WEBVTT 00:00:04.285 --> 00:00:09.028 Em 1913, o Império Otomano passou a ser governado 00:00:09.028 --> 00:00:12.661 por Talaat, Enver e Djemal Pasha. 00:00:12.661 --> 00:00:14.103 Sob sua liderança, 00:00:14.103 --> 00:00:19.025 um movimento nacional foi organizado para unificar o povo turco na região 00:00:19.026 --> 00:00:22.681 e remover todos os não-muçulmanos de lá. 00:00:23.812 --> 00:00:27.845 A presença do povo armênio, bem como de outras minorias cristãs, 00:00:27.852 --> 00:00:31.258 não era propícia a essa nova ideologia turca 00:00:31.266 --> 00:00:35.859 e, assim, os armênios foram sujeitos a uma descapitalização sistemática, 00:00:35.866 --> 00:00:39.066 deportação e, por fim, extermínio. 00:00:39.973 --> 00:00:42.015 Passaram-se mais de 100 anos 00:00:42.024 --> 00:00:45.436 desde os acontecimentos que marcaram o início do Genocídio Armênio. 00:00:46.015 --> 00:00:50.069 De 1915 ao início da década de 1920, 00:00:50.069 --> 00:00:54.611 mais de 1,5 milhão de armênios perderam a vida 00:00:54.611 --> 00:00:56.924 nas mãos do governo turco-otomano. 00:00:57.622 --> 00:01:01.066 Mais de 1,5 milhão de vidas foram encerradas prematuramente, 00:01:01.066 --> 00:01:04.543 mais de 1,5 milhão de histórias nunca serão contadas. 00:01:06.034 --> 00:01:10.323 Mas estou aqui hoje para contar a história de uma sobrevivente do Genocídio Armênio, 00:01:10.330 --> 00:01:13.318 minha bisavó, Anna Tutundjian. 00:01:15.391 --> 00:01:21.515 A história de Anna começa em Sivas, na Turquia, onde ela nasceu em 1903. 00:01:22.373 --> 00:01:26.022 Ela tinha 11 anos no verão de 1915, 00:01:26.022 --> 00:01:29.864 quando oficiais turco-otomanos chegaram na cidade 00:01:29.864 --> 00:01:31.997 e encurralaram todos os armênios. 00:01:33.361 --> 00:01:38.277 Os homens e jovens foram logo separados do grupo, 00:01:38.277 --> 00:01:43.905 e Anna assistiu a seu pai, tios e amados primos serem mortos a tiros. 00:01:45.301 --> 00:01:49.198 Pouco depois de os homens serem separados e mortos, 00:01:49.205 --> 00:01:52.469 os bebês foram tirados de suas mães, 00:01:52.469 --> 00:01:55.249 incluindo o irmão menor de Anna. 00:01:55.249 --> 00:02:02.134 Esses bebês foram enterrados no chão só com os ombros e a cabeça para fora 00:02:02.134 --> 00:02:05.558 e Anna assistiu enquanto cavalos pisotearam sobre eles. 00:02:06.785 --> 00:02:12.477 No final do dia, só sobraram as mulheres, as garotas e os idosos. 00:02:13.168 --> 00:02:15.774 Mas o destino não os separaria por muito mais tempo. 00:02:16.415 --> 00:02:20.260 Pouco depois, os oficiais voltaram, 00:02:20.264 --> 00:02:22.342 e ordenaram que todas as mulheres armênias 00:02:22.350 --> 00:02:23.463 todos os que sobraram, 00:02:23.464 --> 00:02:25.774 evacuassem suas residências. 00:02:25.774 --> 00:02:29.244 Anna lembra-se de ajudar sua mãe 00:02:29.244 --> 00:02:35.037 a embrulhar e costurar em lençóis todos os pertences que podiam. 