1 00:00:03,170 --> 00:00:06,151 И тако сам се, изашавши из аутобуса 2 00:00:06,151 --> 00:00:07,896 запутио назад ка углу, 3 00:00:07,896 --> 00:00:11,284 кренувши ка западу, на путу ка едукацији за Брајеву азбуку. 4 00:00:11,284 --> 00:00:13,394 Била је зима 2009. године 5 00:00:13,394 --> 00:00:15,815 и био сам слеп већ око годину дана. 6 00:00:15,815 --> 00:00:17,948 Ствари су се добро одвијале. 7 00:00:17,948 --> 00:00:19,855 Кад сам безбедно стигао на другу страну, 8 00:00:19,855 --> 00:00:21,316 скренуо сам лево, 9 00:00:21,316 --> 00:00:23,920 притиснуо аутоматско дугме за звучни сигнал за пешаке 10 00:00:23,920 --> 00:00:25,844 и сачекао свој ред. 11 00:00:25,844 --> 00:00:27,933 Када се укључио, кренуо сам 12 00:00:27,933 --> 00:00:29,606 и безбедно стигао на другу страну. 13 00:00:29,606 --> 00:00:31,702 Био сам путу да закорачим на тротоар 14 00:00:31,702 --> 00:00:34,396 када сам чуо звук челичних столица 15 00:00:34,396 --> 00:00:38,552 која клизе по плочнику испред мене. 16 00:00:38,552 --> 00:00:40,269 Знам да постоји кафић на углу 17 00:00:40,269 --> 00:00:41,935 и да имају столице испред, 18 00:00:41,935 --> 00:00:43,511 те сам прилагодио свој ход улево 19 00:00:43,511 --> 00:00:45,235 да бих се приближио улици. 20 00:00:45,235 --> 00:00:48,275 Док сам се кретао, столица је ишла упоредо. 21 00:00:49,535 --> 00:00:51,076 Схватио сам да сам погрешио 22 00:00:51,076 --> 00:00:52,724 и вратио се назад, удесно, 23 00:00:52,724 --> 00:00:56,409 а столица је ишла за мном савршено уједначено. 24 00:00:56,409 --> 00:00:58,774 Сада сам се већ помало унервозио. 25 00:00:58,774 --> 00:01:00,387 Вратио сам се уназад, улево, 26 00:01:00,387 --> 00:01:01,676 а столица је ишла за мном, 27 00:01:01,676 --> 00:01:04,284 блокирајући ми пут да идем даље. 28 00:01:04,284 --> 00:01:07,286 Сада сам већ званично лудео. 29 00:01:07,286 --> 00:01:08,871 Повикао сам: 30 00:01:08,871 --> 00:01:12,132 „Ко је то, доврага, тамо? Шта се дешава?“ 31 00:01:12,132 --> 00:01:14,384 Баш тада, док сам викао, 32 00:01:14,384 --> 00:01:17,519 чуо сам нешто друго, познати звекет. 33 00:01:17,519 --> 00:01:18,915 Звучало је познато 34 00:01:18,915 --> 00:01:20,908 и брзо сам узео у обзир другу могућност, 35 00:01:20,908 --> 00:01:22,709 посегао сам левом руком 36 00:01:22,709 --> 00:01:26,113 и моји прсти су се очешали о нешто длакаво 37 00:01:26,113 --> 00:01:28,664 и налетео сам на уво, 38 00:01:28,664 --> 00:01:32,926 уво пса, можда златног ретривера. 39 00:01:32,926 --> 00:01:34,915 Његова узица је била везана за столицу, 40 00:01:34,915 --> 00:01:36,652 док је газда ушао унутра по кафу, 41 00:01:36,652 --> 00:01:39,644 а она је само била упорна у својим настојањима да ме поздрави, 42 00:01:39,644 --> 00:01:41,782 можда добије чешкање иза увета. 43 00:01:41,782 --> 00:01:44,394 Ко зна, можда се јавила да ради као добровољац. 