0:00:04.285,0:00:09.028 Em 1913, o Império Otomano [br]passou a ser governado 0:00:09.028,0:00:12.661 por Talaat, Enver e Djemal Pasha. 0:00:12.661,0:00:14.103 Sob sua liderança, 0:00:14.103,0:00:19.025 um movimento nacional foi organizado[br]para unificar o povo turco na região 0:00:19.026,0:00:22.681 e remover todos os não-muçulmanos de lá. 0:00:23.812,0:00:27.845 A presença do povo armênio,[br]bem como de outras minorias cristãs, 0:00:27.852,0:00:31.258 não era propícia[br]a essa nova ideologia turca 0:00:31.266,0:00:35.859 e, assim, os armênios foram sujeitos[br]a uma descapitalização sistemática, 0:00:35.866,0:00:39.066 deportação e, por fim, extermínio. 0:00:39.973,0:00:42.015 Passaram-se mais de 100 anos 0:00:42.024,0:00:45.436 desde os acontecimentos que marcaram[br]o início do Genocídio Armênio. 0:00:46.015,0:00:50.069 De 1915 ao início da década de 1920, 0:00:50.069,0:00:54.611 mais de 1,5 milhão de armênios[br]perderam a vida 0:00:54.611,0:00:56.924 nas mãos do governo turco-otomano. 0:00:57.622,0:01:01.066 Mais de 1,5 milhão de vidas[br]foram encerradas prematuramente, 0:01:01.066,0:01:04.543 mais de 1,5 milhão de histórias [br]nunca serão contadas. 0:01:06.034,0:01:10.323 Mas estou aqui hoje para contar a história[br]de uma sobrevivente do Genocídio Armênio, 0:01:10.330,0:01:13.318 minha bisavó, Anna Tutundjian. 0:01:15.391,0:01:21.515 A história de Anna começa em Sivas,[br]na Turquia, onde ela nasceu em 1903. 0:01:22.373,0:01:26.022 Ela tinha 11 anos no verão de 1915, 0:01:26.022,0:01:29.864 quando oficiais turco-otomanos[br]chegaram na cidade 0:01:29.864,0:01:31.997 e encurralaram todos os armênios. 0:01:33.361,0:01:38.277 Os homens e jovens[br]foram logo separados do grupo, 0:01:38.277,0:01:43.905 e Anna assistiu a seu pai, tios[br]e amados primos serem mortos a tiros. 0:01:45.301,0:01:49.198 Pouco depois de os homens[br]serem separados e mortos, 0:01:49.205,0:01:52.469 os bebês foram tirados de suas mães,[br] 0:01:52.469,0:01:55.249 incluindo o irmão menor de Anna. 0:01:55.249,0:02:02.134 Esses bebês foram enterrados no chão[br]só com os ombros e a cabeça para fora 0:02:02.134,0:02:05.558 e Anna assistiu enquanto [br]cavalos pisotearam sobre eles. 0:02:06.785,0:02:12.477 No final do dia, só sobraram[br]as mulheres, as garotas e os idosos. 0:02:13.168,0:02:15.774 Mas o destino não os separaria[br]por muito mais tempo. 0:02:16.415,0:02:20.260 Pouco depois, os oficiais voltaram, 0:02:20.264,0:02:22.342 e ordenaram que todas as mulheres armênias 0:02:22.350,0:02:23.463 todos os que sobraram, 0:02:23.464,0:02:25.774 evacuassem suas residências. 0:02:25.774,0:02:29.244 Anna lembra-se de ajudar sua mãe 0:02:29.244,0:02:35.037 a embrulhar e costurar em lençóis[br]todos os pertences que podiam. 0:02:36.237,0:02:41.978 E em pouco tempo, as mulheres,[br]incluindo Anna, sua mãe e irmãs, 0:02:41.985,0:02:44.330 começaram uma marcha da morte, 0:02:44.337,0:02:48.180 saindo da Turquia[br]até o meio do deserto da Síria. 0:02:54.400,0:02:56.460 Nessa marcha, elas não tinham outra comida 0:02:56.473,0:02:58.972 além daquela que carregaram de casa. 0:02:58.972,0:03:01.943 E, como vocês podem imaginar,[br]isso não durou muito tempo. 0:03:01.943,0:03:05.592 Elas andavam o dia todo[br]e só paravam à noite. 0:03:05.592,0:03:08.377 A água era escassa 0:03:08.377,0:03:12.000 e Anna diz que em qualquer lugar[br]que elas vissem uma nascente ou um poço, 0:03:12.008,0:03:14.429 tentavam ir até o local encher os jarros. 0:03:14.429,0:03:18.138 Mas isso só era possível se conseguissem[br]sair da caravana sem serem notadas. 