00:02:36.237 --> 00:02:41.978 E em pouco tempo, as mulheres, incluindo Anna, sua mãe e irmãs, 00:02:41.985 --> 00:02:44.330 começaram uma marcha da morte, 00:02:44.337 --> 00:02:48.180 saindo da Turquia até o meio do deserto da Síria. 00:02:54.400 --> 00:02:56.460 Nessa marcha, elas não tinham outra comida 00:02:56.473 --> 00:02:58.972 além daquela que carregaram de casa. 00:02:58.972 --> 00:03:01.943 E, como vocês podem imaginar, isso não durou muito tempo. 00:03:01.943 --> 00:03:05.592 Elas andavam o dia todo e só paravam à noite. 00:03:05.592 --> 00:03:08.377 A água era escassa 00:03:08.377 --> 00:03:12.000 e Anna diz que em qualquer lugar que elas vissem uma nascente ou um poço, 00:03:12.008 --> 00:03:14.429 tentavam ir até o local encher os jarros. 00:03:14.429 --> 00:03:18.138 Mas isso só era possível se conseguissem sair da caravana sem serem notadas. 00:03:19.406 --> 00:03:24.298 Anna conta que estava com centenas de mulheres e crianças, 00:03:24.313 --> 00:03:27.330 e ela recorda que levou de dois a três dias 00:03:27.341 --> 00:03:30.930 até que a primeira dessas mulheres começasse a abandonar a formação. 00:03:33.204 --> 00:03:37.260 Uma manhã, era bem cedo, antes de a marcha começar novamente, 00:03:37.262 --> 00:03:41.335 Anna e suas irmãs estavam em um poço enchendo seus jarros de água. 00:03:41.348 --> 00:03:45.563 Enquanto estavam no poço, um homem a agarrou. 00:03:45.587 --> 00:03:47.515 Anna gritou, chutou e chorou, 00:03:47.515 --> 00:03:50.590 suas irmãs correram para chamar a mãe. 00:03:50.590 --> 00:03:55.149 Mas até a mãe e as irmãs retornarem, 00:03:55.157 --> 00:03:56.950 Anna tinha sido levada. 00:03:58.161 --> 00:04:01.355 Ela não sabe aonde o sequestrador a levou, 00:04:01.355 --> 00:04:06.334 mas, aos 11 anos de idade, ele fez dela sua nova esposa. 00:04:06.874 --> 00:04:08.524 Apesar de ele já ter uma esposa. 00:04:08.524 --> 00:04:14.258 Muitas, na verdade, e ela tornou-se uma entre as 15 ou 20 meninas armênias 00:04:14.274 --> 00:04:16.578 que faziam parte do harém dele. 00:04:18.168 --> 00:04:21.846 Anna conta que ele poderia muito bem deixá-la sozinha, 00:04:21.856 --> 00:04:25.789 mas ao mesmo tempo a chamava de sua "mais linda". 00:04:27.469 --> 00:04:32.009 Dentro de um ano, ela deu à luz uma menina. 00:04:32.020 --> 00:04:38.034 E quando tinha 13 anos, deu luz à outra. 00:04:40.194 --> 00:04:41.861 Apesar de amar suas filhas, 00:04:41.865 --> 00:04:44.325 dia após dia, só pensava em fugir. 00:04:44.327 --> 00:04:46.201 Ela sentia falta da mãe e das irmãs 00:04:46.208 --> 00:04:50.953 e queria, mais do que tudo, deixar esse homem. 00:04:50.953 --> 00:04:52.953 O problema é que ela nunca estava só. 00:04:52.953 --> 00:04:58.918 Nunca havia uma oportunidade sequer de fazer algo sozinha, quanto mais fugir. 00:04:59.259 --> 00:05:01.837 As garotas sempre tinham que acompanhar umas às outras 00:05:01.858 --> 00:05:04.863 não importa onde estivessem ou o que estivessem fazendo. 00:05:07.081 --> 00:05:11.223 Se uma saía da linha, ou tentava fazer algo sozinha, 00:05:11.240 --> 00:05:13.162 elas deduravam umas às outras 00:05:13.162 --> 00:05:16.004 na esperança de serem recompensadas pelo captor. 