44 00:01:44,394 --> 00:01:46,133 (Смех) 45 00:01:47,443 --> 00:01:48,982 Ова причица је заправо 46 00:01:48,982 --> 00:01:51,011 о страховима и заблудама 47 00:01:51,011 --> 00:01:55,284 које иду уз идеју кретања по граду 48 00:01:55,284 --> 00:01:56,607 без вида, 49 00:01:56,607 --> 00:01:59,568 док сте наизглед несвесни околине 50 00:01:59,568 --> 00:02:01,338 и људи око вас. 51 00:02:02,468 --> 00:02:06,369 Дозволите да одем корак уназад и направим поставку. 52 00:02:06,369 --> 00:02:08,928 На дан Св. Патрика 2008. године, 53 00:02:08,928 --> 00:02:11,515 пријавио сам се у болницу ради операције 54 00:02:11,515 --> 00:02:13,709 да ми се одстрани тумор на мозгу. 55 00:02:13,709 --> 00:02:15,796 Операција је била успешна. 56 00:02:15,796 --> 00:02:18,965 Два дана касније, мој вид је почео да попушта. 57 00:02:18,965 --> 00:02:21,637 Трећег дана је нестао. 58 00:02:22,487 --> 00:02:24,694 Истог тренутка ме је обузео невероватан осећај 59 00:02:24,694 --> 00:02:28,473 страха, збуњености, рањивости, 60 00:02:28,473 --> 00:02:30,342 као што би и сваког. 61 00:02:30,922 --> 00:02:33,824 Ипак, како сам имао времена да станем и размислим, 62 00:02:33,824 --> 00:02:35,165 заправо сам почео да схватам 63 00:02:35,165 --> 00:02:37,529 да треба да сам захвалан због многих ствари. 64 00:02:38,089 --> 00:02:41,085 Посебно сам размишљао о свом оцу, 65 00:02:41,085 --> 00:02:43,282 који је преминуо због компликација 66 00:02:43,282 --> 00:02:45,385 насталих због операције на мозгу. 67 00:02:45,385 --> 00:02:48,906 Имао је 36 година. Мени је тада било седам. 68 00:02:50,476 --> 00:02:53,169 Тако, иако сам имао разлога 69 00:02:53,169 --> 00:02:55,401 да се бојим онога што следи 70 00:02:55,401 --> 00:02:58,035 и нисам имао појма шта ће се десити, 71 00:02:58,035 --> 00:02:59,793 био сам жив. 72 00:02:59,793 --> 00:03:02,505 Мој је син и даље имао оца. 73 00:03:02,505 --> 00:03:04,392 Поред тога, нисам прва особа на свету 74 00:03:04,392 --> 00:03:06,005 која је изгубила вид. 75 00:03:06,005 --> 00:03:08,154 Знао сам да мора да постоје различити системи, 76 00:03:08,154 --> 00:03:10,471 технике и обуке које се могу уписати 77 00:03:10,471 --> 00:03:13,033 да се живи испуњеним и сврсисходним, активним животом 78 00:03:13,033 --> 00:03:14,155 без вида. 79 00:03:14,635 --> 00:03:16,782 Оног тренутка када су ме отпустили из болнице, 80 00:03:16,782 --> 00:03:19,486 неколико дана касније, отишао сам са мисијом, 81 00:03:19,486 --> 00:03:21,776 мисијом да изађем и добијем најбољу обуку 82 00:03:21,776 --> 00:03:26,780 што пре је могуће и да почнем са поновном изградњом свог живота. 83 00:03:26,780 --> 00:03:30,828 За шест месеци сам се вратио на посао. 84 00:03:30,828 --> 00:03:32,430 Моја обука је кренула. 85 00:03:32,430 --> 00:03:34,300 Чак сам почео да возим и тандем бицикл 86 00:03:34,300 --> 00:03:35,755 са својим старим другарима 87 00:03:35,755 --> 00:03:38,412 и путовао сам на посао самостално, 88 00:03:38,412 --> 00:03:40,887 идући пешке кроз град и возећи се аутобусом. 