0:00:01.091,0:00:04.120 (Семинар за лично седмично медицинско[br]преподаване на фондация "Кеши") 0:00:04.120,0:00:06.470 Фондацията "Кеше"[br]разширява поканата 0:00:06.470,0:00:09.478 До лекари от всякаква[br]практика и специалност, 0:00:09.478,0:00:13.764 Да кандидатствате за частната Седмична[br]медицинска семинара на Фондацията, 0:00:13.764,0:00:17.724 Това включва лекари,[br]зъболекари и ветеринари. 0:00:18.454,0:00:20.558 Учени от Фондация Кеше 0:00:20.558,0:00:24.310 Разработиха различни видове[br]плазмени терапии и лекува, 0:00:24.310,0:00:28.650 Които използват усъвършенствани[br]неинвазивни плазмени технологии. 0:00:29.099,0:00:31.843 Седмичното частно[br]медицинско учебно заведение 0:00:31.843,0:00:36.433 Обучава лекарите за плазмената[br]наука зад терапиите, 0:00:36.433,0:00:41.771 Заедно с функционалността и функционирането на[br]революционните плазмени медицински устройства. 0:00:41.951,0:00:46.140 Целта на Частните учения е да добавите[br]знания за плазменото здравеопазване 0:00:46.140,0:00:49.138 До задълбоченото[br]познаване на лекарите. 0:00:49.888,0:00:53.539 Седмичният клас се излъчва[br]на живо по интернет 0:00:53.539,0:00:55.820 Чрез сигурен личен канал, 0:00:55.820,0:01:01.090 Всяка сряда от 2 до 5 ч.[br]Централноевропейско време (СЕП). 0:01:01.460,0:01:05.096 Понастоящем класата се предлага[br]само на английски език, 0:01:05.096,0:01:08.640 Но вие сте свободни да[br]донесете преводач в клас. 0:01:09.190,0:01:12.083 Ако не можете да участвате[br]в предаване на живо 0:01:12.083,0:01:14.227 Можете да ги гледате[br]по-късно по ваше желание 0:01:14.227,0:01:16.591 Чрез частен интернет портал. 0:01:17.061,0:01:20.114 Всеки случай на пациент,[br]който се обсъжда в семинара 0:01:20.114,0:01:23.034 Ще бъдат държани анонимни и частни. 0:01:23.202,0:01:25.988 Това включва каталогизирани[br]констатации и данни, 0:01:25.988,0:01:29.448 Получени от анализа на здравните[br]проблеми на пациента. 0:01:30.063,0:01:33.841 Всеки медицински лекар в света, който[br]иска да участва, може да направи това, 0:01:33.841,0:01:35.864 Чрез изпращане на имейл до: 0:01:35.864,0:01:41.446 doctors@spaceshipinstitute.org 0:01:41.446,0:01:44.576 В имейла си, моля, заявете[br]желанието си да участвате 0:01:44.576,0:01:46.800 В Медицинския учебен семинар. 0:01:47.080,0:01:50.064 Ако планирате да донесете[br]преводач на семинара, 0:01:50.064,0:01:52.788 Моля, посочете това и в имейла си. 0:01:53.208,0:01:55.092 След като получим имейла си, 0:01:55.092,0:01:59.692 Ние ще се свържем с вас с инструкциите[br]как да кандидатствате за семинара. 0:02:00.054,0:02:04.040 Като част от процеса на кандидатстване[br]кандидатите, които кандидатстват, 0:02:04.040,0:02:07.355 Включително всеки преводач,[br]внесен в семинара, 0:02:07.355,0:02:12.270 Ще трябва да подпишат:[br]Световният мирен договор на фондацията "Кеше" 0:02:12.270,0:02:14.785 Който може да бъде намерен[br]на следния уеб адрес: 0:02:14.785,0:02:16.071 http://keshefoundation.org/worldpeacetreaty/WorldPeaceTreaty.pdf 0:02:16.071,0:02:19.157 Всички кандидати ще трябва да представят[br]доказателства за своето образование, 0:02:19.157,0:02:21.266 И способност да практикуваме медицина, 0:02:21.266,0:02:25.783 И също така ще трябва да премине[br]задълбочена проверка на сигурността, 0:02:25.783,0:02:29.313 Преди да им бъде предоставен[br]достъп до учебната работилница. 