00:05:18.882 --> 00:05:24.127 Uma noite, a menina que deveria acompanhar Anna ao banheiro 00:05:24.127 --> 00:05:26.414 estava muito cansada para fazê-lo. 00:05:26.414 --> 00:05:28.451 Ela deixou Anna ir sozinha, 00:05:28.451 --> 00:05:31.901 provavelmente pensando que, por Anna ter duas filhas, 00:05:31.906 --> 00:05:34.321 ela iria, faria suas coisas e voltaria. 00:05:34.330 --> 00:05:37.530 Mas Anna viu isso como uma oportunidade de fugir. 00:05:38.060 --> 00:05:39.201 E ela o fez. 00:05:39.202 --> 00:05:41.213 Correu e conseguiu escapar... 00:05:41.743 --> 00:05:42.796 mas sozinha. 00:05:44.138 --> 00:05:45.546 Ela correu noite adentro, 00:05:45.546 --> 00:05:50.653 e por fim encontrou o caminho para uma igreja armênia. 00:05:50.653 --> 00:05:53.566 Porém, a igreja não pôde ajudá-la 00:05:53.567 --> 00:05:57.479 e ela acabou fugindo de lá também. 00:05:57.479 --> 00:06:00.564 Ela ainda tinha apenas 13 anos. 00:06:00.564 --> 00:06:04.984 Ela encontrou um padre armênio 00:06:04.993 --> 00:06:07.895 que a acolheu, ofereceu-lhe abrigo, 00:06:07.908 --> 00:06:11.878 e ajudou-a a chegar em Alepo, na Síria, 00:06:11.896 --> 00:06:16.143 que na época estava se tornando uma comunidade de reassentamento improvisada 00:06:16.148 --> 00:06:20.079 para todos os armênios que sobreviviam às marchas da morte pelo deserto. 00:06:22.183 --> 00:06:25.362 Anna viveu em um orfanato por anos. 00:06:25.366 --> 00:06:28.632 Ela trabalhou com outros sobreviventes, outras garotas da sua idade, 00:06:28.634 --> 00:06:31.103 trabalhando e tecendo tapetes. 00:06:31.651 --> 00:06:33.651 E a todo armênio que conhecia, perguntava: 00:06:33.662 --> 00:06:35.906 "Você conhece minha família? Conhece minha mãe? 00:06:35.914 --> 00:06:38.327 Você sabe o que aconteceu com elas?" 00:06:38.327 --> 00:06:40.955 E um dia, a pergunta dela foi respondida. 00:06:40.955 --> 00:06:43.238 "Sim, eu conheço sua mãe e suas irmãs. 00:06:43.239 --> 00:06:44.743 Elas estão vivas. Sobreviveram. 00:06:44.743 --> 00:06:46.834 Estão vivendo em Marselha, na França." 00:06:48.660 --> 00:06:54.761 Com a ajuda da UGAB, a união geral armênia de beneficência, 00:06:54.761 --> 00:06:58.391 uma organização humanitária da Armênia muito ativa até hoje, 00:06:58.404 --> 00:07:01.136 Anna pôde viajar para a França 00:07:01.136 --> 00:07:04.787 e finalmente reencontrar-se com sua mãe. 00:07:04.788 --> 00:07:08.864 À essa altura, ela tinha pouco mais de 20 anos. 00:07:08.864 --> 00:07:11.232 Esse encontro, no entanto, foi abreviado 00:07:11.233 --> 00:07:12.790 porque, sem que Anna soubesse, 00:07:12.799 --> 00:07:15.400 do outro lado do mundo, nos Estados Unidos, 00:07:15.406 --> 00:07:18.550 seu futuro marido estava mudando-se para a França. 00:07:19.167 --> 00:07:24.152 Por volta de 1925, meu bisavô 00:07:24.152 --> 00:07:25.584 Kevork Malikyan, 00:07:25.584 --> 00:07:28.301 vivia nos Estados Unidos há mais de 20 anos. 00:07:28.301 --> 00:07:29.703 Ele era casado 00:07:29.703 --> 00:07:32.117 e tinha duas filhas. 