0:03:19.406,0:03:24.298 Anna conta que estava[br]com centenas de mulheres e crianças, 0:03:24.313,0:03:27.330 e ela recorda que levou[br]de dois a três dias 0:03:27.341,0:03:30.930 até que a primeira dessas mulheres[br]começasse a abandonar a formação. 0:03:33.204,0:03:37.260 Uma manhã, era bem cedo,[br]antes de a marcha começar novamente, 0:03:37.262,0:03:41.335 Anna e suas irmãs estavam em um poço[br]enchendo seus jarros de água. 0:03:41.348,0:03:45.563 Enquanto estavam no poço,[br]um homem a agarrou. 0:03:45.587,0:03:47.515 Anna gritou, chutou e chorou, 0:03:47.515,0:03:50.590 suas irmãs correram para chamar a mãe. 0:03:50.590,0:03:55.149 Mas até a mãe e as irmãs retornarem, 0:03:55.157,0:03:56.950 Anna tinha sido levada. 0:03:58.161,0:04:01.355 Ela não sabe aonde o sequestrador a levou, 0:04:01.355,0:04:06.334 mas, aos 11 anos de idade,[br]ele fez dela sua nova esposa. 0:04:06.874,0:04:08.524 Apesar de ele já ter uma esposa. 0:04:08.524,0:04:14.258 Muitas, na verdade, e ela tornou-se[br]uma entre as 15 ou 20 meninas armênias 0:04:14.274,0:04:16.578 que faziam parte do harém dele. 0:04:18.168,0:04:21.846 Anna conta que ele poderia[br]muito bem deixá-la sozinha, 0:04:21.856,0:04:25.789 mas ao mesmo tempo[br]a chamava de sua "mais linda". 0:04:27.469,0:04:32.009 Dentro de um ano, [br]ela deu à luz uma menina. 0:04:32.020,0:04:38.034 E quando tinha 13 anos, deu luz à outra. 0:04:40.194,0:04:41.861 Apesar de amar suas filhas, 0:04:41.865,0:04:44.325 dia após dia, só pensava em fugir. 0:04:44.327,0:04:46.201 Ela sentia falta da mãe e das irmãs 0:04:46.208,0:04:50.953 e queria, mais do que tudo,[br]deixar esse homem. 0:04:50.953,0:04:52.953 O problema é que ela nunca estava só. 0:04:52.953,0:04:58.918 Nunca havia uma oportunidade sequer [br]de fazer algo sozinha, quanto mais fugir. 0:04:59.259,0:05:01.837 As garotas sempre tinham[br]que acompanhar umas às outras 0:05:01.858,0:05:04.863 não importa onde estivessem[br]ou o que estivessem fazendo. 0:05:07.081,0:05:11.223 Se uma saía da linha,[br]ou tentava fazer algo sozinha, 0:05:11.240,0:05:13.162 elas deduravam umas às outras 0:05:13.162,0:05:16.004 na esperança de serem[br]recompensadas pelo captor. 0:05:18.882,0:05:24.127 Uma noite, a menina que deveria[br]acompanhar Anna ao banheiro 0:05:24.127,0:05:26.414 estava muito cansada para fazê-lo. 0:05:26.414,0:05:28.451 Ela deixou Anna ir sozinha, 0:05:28.451,0:05:31.901 provavelmente pensando[br]que, por Anna ter duas filhas, 0:05:31.906,0:05:34.321 ela iria, faria suas coisas e voltaria. 0:05:34.330,0:05:37.530 Mas Anna viu isso[br]como uma oportunidade de fugir. 0:05:38.060,0:05:39.201 E ela o fez. 0:05:39.202,0:05:41.213 Correu e conseguiu escapar... 0:05:41.743,0:05:42.796 mas sozinha. 0:05:44.138,0:05:45.546 Ela correu noite adentro, 0:05:45.546,0:05:50.653 e por fim encontrou o caminho[br]para uma igreja armênia. 0:05:50.653,0:05:53.566 Porém, a igreja não pôde ajudá-la 0:05:53.567,0:05:57.479 e ela acabou fugindo de lá também. 0:05:57.479,0:06:00.564 Ela ainda tinha apenas 13 anos. 0:06:00.564,0:06:04.984 Ela encontrou um padre armênio 0:06:04.993,0:06:07.895 que a acolheu, ofereceu-lhe abrigo, 0:06:07.908,0:06:11.878 e ajudou-a a chegar em Alepo, na Síria, 0:06:11.896,0:06:16.143 que na época estava se tornando uma[br]comunidade de reassentamento improvisada 0:06:16.148,0:06:20.079 para todos os armênios que sobreviviam[br]às marchas da morte pelo deserto. 