0:00:06.677,0:00:11.306 Как така всички междугалактични видове[br]във филмите и по телевизията 0:00:11.306,0:00:14.483 говорят перфектен английски език? 0:00:14.483,0:00:17.886 Накратко, никой не иска да гледа[br]как екипаж на космически кораб 0:00:17.886,0:00:21.774 прекарва години да съставя[br]речник за извънземни. 0:00:21.774,0:00:23.392 За да е достоверно, 0:00:23.392,0:00:26.789 създателите на "Стар Трек",[br]и на други научнофантастични светове, 0:00:26.789,0:00:30.514 въвеждат концепцията[br]за универсален преводач, 0:00:30.514,0:00:35.012 преносимо устройство,[br]което превежда от всеки език на момента. 0:00:35.012,0:00:38.539 Може ли реално да съществува[br]такъв универсален преводач? 0:00:38.539,0:00:42.137 Вече имаме много програми,[br]които претендират, че правят това - 0:00:42.137,0:00:45.954 вземат дума, изречение или цяла книга[br]на един език 0:00:45.954,0:00:49.004 и я превеждат на почти всеки друг език, 0:00:49.004,0:00:52.337 независимо дали е на съвременен английски,[br]или на древен санскрит. 0:00:52.337,0:00:55.913 Ако преводът беше просто[br]проверка на думи в речника, 0:00:55.913,0:00:59.825 тези програми със сигурност[br]ще надминат хората. 0:00:59.825,0:01:03.299 Реалността обаче е малко по-сложна. 0:01:03.299,0:01:07.349 Програмата за машинен превод,[br]базиран на правила, ползва база с лексика, 0:01:07.349,0:01:10.302 която включва всички думи,[br]които бихте намерили в речник, 0:01:10.302,0:01:13.283 и всичките им възможни граматични форми, 0:01:13.283,0:01:18.925 плюс редица от правила за разпознаване на[br]базови езикови елементи в изходния език. 0:01:18.925,0:01:22.396 За на пръв поглед просто изречение като:[br]"Децата ядат кексчетата", 0:01:22.396,0:01:27.050 програмата първо анализира синтаксиса,[br]или граматическата структура, 0:01:27.050,0:01:29.587 като разпознава "децата" като подлога, 0:01:29.587,0:01:32.317 а останалата част от изречението[br]като сказуемото, 0:01:32.317,0:01:34.368 състоящо се от глагола "ядат" 0:01:34.368,0:01:37.422 и прякото допълнение "кексчетата". 0:01:37.422,0:01:40.249 След това разпознава морфологията[br]на английския език - 0:01:40.249,0:01:44.681 тоест как езикът се разбива[br]на най-малките си смислови частици. 0:01:44.681,0:01:46.124 Например, при думата "кекс", 0:01:46.124,0:01:49.755 където наставката "и"[br]показва множественото число. 0:01:49.755,0:01:52.449 Най-накрая, трябва да разбере семантиката, 0:01:52.449,0:01:56.178 тоест какво означават[br]различните части на изречението. 0:01:56.178,0:01:58.074 За да преведе правилно това изречение, 0:01:58.074,0:02:01.982 програмата ще използва[br]набор от думи и правила 0:02:01.982,0:02:05.166 за всеки един елемент от целевия език. 0:02:05.166,0:02:07.020 Точно тук става сложно. 0:02:07.020,0:02:11.820 Синтаксисът на някои езици позволява[br]думите да местят мястото си в изречението. 0:02:11.820,0:02:16.954 При други езици, разместването ще доведе[br]до това, че кексчето ще изяде детето. 0:02:16.954,0:02:19.647 Морфологията също може да е проблем. 0:02:19.647,0:02:23.243 Словенският език разграничава думи[br]за две, три или повече деца, 0:02:23.243,0:02:27.097 използвайки наставка за двойствено число,[br]която липсва в много други езици. 0:02:27.097,0:02:30.532 Руският език няма определителен член,[br]което ще ви накара да се чудите 0:02:30.532,0:02:33.575 дали децата ядат точно определени кексчета, 0:02:33.575,0:02:36.719 или по принцип обичат да ядат кексчета. 0:02:36.719,0:02:39.708 Накрая, дори семантиката[br]да е технически правилна, 0:02:39.708,0:02:42.757 програмата може да пропусне[br]по-фините моменти, 0:02:42.757,0:02:45.809 като например дали децата[br]"ядат" кексчетата, 0:02:45.809,0:02:47.794 или ги "поглъщат" лакомо. 0:02:47.794,0:02:51.558 Друг метод е[br]статистическият машинен превод, 0:02:51.558,0:02:55.762 при който се анализира[br]база от книги, статии и документи, 0:02:55.762,0:02:59.488 които вече са били преведени от хора. 0:02:59.488,0:03:02.959 Като намира съвпадения между[br]изходния и преведения текст, 0:03:02.959,0:03:05.393 които трудно биха се комбинирали случайно, 0:03:05.393,0:03:09.345 програмата идентифицира[br]съответните фрази и модели 0:03:09.345,0:03:12.429 и ги използва при бъдещи преводи. 0:03:12.429,0:03:14.969 Качеството на този вид преводи 0:03:14.969,0:03:17.690 зависи от големината на[br]първоначалната база данни, 0:03:17.690,0:03:21.357 от количеството модели за всеки език, 0:03:21.357,0:03:23.383 както и от стиловете на писане. 0:03:23.383,0:03:27.140 Трудностите, които компютрите изпитват с[br]изключенията, неправилните форми 0:03:27.140,0:03:30.994 и нюансите в значението,[br]хората долавят несъзнателно. 0:03:30.994,0:03:35.045 Това кара учените да вярват,[br]че начинът, по който разбираме езика, 0:03:35.045,0:03:39.251 е уникален продукт на[br]биологичната структура на мозъка. 0:03:39.251,0:03:43.101 Всъщност, един от най-известните[br]универсални преводачи - 0:03:43.101,0:03:46.439 Вавилонската рибка от[br]"Пътеводител на галактическия стопаджия" 0:03:46.439,0:03:49.726 изобщо не е машина, а малко същество, 0:03:49.726,0:03:54.210 което "превежда" мисловните вълни[br]и сигналите от нервите на мислещите видове 0:03:54.210,0:03:57.005 чрез форма на телепатия. 0:03:57.005,0:03:59.726 Засега ученето на език[br]по старомодния начин 0:03:59.726,0:04:05.106 ще ви даде по-добри резултати[br]от наличните компютърни програми. 0:04:05.106,0:04:06.749 Но това не е лесна работа, 0:04:06.749,0:04:09.014 а неясното количество езици по света, 0:04:09.014,0:04:12.989 както и нарастващото взаимодействие[br]между хората, които ги говорят, 0:04:12.989,0:04:18.004 продължава да стимулира[br]напредването на автоматичния превод. 0:04:18.004,0:04:21.409 Може би, докато открием[br]междугалактически форми на живот, 0:04:21.409,0:04:24.660 вече ще можем да общуваме с тях[br]чрез малки уреди 0:04:24.660,0:04:29.026 или все пак може да се наложи[br]да съставяме извънземен речник.