00:07:32.121 --> 00:07:33.855 Uma delas era uma recém-nascida, 00:07:33.857 --> 00:07:37.032 e sua esposa estava tendo dificuldade em produzir leite e amamentar 00:07:37.040 --> 00:07:40.001 quando foi aconselhada a congelar o seio. 00:07:40.747 --> 00:07:43.642 Isso resultou em uma pneumonia 00:07:43.647 --> 00:07:45.096 e ela faleceu, 00:07:45.105 --> 00:07:49.330 deixando Kevork sozinho para cuidar das duas meninas. 00:07:49.337 --> 00:07:53.273 Ele conseguiu lidar por um tempo com a ajuda de alguns familiares. 00:07:53.279 --> 00:07:55.748 Mas eles logo começaram a dizer: 00:07:55.752 --> 00:07:57.146 "Isso é demais para nós. 00:07:57.146 --> 00:07:58.533 Você precisa casar de novo. 00:07:58.533 --> 00:08:01.780 Você precisa encontrar uma esposa e alguém para cuidar das meninas". 00:08:01.780 --> 00:08:05.192 Disseram a ele que havia uma grande comunidade de armênios 00:08:05.201 --> 00:08:06.634 vivendo em Marselha. 00:08:07.152 --> 00:08:10.890 Ele poderia ir até lá, encontrar uma esposa e trazê-la para casa. 00:08:11.704 --> 00:08:12.766 Então ele o fez. 00:08:12.772 --> 00:08:16.350 Em 1925, meu bisavô foi para Marselha. 00:08:16.350 --> 00:08:19.616 Ele acabou na fábrica de tapetes, onde Anna estava trabalhando 00:08:19.619 --> 00:08:20.924 e passou a admirá-la. 00:08:20.924 --> 00:08:24.543 Ele, então, encontrou a mãe dela, falou sobre suas intenções. 00:08:24.543 --> 00:08:27.500 e na hora em que Anna chegou do trabalho aquela noite, 00:08:27.505 --> 00:08:29.884 os preparativos estavam todos feitos. 00:08:29.884 --> 00:08:32.222 Kevork e Anna casaram-se no dia seguinte. 00:08:32.226 --> 00:08:37.081 Logo depois de sua pequena cerimônia de casamento, 00:08:37.081 --> 00:08:40.024 eles embarcaram em um navio e vieram para os Estados Unidos. 00:08:41.612 --> 00:08:44.669 Kevork e Anna tiveram mais três filhos. 00:08:44.679 --> 00:08:48.704 A primeira, nascida em 1927, é minha avó. 00:08:48.704 --> 00:08:50.876 Mais crescida, minha avó soube 00:08:50.876 --> 00:08:53.872 que sua mãe era uma sobrevivente do Genocídio Armênio. 00:08:53.872 --> 00:08:56.348 Ainda assim, o genocídio nunca era mencionado 00:08:56.358 --> 00:08:59.164 exceto em termos genéricos, como: 00:08:59.164 --> 00:09:01.622 "Os horrores que os armênios viveram", 00:09:01.628 --> 00:09:05.512 ou "Os crimes que os turco-otomanos cometeram conosco". 00:09:07.694 --> 00:09:12.852 Depois do falecimento de Kevork em 1962, 00:09:12.852 --> 00:09:17.532 Anna começou a receber cartas de parentes na Turquia. 00:09:17.543 --> 00:09:20.173 Quando minha avó questionou-a sobre estas cartas, 00:09:20.177 --> 00:09:23.700 ela disse que eram de suas irmãs. 00:09:23.700 --> 00:09:27.911 Mas Anna nunca havia falado sobre essas irmãs antes. 00:09:27.917 --> 00:09:29.647 Eram irmãs que, mesmo adultas, 00:09:29.653 --> 00:09:32.601 minha avó nem mesmo sabia que existiam. 