0:02:29.333,0:02:32.554 Полезни плазмени технологии е тук сега. 0:02:32.554,0:02:36.451 Употребата им се увеличава[br]експоненциално на ежедневна основа, 0:02:36.451,0:02:38.530 На всеки континент. 0:02:38.830,0:02:43.300 Насърчаваме ви да дойдете и да научите[br]за тази революционна технология. 0:02:43.300,0:02:45.090 Кандидатствайте днес! 0:02:48.156,0:02:50.226 [Частно седмично обучение по селско стопанство] 0:02:50.226,0:02:54.775 Фондация "Кеше" отправя[br]покана към опитни фермери, 0:02:54.775,0:02:57.560 Земеделски специалисти[br]и изследователи, 0:02:57.560,0:03:02.440 Да кандидатствате за частните Седмични[br]обучителни семинари на Фондацията. 0:03:02.910,0:03:04.696 Ако попаднете в една от тези категории, 0:03:04.696,0:03:08.705 И се интересуват от интегрирането на[br]плазмените технологии в селското стопанство, 0:03:08.705,0:03:10.491 Вие сте поканени да кандидатствате. 0:03:10.491,0:03:14.259 Учени и практикуващи земеделски[br]производители на Фондация Кеше, 0:03:14.259,0:03:18.982 Непрекъснато разработват и прилагат нови[br]методи за производство на храни и влакна, 0:03:18.982,0:03:23.161 Управление на почвеното плодородие, управление[br]на здравето на растенията и животните, 0:03:23.161,0:03:28.012 И увеличена производителност на фермата, като[br]се използват най-модерните плазмени технологии 0:03:28.012,0:03:31.556 Която се преподава в Института за[br]корабостроене на Фондация Кеше. 0:03:31.696,0:03:33.243 В учебния семинар, 0:03:33.243,0:03:35.385 Ще научите науката за[br]плазмената технология 0:03:35.385,0:03:37.700 И това е приложение в областта[br]на селското стопанство, 0:03:37.920,0:03:41.169 За подобрено и справедливо[br]глобално производство на храни, 0:03:41.169,0:03:44.667 Като същевременно се минимизират[br]разходите и външните ресурси. 0:03:44.667,0:03:47.603 Практикуващи фермери и[br]учените от Фондация Кеше 0:03:47.603,0:03:51.343 Ще демонстрират своето приложение на[br]плазмените технологии в селското стопанство, 0:03:51.343,0:03:54.173 И произтичащите резултати[br]от такива приложения, 0:03:54.173,0:03:56.453 Като по този начин задълбочава и обогатява ученето 0:03:56.453,0:03:59.323 За всички участници[br]в частните учения. 0:03:59.323,0:04:01.562 Участниците се насърчават[br]да демонстрират 0:04:01.562,0:04:04.763 Техните земеделски практики[br]в учебния семинар. 0:04:04.763,0:04:08.862 Частните учения се излъчват на[br]английски на живо по интернет 0:04:08.862,0:04:16.091 Чрез сигурен частен канал всяка[br]сряда от 10 ч. До 1 ч., CET. 0:04:16.091,0:04:19.783 Ако е необходимо, можете да[br]донесете преводач на семинара. 0:04:20.221,0:04:23.603 От всички кандидати се изисква да представят[br]доказателства за образованието си 0:04:23.603,0:04:25.638 И професионални квалификации. 