89 00:03:40,887 --> 00:03:42,480 Било је то пуно рада. 90 00:03:43,650 --> 00:03:45,917 Међутим, оно што нисам очекивао 91 00:03:45,917 --> 00:03:48,889 кроз брзу транзицију 92 00:03:48,889 --> 00:03:52,767 било је невероватно упоредно искуство 93 00:03:52,767 --> 00:03:56,577 мог доживљаја са видом у односу на доживљај без њега 94 00:03:56,577 --> 00:03:59,250 истих места и истих људи 95 00:03:59,250 --> 00:04:02,753 током тако кратког временског периода. 96 00:04:02,753 --> 00:04:04,629 Из тога су произашли увиди, 97 00:04:04,629 --> 00:04:06,176 или изванвиди, како сам их звао, 98 00:04:06,176 --> 00:04:09,535 ствари које сам научио од како сам изгубио вид. 99 00:04:09,535 --> 00:04:12,502 Ови изванвиди су се кретали од тривијалних 100 00:04:12,502 --> 00:04:14,167 до истински дубоких, 101 00:04:14,167 --> 00:04:16,735 од обичних до смешних. 102 00:04:16,735 --> 00:04:19,752 Као архитекти, потпуна супротност 103 00:04:19,752 --> 00:04:22,266 између мог доживљаја са видом и без њега 104 00:04:22,266 --> 00:04:24,551 истих места и истих градова 105 00:04:24,551 --> 00:04:26,564 током тако кратког периода 106 00:04:26,564 --> 00:04:28,770 пружила ми је различите изванвиде 107 00:04:28,770 --> 00:04:30,684 у сам град. 108 00:04:31,944 --> 00:04:33,818 Најважнија ствар међу њима 109 00:04:33,818 --> 00:04:35,812 коју сам схватио била је, заправо, 110 00:04:35,812 --> 00:04:38,992 да су градови фантастична места за слепе. 111 00:04:40,332 --> 00:04:42,073 Затим, био сам, такође, изненађен 112 00:04:42,073 --> 00:04:45,441 склоношћу града да буде љубазан и брижан, 113 00:04:45,441 --> 00:04:48,921 супротно од тога да је равнодушан или горе од тога. 114 00:04:48,921 --> 00:04:50,684 Затим сам почео да схватам 115 00:04:50,684 --> 00:04:52,673 да је деловало као да слепи људи имају 116 00:04:52,673 --> 00:04:55,272 позитиван утицај на сам град. 117 00:04:56,742 --> 00:04:58,676 То ми је било мало чудно. 118 00:04:59,996 --> 00:05:02,556 Дозволите да се удаљим и позабавим се тиме 119 00:05:02,556 --> 00:05:06,208 зашто је град толико добар за слепе људе. 120 00:05:07,918 --> 00:05:11,540 Неодвојиво од обуке за опоравак од губитка вида 121 00:05:11,540 --> 00:05:15,411 је учење да се ослоните на своја невизуелна чула, 122 00:05:15,411 --> 00:05:18,637 ствари које бисте, да видите, можда игнорисали. 123 00:05:18,637 --> 00:05:21,312 То је као да се потпуно нови свет чулних информација 124 00:05:21,312 --> 00:05:22,631 отвара за вас. 125 00:05:22,631 --> 00:05:24,319 Заиста ме је погодила симфонија 126 00:05:24,319 --> 00:05:26,885 суптилних звукова свуда око мене у граду 127 00:05:26,885 --> 00:05:28,427 које чујете и са којима радите 128 00:05:28,427 --> 00:05:30,309 да бисте схватили где се налазите, 129 00:05:30,309 --> 00:05:33,114 како треба да се крећете и где треба да идете. 130 00:05:33,114 --> 00:05:35,838 Слично томе, само кроз дршку штапа, 131 00:05:35,838 --> 00:05:39,752 можете да осетите различите текстуре пода испод вас, 132 00:05:39,752 --> 00:05:42,186 а временом изграђујете образац тога где се налазите 133 00:05:42,186 --> 00:05:43,728 и где сте се упутили. 