0:06:22.183,0:06:25.362 Anna viveu em um orfanato por anos. 0:06:25.366,0:06:28.632 Ela trabalhou com outros sobreviventes,[br]outras garotas da sua idade, 0:06:28.634,0:06:31.103 trabalhando e tecendo tapetes. 0:06:31.651,0:06:33.651 E a todo armênio que conhecia, perguntava: 0:06:33.662,0:06:35.906 "Você conhece minha família?[br]Conhece minha mãe? 0:06:35.914,0:06:38.327 Você sabe o que aconteceu com elas?" 0:06:38.327,0:06:40.955 E um dia, a pergunta dela foi respondida. 0:06:40.955,0:06:43.238 "Sim, eu conheço sua mãe e suas irmãs. 0:06:43.239,0:06:44.743 Elas estão vivas. Sobreviveram. 0:06:44.743,0:06:46.834 Estão vivendo em Marselha, na França." 0:06:48.660,0:06:54.761 Com a ajuda da UGAB,[br]a união geral armênia de beneficência, 0:06:54.761,0:06:58.391 uma organização humanitária[br]da Armênia muito ativa até hoje, 0:06:58.404,0:07:01.136 Anna pôde viajar para a França 0:07:01.136,0:07:04.787 e finalmente reencontrar-se com sua mãe. 0:07:04.788,0:07:08.864 À essa altura, ela tinha[br]pouco mais de 20 anos. 0:07:08.864,0:07:11.232 Esse encontro, no entanto, foi abreviado 0:07:11.233,0:07:12.790 porque, sem que Anna soubesse, 0:07:12.799,0:07:15.400 do outro lado do mundo,[br]nos Estados Unidos, 0:07:15.406,0:07:18.550 seu futuro marido estava[br]mudando-se para a França. 0:07:19.167,0:07:24.152 Por volta de 1925, meu bisavô 0:07:24.152,0:07:25.584 Kevork Malikyan, 0:07:25.584,0:07:28.301 vivia nos Estados Unidos[br]há mais de 20 anos. 0:07:28.301,0:07:29.703 Ele era casado 0:07:29.703,0:07:32.117 e tinha duas filhas. 0:07:32.121,0:07:33.855 Uma delas era uma recém-nascida, 0:07:33.857,0:07:37.032 e sua esposa estava tendo dificuldade[br]em produzir leite e amamentar 0:07:37.040,0:07:40.001 quando foi aconselhada a congelar o seio. 0:07:40.747,0:07:43.642 Isso resultou em uma pneumonia 0:07:43.647,0:07:45.096 e ela faleceu, 0:07:45.105,0:07:49.330 deixando Kevork sozinho[br]para cuidar das duas meninas. 0:07:49.337,0:07:53.273 Ele conseguiu lidar por um tempo[br]com a ajuda de alguns familiares. 0:07:53.279,0:07:55.748 Mas eles logo começaram a dizer: 0:07:55.752,0:07:57.146 "Isso é demais para nós. 0:07:57.146,0:07:58.533 Você precisa casar de novo. 0:07:58.533,0:08:01.780 Você precisa encontrar uma esposa[br]e alguém para cuidar das meninas". 0:08:01.780,0:08:05.192 Disseram a ele que havia[br]uma grande comunidade de armênios 0:08:05.201,0:08:06.634 vivendo em Marselha. 0:08:07.152,0:08:10.890 Ele poderia ir até lá, encontrar[br]uma esposa e trazê-la para casa. 0:08:11.704,0:08:12.766 Então ele o fez. 0:08:12.772,0:08:16.350 Em 1925, meu bisavô foi para Marselha. 0:08:16.350,0:08:19.616 Ele acabou na fábrica de tapetes,[br]onde Anna estava trabalhando 0:08:19.619,0:08:20.924 e passou a admirá-la. 0:08:20.924,0:08:24.543 Ele, então, encontrou a mãe dela,[br]falou sobre suas intenções. 0:08:24.543,0:08:27.500 e na hora em que Anna chegou[br]do trabalho aquela noite, 0:08:27.505,0:08:29.884 os preparativos estavam todos feitos. 0:08:29.884,0:08:32.222 Kevork e Anna casaram-se no dia seguinte. 0:08:32.226,0:08:37.081 Logo depois de sua pequena[br]cerimônia de casamento, 0:08:37.081,0:08:40.024 eles embarcaram em um navio[br]e vieram para os Estados Unidos. 0:08:41.612,0:08:44.669 Kevork e Anna tiveram mais três filhos. 0:08:44.679,0:08:48.704 A primeira, nascida em 1927, é minha avó. 0:08:48.704,0:08:50.876 Mais crescida, minha avó soube 0:08:50.876,0:08:53.872 que sua mãe era uma sobrevivente[br]do Genocídio Armênio. 0:08:53.872,0:08:56.348 Ainda assim, o genocídio[br]nunca era mencionado 0:08:56.358,0:08:59.164 exceto em termos genéricos, como: 0:08:59.164,0:09:01.622 "Os horrores que os armênios viveram", 0:09:01.628,0:09:05.512 ou "Os crimes que os turco-otomanos[br]cometeram conosco". 