0:04:25.638,0:04:27.920 Трябва да премине проверка на фона на сигурността 0:04:27.920,0:04:31.716 И са длъжни да подпишат Световния[br]мирен договор на Фондация Кеше, 0:04:31.716,0:04:34.030 Който може да бъде намерен[br]на следния уеб адрес: 0:04:34.030,0:04:35.270 (Http://keshefoundation.org/worldpeacetreaty/WorldPeaceTreaty.pdf) 0:04:35.270,0:04:38.570 Преводачите, които посещават, също[br]трябва да преминат проверка за сигурност 0:04:38.570,0:04:40.740 И да подпише Световния мирен договор. 0:04:40.994,0:04:44.593 За подробности как да се присъедините към[br]частните учения в селското стопанство, 0:04:44.593,0:04:49.054 Изпратете имейл на: agriculture@kfssi.org 0:04:49.054,0:04:51.108 Заявявайки, че бихте[br]искали да участвате. 0:04:51.218,0:04:54.845 Включете в имейла вашето образователно[br]и селскостопанско изживяване, 0:04:54.845,0:04:58.151 И причините за интереса ви[br]към плазмените технологии. 0:04:58.451,0:05:01.085 Кандидатите ще се свържат[br]с допълнителни инструкции 0:05:01.085,0:05:03.655 И подробности за процеса на кандидатстване. 0:05:17.961,0:05:20.228 Федерацията "Кеше"[br]с гордост обявява 0:05:20.228,0:05:24.384 Втория универсален съвет и[br]2-ри научни конференции 0:05:24.384,0:05:29.428 Който ще се проведе в Рим[br]на 27 и 31 март 2017 г. 0:05:29.648,0:05:33.095 Ако проявявате интерес към участие[br]в двете или в двете конференции 0:05:33.095,0:05:37.381 Моля отидете на:[br]www.keshefoundation.org 0:05:37.381,0:05:40.782 И кликнете върху NEW Webshop в[br]горната част на началната страница. 0:05:41.072,0:05:44.008 Можете да присъствате на конференциите[br]като член на аудиторията 0:05:44.008,0:05:47.164 Или да участвате като водещ[br]на научна конференция. 0:05:47.334,0:05:49.536 Представящите ще получат един час 0:05:49.536,0:05:53.673 Да представят продукти и иновации[br]в плазмената технология Кеш 0:05:53.673,0:05:56.178 В която и да е от следните категории: 0:05:56.178,0:06:03.148 Космическата технология, здравеопазването, материалите,[br]енергетиката, селското стопанство, транспорта, 0:06:03.148,0:06:08.440 Околната среда, GaNS и Nanotech и[br]всяка друга област, която се прилага. 0:06:08.740,0:06:12.690 Дистрибуторите и производителите на[br]фондацията ще присъстват на конференцията 0:06:12.690,0:06:15.604 Давайки ви възможност да[br]изградите взаимоотношения 0:06:15.604,0:06:18.243 Да популяризирате и предлагате на пазара продуктите си. 0:06:18.243,0:06:23.646 Цялата пакетна цена за двете[br]конференции е 1,650 евро на човек 0:06:23.646,0:06:26.839 което включва:[br]Ежедневно посещение на конференциите 0:06:26.839,0:06:28.485 Шест нощувки в Рим 0:06:28.485,0:06:31.972 Както и закуска, чай и[br]обяд в дните на събитието. 0:06:31.972,0:06:35.403 Настаняването на този пакет се извършва[br]на базата на двойно настаняване. 0:06:35.403,0:06:39.623 Check-in на 26 март,[br]напускане на 1 април. 0:06:39.663,0:06:45.033 Пълната пакетна цена за двама души[br]за двете конференции е 3 300 евро, 0:06:45.033,0:06:49.424 Който включва ежедневно посещение[br]за двама души, шест нощувки в Рим 0:06:49.424,0:06:53.305 Както и закуска, чай и обяд[br]в дните на конференциите. 