00:09:33.387 --> 00:09:37.030 No começo do verão de 1964, 00:09:37.047 --> 00:09:40.917 Anna anunciou que ia visitá-las. 00:09:40.917 --> 00:09:43.026 Isso causou muito estresse à minha avó, 00:09:43.034 --> 00:09:46.395 porque Anna não havia viajado sozinha para lugar algum depois de adulta 00:09:46.409 --> 00:09:48.695 menos ainda para outro país. 00:09:48.704 --> 00:09:53.216 E ela não havia estado na Turquia desde quando era uma criança de 11 anos. 00:09:53.945 --> 00:09:56.901 Mas Anna era teimosa e persistiu, 00:09:56.901 --> 00:09:59.491 e, no começo do verão de 1964, 00:09:59.504 --> 00:10:01.012 ela voltou para a Turquia. 00:10:02.989 --> 00:10:09.216 Quando ela voltou de lá no fim do verão, 00:10:09.216 --> 00:10:12.481 ela sentou com a minha avó e admtiu 00:10:12.481 --> 00:10:16.148 que as irmãs que ela tinha ido visitar, 00:10:17.204 --> 00:10:20.877 as parentes que ela tinha ido visitar, as mulheres que ela chamava de "irmãs", 00:10:20.877 --> 00:10:22.431 não eram suas irmãs de verdade. 00:10:22.437 --> 00:10:24.021 Eram suas duas filhas, 00:10:24.027 --> 00:10:27.385 as duas que ela abandonou quando tinha 13 anos. 00:10:28.589 --> 00:10:30.166 Nas correspondências 00:10:30.175 --> 00:10:32.743 que ela vinha mandando e recebendo da Turquia, 00:10:32.743 --> 00:10:35.958 ela descobriu que seu sequestrador havia morrido. 00:10:35.964 --> 00:10:38.359 Então, pela primeira vez em quase 50 anos, 00:10:38.363 --> 00:10:42.122 ela se sentiu segura para voltar e encontrar essas meninas, 00:10:42.131 --> 00:10:44.764 que, é claro, já eram adultas na época. 00:10:46.697 --> 00:10:51.482 Levou 50 anos para Anna contar a verdade 00:10:51.482 --> 00:10:55.139 sobre o que ela testemunhou dos massacres 00:10:55.139 --> 00:10:58.203 e sua experiência de ser raptada e estuprada. 00:11:00.432 --> 00:11:01.577 E... 00:11:03.751 --> 00:11:08.121 enquanto eu podia ter escolhido contar... 00:11:08.121 --> 00:11:10.455 Quando escolhi contar a história de Anna, 00:11:10.455 --> 00:11:14.291 eu poderia ter contado a história de qualquer um dos meus bisavós, 00:11:14.291 --> 00:11:16.328 todos eles sobreviveram ao Genocídio, 00:11:16.328 --> 00:11:20.421 todos passaram por dificuldades igualmente inimagináveis. 00:11:22.779 --> 00:11:26.549 Eu estou aqui hoje por causa da força que eles tiveram, 00:11:26.551 --> 00:11:29.922 e vejo que esta força continua a ser encarnada todos os dias 00:11:29.922 --> 00:11:32.464 nos meus pais e avós. 00:11:33.263 --> 00:11:38.895 Eu digo que sou da terceira geração de armênio-americanos, 00:11:38.904 --> 00:11:41.353 mas seria mais adequado dizer 00:11:41.353 --> 00:11:45.942 que eu sou da terceira geração de sobreviventes do Genocídio Armênio, 00:11:47.013 --> 00:11:51.129 porque sou trineta de homens e mulheres 00:11:51.129 --> 00:11:55.190 que nunca tiveram a oportunidade de sequer sonhar que eu existiria. 00:11:55.704 --> 00:11:59.968 Então eu gosto de pensar que é meu dever e obrigação contar suas histórias 00:11:59.996 --> 00:12:03.547 e manter vivo o legado de todos os que vieram antes de mim. 00:12:04.331 --> 00:12:05.567 Obrigada. 00:12:05.567 --> 00:12:08.423 (Aplausos)