0:09:07.694,0:09:12.852 Depois do falecimento de Kevork em 1962, 0:09:12.852,0:09:17.532 Anna começou a receber[br]cartas de parentes na Turquia. 0:09:17.543,0:09:20.173 Quando minha avó questionou-a[br]sobre estas cartas, 0:09:20.177,0:09:23.700 ela disse que eram de suas irmãs. 0:09:23.700,0:09:27.911 Mas Anna nunca havia falado[br]sobre essas irmãs antes. 0:09:27.917,0:09:29.647 Eram irmãs que, mesmo adultas, 0:09:29.653,0:09:32.601 minha avó nem mesmo sabia que existiam. 0:09:33.387,0:09:37.030 No começo do verão de 1964, 0:09:37.047,0:09:40.917 Anna anunciou que ia visitá-las. 0:09:40.917,0:09:43.026 Isso causou muito estresse à minha avó, 0:09:43.034,0:09:46.395 porque Anna não havia viajado sozinha[br]para lugar algum depois de adulta 0:09:46.409,0:09:48.695 menos ainda para outro país. 0:09:48.704,0:09:53.216 E ela não havia estado na Turquia[br]desde quando era uma criança de 11 anos. 0:09:53.945,0:09:56.901 Mas Anna era teimosa e persistiu, 0:09:56.901,0:09:59.491 e, no começo do verão de 1964, 0:09:59.504,0:10:01.012 ela voltou para a Turquia. 0:10:02.989,0:10:09.216 Quando ela voltou de lá no fim do verão, 0:10:09.216,0:10:12.481 ela sentou com a minha avó e admtiu 0:10:12.481,0:10:16.148 que as irmãs que ela tinha ido visitar, 0:10:17.204,0:10:20.877 as parentes que ela tinha ido visitar,[br]as mulheres que ela chamava de "irmãs", 0:10:20.877,0:10:22.431 não eram suas irmãs de verdade. 0:10:22.437,0:10:24.021 Eram suas duas filhas, 0:10:24.027,0:10:27.385 as duas que ela abandonou [br]quando tinha 13 anos. 0:10:28.589,0:10:30.166 Nas correspondências 0:10:30.175,0:10:32.743 que ela vinha mandando [br]e recebendo da Turquia, 0:10:32.743,0:10:35.958 ela descobriu que seu [br]sequestrador havia morrido. 0:10:35.964,0:10:38.359 Então, pela primeira vez em quase 50 anos, 0:10:38.363,0:10:42.122 ela se sentiu segura para voltar[br]e encontrar essas meninas, 0:10:42.131,0:10:44.764 que, é claro, já eram adultas na época. 0:10:46.697,0:10:51.482 Levou 50 anos para Anna contar a verdade 0:10:51.482,0:10:55.139 sobre o que ela testemunhou dos massacres 0:10:55.139,0:10:58.203 e sua experiência de ser[br]raptada e estuprada. 0:11:00.432,0:11:01.577 E... 0:11:03.751,0:11:08.121 enquanto eu podia ter escolhido contar... 0:11:08.121,0:11:10.455 Quando escolhi contar a história de Anna, 0:11:10.455,0:11:14.291 eu poderia ter contado a história[br]de qualquer um dos meus bisavós, 0:11:14.291,0:11:16.328 todos eles sobreviveram ao Genocídio, 0:11:16.328,0:11:20.421 todos passaram por dificuldades[br]igualmente inimagináveis. 0:11:22.779,0:11:26.549 Eu estou aqui hoje por causa[br]da força que eles tiveram, 0:11:26.551,0:11:29.922 e vejo que esta força continua[br]a ser encarnada todos os dias 0:11:29.922,0:11:32.464 nos meus pais e avós. 0:11:33.263,0:11:38.895 Eu digo que sou da terceira geração[br]de armênio-americanos, 0:11:38.904,0:11:41.353 mas seria mais adequado dizer 0:11:41.353,0:11:45.942 que eu sou da terceira geração[br]de sobreviventes do Genocídio Armênio, 0:11:47.013,0:11:51.129 porque sou trineta de homens e mulheres 0:11:51.129,0:11:55.190 que nunca tiveram a oportunidade[br]de sequer sonhar que eu existiria. 0:11:55.704,0:11:59.968 Então eu gosto de pensar que é meu dever[br]e obrigação contar suas histórias 0:11:59.996,0:12:03.547 e manter vivo o legado de todos[br]os que vieram antes de mim. 0:12:04.331,0:12:05.567 Obrigada. 0:12:05.567,0:12:08.423 (Aplausos)