0:06:53.305,0:06:57.417 Настаняването в този пакет включва[br]двойна стая с двойно легло king size. 0:06:57.417,0:07:01.357 Check-in на 26 март,[br]напускане на 1 април. 0:07:01.597,0:07:03.440 Можете да останете на[br]допълнителни нощи, ако желаете 0:07:03.440,0:07:07.164 На цена от 175 евро[br]на нощ на човек. 0:07:07.264,0:07:12.029 Само един билет за тези, които искат да присъстват[br]само на Конференцията на универсалния съвет 0:07:12.029,0:07:17.302 Който се провежда на[br]27 и 28-ми е 750 евро, 0:07:17.302,0:07:21.089 Който включва цената на допускане[br]плюс две нощувки в Рим, 0:07:21.089,0:07:23.156 В две единични легла, 0:07:23.156,0:07:26.721 Както и закуска, чай и[br]обяд в дните на събитието. 0:07:26.721,0:07:29.558 Настаняването се извършва[br]на база двойно настаняване. 0:07:29.558,0:07:33.638 Настаняването на 26 март,[br]напускане на 29-ия ден. 0:07:34.118,0:07:35.298 Двупосочен билет 0:07:35.298,0:07:38.942 За тези, които искат да присъстват само[br]на Конференцията на универсалния съвет 0:07:38.942,0:07:43.452 Е 1500 евро, което включва[br]цената на допускане, 0:07:43.452,0:07:47.198 Плюс две нощувки в Рим в хотелска[br]стая с двойно легло king size, 0:07:47.198,0:07:51.296 Както и закуска, чай и[br]обяд в дните на събитието. 0:07:51.726,0:07:54.488 Настаняването се извършва[br]на база двойно настаняване. 0:07:54.488,0:07:58.098 Настаняването е на 26 март.[br]Напускане на 29-ти. 0:07:58.510,0:08:02.933 Един билет за тези, които искат да присъстват[br]само на Универсалната научна конференция 0:08:02.933,0:08:06.391 Който се провежда на[br]29 март, до 31 март, 0:08:06.391,0:08:11.111 Е 1,150 евро, което включва[br]цената на допускане, 0:08:11.111,0:08:14.772 Плюс 4 нощувки в Рим,[br]в две единични легла, 0:08:14.772,0:08:18.469 Както и закуска, чай и[br]обяд в дните на събитието. 0:08:18.768,0:08:21.781 Настаняването се извършва[br]на база двойно настаняване 0:08:21.781,0:08:25.901 Check-in на 28 март,[br]напускане на 1 април. 0:08:26.001,0:08:28.553 Двупосочен билет за[br]тези, които искат само 0:08:28.553,0:08:33.057 Присъства на Универсалната[br]научна конференция е 2,300 евро, 0:08:33.057,0:08:34.952 което включва;[br]Цената на допускане, 0:08:34.952,0:08:38.696 Плюс четири нощувки в Рим, в хотелска[br]стая с легло с кралски размери, 0:08:38.696,0:08:42.494 Както и закуска, чай и[br]обяд в дните на събитието. 0:08:42.494,0:08:45.516 Настаняването се извършва[br]на база двойно настаняване. 0:08:45.516,0:08:49.276 Регистрация на 28 март,[br]напускане на 1 април. 0:08:49.636,0:08:51.063 Ако искате да присъствате, 0:08:51.063,0:08:54.150 И предпочитат да направят собствени[br]договорености за настаняване, 0:08:54.150,0:08:59.011 Цената на допускане до всяка[br]конференция е 200 евро на ден. 0:08:59.231,0:09:03.401 Очакваме с нетърпение да се срещнем с вас на 2-ри[br]Универсални научни конференции и конференции 0:09:03.401,0:09:08.791 В Рим, от 27 март[br]до 31-ви, 2017 г. 0:09:24.591,0:09:26.920 [Flint intro video] 0:11:31.483,0:11:33.610 (RC) Добре дошли на всички 0:11:33.610,0:11:40.520 164-та семинар за търсене на знания на[br]Института за корабостроене на фондация "Кеши" 0:11:40.991,0:11:45.366 И отново сме тук с г-н[br]Кеше от Фондация Кеше, 0:11:45.372,0:11:47.989 И може да се свърже с него. 0:11:47.995,0:11:54.973 И той има много информация за[br]нас днес, с новини като... 0:11:54.979,0:12:02.181 Някои новини за соларния генератор,[br]които Федерацията "Кеше" пуска. 