134 00:05:43,728 --> 00:05:46,750 Слично томе, сунце које обасјава само једну страну лица 135 00:05:46,750 --> 00:05:49,449 или ветар на вашем врату 136 00:05:49,449 --> 00:05:51,649 даје вам наговештаје о вашем положају 137 00:05:51,649 --> 00:05:53,342 и напретку кроз блок, 138 00:05:53,342 --> 00:05:56,487 као и ваше кретање кроз време и простор. 139 00:05:56,847 --> 00:05:58,910 Ту је, међутим, и чуло мириса. 140 00:05:59,280 --> 00:06:01,981 Неке области и градови имају сопствени мирис, 141 00:06:01,981 --> 00:06:04,842 као и места и ствари око вас, 142 00:06:04,842 --> 00:06:07,034 а ако имате среће, можете да пратите и свој њух 143 00:06:07,034 --> 00:06:09,423 до нове пекаре коју тражите. 144 00:06:10,253 --> 00:06:11,952 Све ово ме је заиста изненадило, 145 00:06:11,952 --> 00:06:14,957 јер сам почео да схватам 146 00:06:14,957 --> 00:06:17,510 да је мој доживљај без вида 147 00:06:17,510 --> 00:06:19,945 садржао много више осета 148 00:06:19,945 --> 00:06:22,970 него што је мој доживљај док сам видео икада имао. 149 00:06:22,970 --> 00:06:25,710 Оно што ми је било упечатљиво је и колико се град 150 00:06:25,710 --> 00:06:27,772 око мене мењао. 151 00:06:27,772 --> 00:06:29,079 Када поседујете вид, 152 00:06:29,079 --> 00:06:31,268 сви се некако ослањају на себе, 153 00:06:31,268 --> 00:06:33,081 гледају своја посла. 154 00:06:33,081 --> 00:06:34,348 Међутим, ако изгубите вид, 155 00:06:34,348 --> 00:06:36,557 то је потпуно друга прича. 156 00:06:37,147 --> 00:06:38,626 Не знам ко кога посматра, 157 00:06:38,626 --> 00:06:41,905 али сумњам да ме много људи посматра. 158 00:06:42,645 --> 00:06:44,543 Нисам параноичан, али где год да одем, 159 00:06:44,543 --> 00:06:46,452 добијам свакојаке савете - 160 00:06:47,352 --> 00:06:49,672 иди овде, помери се тамо, пази се од овога. 161 00:06:50,092 --> 00:06:51,749 Пуно информација је добро. 162 00:06:51,749 --> 00:06:54,235 Неке су од помоћи. Многе су помало наопаке. 163 00:06:54,235 --> 00:06:56,794 Треба да прокљувите шта заправо значе. 164 00:06:57,804 --> 00:07:00,607 Неке од њих су погрешне и не помажу. 165 00:07:01,357 --> 00:07:04,258 Све је, ипак, добро у ширем контексту. 166 00:07:04,258 --> 00:07:06,024 Међутим, једном сам био у Оукленду, 167 00:07:06,024 --> 00:07:08,791 шетао Бродвејем и дошао до ћошка. 168 00:07:08,791 --> 00:07:11,598 Чекао сам на звучни сигнал за пешаке 169 00:07:11,598 --> 00:07:14,294 и када се огласио, спремао сам се да закорачим на улицу, 170 00:07:14,294 --> 00:07:16,116 када ми је изненада десну руку 171 00:07:16,116 --> 00:07:17,796 зграбио овај мушкарац, 172 00:07:17,796 --> 00:07:20,208 вукао ме је за руку и извукао ме на прелаз 173 00:07:20,208 --> 00:07:21,882 и вукао ме је по улици, 174 00:07:21,882 --> 00:07:23,824 обраћајући ми се на мандаринском. 175 00:07:23,824 --> 00:07:25,542 (Смех) 176 00:07:25,542 --> 00:07:28,571 Није се могло побећи од оловног стиска овог човека, 177 00:07:29,681 --> 00:07:31,404 али ме је безбедно довео дотле. 