0:12:02.187,0:12:10.224 Освен някои снимки и информация[br]за някои от... дейностите в Гана. 0:12:10.256,0:12:16.504 Така че, мисля, че г-н Кеш е готов там и...[br]Ако дори и в студиото днес, 0:12:16.504,0:12:18.493 Не сте ли господин Кеш? 0:12:18.921,0:12:22.764 (МК) Да! Добро утро, добър ден[br]за вас, както обикновено, 0:12:22.770,0:12:25.607 Когато и където и да сте,[br]слушате тези учения. 0:12:26.259,0:12:32.532 Връщаме се у дома, обратно в[br]учебното заведение в Барлета, 0:12:33.024,0:12:39.857 И е добре да се върна там, където[br]се чувстваме удобно да преподаваме 0:12:39.863,0:12:42.030 И лесно да споделяте знания. 0:12:42.879,0:12:52.403 Тъй като многото начини за споделяне на[br]знанието, ние имаме някои новини в какво, 0:12:52.409,0:12:54.940 Като фондация "Кеш",[br]която чакахме. 0:12:55.329,0:12:58.548 Тази новина вече беше споделена[br]с ръководния екип на 0:12:58.554,0:13:00.983 Фондация "Кеше" за[br]миналата седмица или не. 0:13:01.166,0:13:05.453 Но сега сме готови да споделим с[br]вас, в това, за което стоите. 0:13:05.453,0:13:10.526 И вие застанахте при нас и вие[br]споделяхте знание и по много начини, 0:13:10.526,0:13:15.040 Колективно като семейство, ние[br]напреднахме до следващата стъпка. 0:13:16.581,0:13:23.819 Както казахме по-рано, в нашите[br]5 месеца престой в Гана, 0:13:25.259,0:13:33.627 Ние донесохме технологията, знанието на[br]ниво, което можем да си представим... 0:13:33.627,0:13:36.374 Не може да се[br]предположи, на Запад. 0:13:36.866,0:13:41.181 Да бъдеш, работейки директно[br]с длъжностните лица, 0:13:41.187,0:13:48.243 За тях, директно тестване и оценка на[br]новите технологии, в различни аспекти, 0:13:48.542,0:13:51.251 Те подкрепиха технологията,[br]която трябваше да се направи. 0:13:51.257,0:13:56.971 Тъй като тази технология е[br]за световното население, 0:13:56.977,0:13:58.648 Не е за елита. 0:13:58.973,0:14:04.115 Много хора видяха[br]системите MaGrav 0:14:04.984,0:14:06.238 в Италия. 0:14:06.254,0:14:15.037 Създадохме Rolls Royce, писалката на[br]35 евро, болтовете за болки 40 евро, 0:14:15.139,0:14:22.030 В Африка не можем да направим това, народите,[br]населението не може да подкрепи такова нещо. 0:14:22.030,0:14:28.417 Така че, за първи път, е първата[br]фабрика, която създадохме. 0:14:28.945,0:14:32.362 Лично аз участвах във[br]всеки аспект от него, 0:14:32.368,0:14:35.374 И създадох завод за обществени, 0:14:35.380,0:14:41.088 Създадох структура за[br]населението, за нацията на Гана. 0:14:41.469,0:14:46.455 Правителството и длъжностните[br]лица отговарят съответно. 0:14:47.090,0:14:52.488 Ние донесохме това, което направихме с[br]споделянето на патентите и USB паметта, 0:14:52.494,0:14:55.326 Че трябва да е в[br]притежание на всички. 0:14:55.332,0:14:59.578 Ние донесехме[br]технологията навсякъде. 0:14:59.584,0:15:03.679 Буквално, засягаме ежедневието. 0:15:04.457,0:15:13.200 Това, което трябваше да направим и отделихме[br]време, беше да получим материалите, които правим 0:15:13.200,0:15:20.834 Разбира се от научния свят,[br]от майстора в изкуството на 0:15:21.334,0:15:26.345 Контрол на храните, като FDA, като съвет[br]за стандарти, който е по-строг от FDA, 0:15:26.662,0:15:30.110 Да може да донесе[br]продуктите на пазара, 0:15:30.116,0:15:32.734 Които населението би могло да се радва. 0:15:32.932,0:15:38.253 В този напредък и искреността,[br]която Бенджамин донесе в Гана, 0:15:38.259,0:15:40.584 За почти година и половина. 0:15:40.869,0:15:44.539 Той ни доведе до[br]високо уважение. 0:15:44.809,0:15:49.545 Приведе Фондация[br]"Кеше" в положение, 0:15:50.117,0:15:55.696 Ние станахме част от структурата,[br]от промяната на нацията. 0:15:55.855,0:15:58.652 Ще ти обясня,[br]разбираш много бързо. 0:15:59.859,0:16:09.835 Ние ви обясняваме, че докато[br]развиваме пространството за земята. 0:16:09.841,0:16:14.532 За Института за корабостроене, за да[br]отворите първата подложка за стартиране. 0:16:15.666,0:16:24.722 Миналия петък, преди да си тръгна, земята[br]и имотът бяха започнати, работата по нея. 0:16:24.722,0:16:28.657 И можете да видите знамето[br]на Фондация Кеше Гана. 0:16:28.663,0:16:31.659 Рик би ли могъл да играеш[br]така, ако имаш снимка? 0:16:32.347,0:16:40.727 Виждате ли, какво се казва и какво[br]е да се направи, и е много ясно. 0:16:42.697,0:16:44.289 Чуваш ли ме Рик? 0:16:45.831,0:16:49.122 (RC)... Да! Да, г-н[br]Кеш, аз го правя тук. 0:16:49.128,0:16:52.504 (МК) Да! Можете ли да споделите с нас,[br]можете ли да споделите с нас банера? 0:16:52.510,0:16:58.095 (RC) Да. Просто да го настроите. Да ..[br]ДОБРЕ. 0:16:58.102,0:17:03.184 (МК) Това, което ви казахме, че[br]правим, сега виждате част от него. 0:17:03.343,0:17:07.837 Това е Федерация Кеше Гана ООД,[br]партньорство между Гана Атомик, 0:17:07.843,0:17:12.123 Който е ядреният център на правителствения[br]институт и фондация Кеше. 0:17:12.758,0:17:16.040 "Метеоритът в Гана се издига[br]в технологията Spaceship." 0:17:17.207,0:17:20.617 "Създаване на по-добро[br]утре днес в Гана". 0:17:20.623,0:17:25.347 И "Гана влиза в космически[br]полет от Акра". 0:17:25.925,0:17:29.800 Това е, което правим, но[br]това не е само плакат. 0:17:30.023,0:17:32.267 Може ли да имаме[br]следващата снимка, моля? 0:17:32.553,0:17:36.383 Както казахме, станахме част[br]от структурата на Гана. 0:17:36.389,0:17:37.974 Телефонният номер е там. 0:17:37.980,0:17:39.529 На това число сме поставили тракера. 0:17:39.535,0:17:43.872 Всички обаждания ще бъдат проследени[br]поради причини, свързани със сигурността. 0:17:44.864,0:17:48.850 И както виждате, ние се намираме[br]в Гана Атомна Енергийна Комисия. 0:17:49.367,0:17:52.276 Това е мястото на фондация Кеше. 0:17:52.421,0:17:58.896 Ако погледнете на заден план,[br]освобождаваме снимката на сайта. 