178 00:07:31,404 --> 00:07:33,004 Шта сам могао да учиним? 179 00:07:33,754 --> 00:07:35,730 Верујте ми, постоје љубазнији начини 180 00:07:35,730 --> 00:07:37,373 да понудите помоћ. 181 00:07:37,723 --> 00:07:39,245 Не знамо да сте тамо, 182 00:07:39,245 --> 00:07:41,325 па би било лепо да прво кажете „Здраво“. 183 00:07:41,325 --> 00:07:43,361 „Да ли вам треба помоћ?“ 184 00:07:43,361 --> 00:07:46,412 Међутим, док сам био у Оукланду, био ми је прави утисак 185 00:07:46,412 --> 00:07:49,030 колико се град Оукланд променио 186 00:07:49,030 --> 00:07:50,682 откако сам изгубио вид. 187 00:07:51,532 --> 00:07:53,699 Свиђао ми се док сам видео. Био је фин. 188 00:07:53,699 --> 00:07:55,465 Био је савршено добар град. 189 00:07:56,155 --> 00:07:57,544 Међутим, када сам изгубио вид 190 00:07:57,544 --> 00:07:59,859 и док сам шетао Бродвејем, 191 00:07:59,859 --> 00:08:02,450 благосиљали су ме у сваком наредном блоку. 192 00:08:03,070 --> 00:08:04,184 „Жив био, човече.“ 193 00:08:04,624 --> 00:08:05,827 „Само напред, брате.“ 194 00:08:06,887 --> 00:08:08,317 „Бог те благословио.“ 195 00:08:08,637 --> 00:08:10,497 То ми нису говорили док сам имао вид. 196 00:08:10,497 --> 00:08:11,833 (Смех) 197 00:08:12,443 --> 00:08:16,558 Чак и без вида, то ми се не дешава у Сан Франциску. 198 00:08:18,158 --> 00:08:21,150 Знам да то мучи и неке моје слепе пријатеље; 199 00:08:21,150 --> 00:08:22,743 нисам само ја у питању. 200 00:08:22,743 --> 00:08:24,792 Често је то мисао 201 00:08:24,792 --> 00:08:27,016 да је то емоција која произилази из сажаљења. 202 00:08:27,936 --> 00:08:31,049 Склон сам да помислим да произилази из наше заједничке хуманости, 203 00:08:31,049 --> 00:08:34,159 из нашег заједништва и мислим да је то супер. 204 00:08:34,159 --> 00:08:36,019 Заправо, ако се осећам лоше, 205 00:08:36,019 --> 00:08:38,067 само одем на Бродвеј у центар Оукланда, 206 00:08:38,067 --> 00:08:40,586 одем у шетњу и почнем да се осећам боље тек тако, 207 00:08:40,586 --> 00:08:41,737 истог тренутка. 208 00:08:43,857 --> 00:08:45,892 То, такође, показује 209 00:08:45,892 --> 00:08:47,674 како инвалидитет и слепило 210 00:08:47,674 --> 00:08:50,394 превазилазе етничке, друштвене, 211 00:08:50,394 --> 00:08:53,120 расне, економске границе. 212 00:08:53,120 --> 00:08:56,955 Инвалидитет је оно што пружа једнаке могућности. 213 00:08:56,955 --> 00:08:58,488 Сви су добродошли. 214 00:08:59,398 --> 00:09:01,959 Заправо, чуо сам изјаву у заједници инвалида 215 00:09:01,959 --> 00:09:04,461 да заправо постоје само два типа људи - 216 00:09:04,461 --> 00:09:06,220 они са инвалидитетом, 217 00:09:06,220 --> 00:09:09,082 а постоје и они који свој инвалидитет још увек нису пронашли. 218 00:09:10,882 --> 00:09:13,003 То је другачији начин да се размишља о томе, 219 00:09:13,003 --> 00:09:15,252 али мислим да је прелеп, 220 00:09:15,252 --> 00:09:17,428 јер је засигурно далеко инклузивнији 221 00:09:17,428 --> 00:09:19,533 од „ми насупрот њима“ 222 00:09:19,533 --> 00:09:22,101 или „они који нису инвалиди насупрот инвалидима“ 223 00:09:22,101 --> 00:09:24,049 и много је искренији 224 00:09:24,049 --> 00:09:26,523 и више поштује крхкост живота. 