0:17:58.902,0:18:04.792 Можете да видите дали ще[br]го отворите, каква е тя. 0:18:05.189,0:18:08.687 Атомна комисия към[br]университета в Гана. 0:18:08.693,0:18:12.699 Част от изследователите в[br]университетската част на 0:18:12.705,0:18:15.276 Ядрена атомна част на[br]правителството на Гана. 0:18:15.768,0:18:19.859 Сградата във фонов режим, която[br]виждате, е сградата на фондация Кеше, 0:18:19.865,0:18:24.638 Който пуснахме преди няколко седмици.[br]Сега сме станали. 0:18:24.645,0:18:32.549 И както можете да видите, част от[br]структурата на ганайската технология. 0:18:32.555,0:18:35.457 Ежедневния живот и това е, как вървим. 0:18:37.568,0:18:40.416 Имате друга снимка, която[br]току-що изпратих до вас. 0:18:42.852,0:18:52.530 Можете да видите, обратното на[br]сайта, започнахме строителството, 0:18:52.536,0:18:59.344 И планирането, топологията,[br]как ще изградим. 0:18:59.365,0:19:02.643 И ако можете да покажете[br]следващата снимка на земята, моля? 0:19:02.643,0:19:07.558 Ние... Виждате архитектите и[br]геодезистите са на земята. 0:19:08.075,0:19:11.671 Ние ви обещахме и ние ви даваме. 0:19:11.677,0:19:15.272 Не видяхме никаква помощ[br]от никого в Кеше Фондация, 0:19:15.278,0:19:19.461 Да разработи това, с изключение[br]на гананите, какъв срам. 0:19:20.506,0:19:27.666 Тази земя ще се превърне в дом[br]за преработващата промишленост. 0:19:28.162,0:19:31.086 Домът за стартирането[br]на космически полет. 0:19:31.332,0:19:34.342 Домът за изследвания и развитие. 0:19:34.466,0:19:38.343 И следващият знак, който[br]се изкачва на земята 0:19:38.349,0:19:44.564 Да поискат от Гана с минимални магистърски и докторски[br]степени да се присъединят към космическата технология. 0:19:45.715,0:19:49.832 Видяхме развитието, има[br]карта, изпратих ви план. 0:19:49.838,0:19:53.858 Грубият скица на това, което[br]ще се развива, е в скицата 0:19:53.864,0:19:54.959 Можете ли да го покажете, моля? 0:19:54.959,0:19:58.662 Това се прави от архитектите,[br]ще пуснем пълните снимки 0:19:58.797,0:20:01.473 В следващото време, целият план 0:20:01.652,0:20:06.203 И както казахме, че няма да струва[br]250 000 000 евро, за да го изградим. 0:20:06.209,0:20:10.616 За да донесете Гана Launch Center, 0:20:10.901,0:20:15.321 Най-вероятно с НАСА през[br]следващите 10 до 15 години. 0:20:15.422,0:20:20.326 Ние не инвестираме за утре,[br]инвестираме за човечеството в бъдеще. 0:20:20.620,0:20:23.514 Както можете да видите, той казва: 0:20:23.973,0:20:29.609 "Концепция за Фондация" Кеше ",[br]космически корабен под, клиниката" 0:20:29.615,0:20:32.173 Точно това правителството[br]искаше да направим. 0:20:32.179,0:20:40.254 Откриваме клиника и офиси, фабриката,[br]изследователския център и стартовия център. 0:20:40.297,0:20:46.960 От лявата страна наоколо е това,[br]което видяхте в университета. 0:20:46.966,0:20:52.064 Така че ние преподаваме, че сме завършили[br]и върнахме работа на това място. 0:20:52.343,0:21:01.449 Тя казва: "Boarder Space Flight Station"[br]И това е огромен проект, 0:21:02.404,0:21:06.622 Красотата по начина, по който[br]я създаваме, главният път, 0:21:06.628,0:21:10.711 Защото надясно е[br]отгоре на главния път 0:21:10.717,0:21:13.911 Можем да получим същия[br]еквивалент на земя, 0:21:13.917,0:21:17.597 И същата зад космическия[br]кораб Launch Pad. 0:21:17.683,0:21:24.311 Така че това, което планираме, сме взели централната[br]линия, която можем да градим от двете страни. 