225 00:09:28,183 --> 00:09:30,108 Тако је моја крајња порука за вас 226 00:09:30,108 --> 00:09:33,626 да не само да је град добар за слепе, 227 00:09:34,176 --> 00:09:35,875 већ да смо и потребни граду. 228 00:09:37,355 --> 00:09:39,393 Толико сам сигуран у то 229 00:09:39,393 --> 00:09:40,989 да желим да вам предложим данас 230 00:09:40,989 --> 00:09:44,429 да би слепе требало узети за прототип градских житеља 231 00:09:44,429 --> 00:09:47,714 када се замишљају нови и сјајни градови, 232 00:09:47,714 --> 00:09:49,365 а не као људе о којима се размишља 233 00:09:49,365 --> 00:09:51,808 када се калуп већ излије. 234 00:09:51,808 --> 00:09:53,301 Тада је прекасно. 235 00:09:54,861 --> 00:09:58,045 Дакле, ако осмишљавате град и узмете слепе у обзир, 236 00:09:58,045 --> 00:10:02,630 имаћете богату мрежу тротоара по ком се може ходати 237 00:10:02,630 --> 00:10:04,744 са богатим мноштвом опција и избора 238 00:10:04,744 --> 00:10:07,556 доступних на нивоу улица. 239 00:10:08,176 --> 00:10:10,498 Ако осмишљавате град и узмете слепе у обзир, 240 00:10:10,498 --> 00:10:13,618 тротоаре ће бити лако предвидети и биће их много. 241 00:10:13,618 --> 00:10:15,971 Простор између зграда имаће добру равнотежу 242 00:10:15,971 --> 00:10:18,270 између људи и кола. 243 00:10:19,410 --> 00:10:22,737 Заправо, кола, коме још она требају? 244 00:10:23,467 --> 00:10:25,107 Ако сте слепи, не возите. 245 00:10:25,107 --> 00:10:26,552 (Смех) 246 00:10:26,552 --> 00:10:28,532 Они не воле кад возите. 247 00:10:28,532 --> 00:10:29,915 (Смех) 248 00:10:29,915 --> 00:10:32,625 Ако осмишљавате град и узмете слепе у обзир, 249 00:10:32,625 --> 00:10:35,268 пројектујете град са снажним, 250 00:10:35,268 --> 00:10:38,960 приступачним, добро повезаним системом јавног превоза 251 00:10:38,960 --> 00:10:40,562 који повезује све делове града 252 00:10:40,562 --> 00:10:42,581 и све регионе у околини. 253 00:10:43,581 --> 00:10:45,647 Ако осмишљавате град и узмете слепе у обзир, 254 00:10:45,647 --> 00:10:48,336 биће послова, много послова. 255 00:10:48,336 --> 00:10:49,966 Слепи људи, такође, желе да раде. 256 00:10:49,966 --> 00:10:51,505 Желе да зарађују за живот. 257 00:10:52,235 --> 00:10:54,991 Дакле, током пројектовања града за слепе, 258 00:10:54,991 --> 00:10:57,060 надам се да ћете почети да схватате 259 00:10:57,060 --> 00:10:59,938 да ће то заправо бити иклузивнији, 260 00:10:59,938 --> 00:11:03,064 равноправнији, правичнији град за све. 261 00:11:03,544 --> 00:11:05,884 На основу мог претходног искуства док сам видео, 262 00:11:05,884 --> 00:11:07,742 то звучи као прилично добар град, 263 00:11:07,742 --> 00:11:11,089 било да сте слепи или да имате инвалидитет, 264 00:11:11,089 --> 00:11:13,003 или га још увек нисте открили. 265 00:11:13,573 --> 00:11:14,525 Хвала вам. 266 00:11:14,525 --> 00:11:16,015 (Аплауз)