0:21:26.184,0:21:35.983 Ние седим с правителствени[br]служители, с министерства, с Ганян 0:21:39.099,0:21:46.303 Комисията по космически кораби в[br]парламента е поела, пренебрегва 0:21:46.671,0:21:52.560 Като правителствена страна, как се[br]осъществява тази програма с Фондация Кеше. 0:21:52.715,0:21:57.069 Затова станахме отговорни[br]пред парламентарната комисия, 0:21:57.077,0:22:01.288 Специализирани по размер и технология,[br]отговаряме на министрите, 0:22:01.294,0:22:04.206 Ние отговаряме на президентския офис, 0:22:04.212,0:22:07.311 И това е начинът, по който[br]се е състояла структурата. 0:22:07.391,0:22:14.381 Фондация "Кеше" на това ниво не[br]може да работи без длъжностни лица, 0:22:14.381,0:22:18.566 Без правителствени[br]служители, без пряка намеса, 0:22:18.574,0:22:23.930 И сътрудничеството между[br]Фондация Кеше и правителството. 0:22:24.268,0:22:27.521 Ние предприемаме тази[br]стъпка напред, и това е, 0:22:27.527,0:22:33.975 Ние въвеждаме редица други[br]правителства, които да ни помагат. 0:22:35.296,0:22:40.549 Така че го превръщаме в[br]мултинационална организация, 0:22:40.555,0:22:44.612 Защото има различни[br]аспекти към него. 0:22:46.288,0:22:50.759 Докато бях напуснал, откакто[br]бях напуснал, ни казаха 0:22:51.887,0:23:02.365 Учените, които работят за НАСА, са повече[br]от щастливи да се присъединят към работата. 0:23:02.770,0:23:04.819 Вие ще ги запознаем,[br]те са професори 0:23:04.825,0:23:07.640 Те са висши изследователи,[br]работещи в НАСА, 0:23:07.646,0:23:14.381 Който ще се присъедини към нас в космическия[br]корабен пад, във всякакви разработки. 0:23:14.816,0:23:20.728 И така, това, което вървим, е това,[br]което виждаме, и най-странното е, 0:23:21.338,0:23:25.413 Когато обяснихме как ще[br]се развива технологията, 0:23:26.613,0:23:31.619 Цялата просешка, можеш[br]ли да ме заместиш оттук? 0:23:33.126,0:23:34.400 Да. 0:23:35.636,0:23:38.073 Не картината, която извадихте. 0:23:38.483,0:23:42.373 Можете ли да се върнете на[br]снимката, моля, на чертежа? 0:23:44.273,0:23:45.554 Рик? 0:23:46.591,0:23:51.358 (RC) Кой искаш от г-н Кеше...[br](МК) Граничният план, който имахте. 0:23:51.364,0:23:52.548 (RC) ОК. 0:23:59.785,0:24:03.415 (MK) Трябва да разберете, за[br]да започнете този проект, 0:24:03.652,0:24:06.197 Можеш ли да свалиш това, моля, 0:24:07.457,0:24:13.521 Ние сме избрали компания от[br]Гхан да направим структурата. 0:24:16.510,0:24:22.226 Ние сме много горди, че цялата[br]структура ще бъде направена от 0:24:22.232,0:24:25.210 Ghanian.[br]Част от споразумението ни с арките, 0:24:25.210,0:24:29.323 И разработчикът е цялата[br]работна сила трябва да бъде 0:24:29.329,0:24:32.575 Структурата трябва да е родна. 0:24:33.297,0:24:36.204 Ние не изграждаме високи сгради, 0:24:36.181,0:24:39.457 Ние строим, че когато[br]влезете, можете да го видите. 0:24:39.463,0:24:44.693 Но заради начина, по който[br]работим и къде сме, 0:24:44.699,0:24:49.618 Всеки, който работи с нас, става част[br]от защитата на националната сигурност. 0:24:49.618,0:24:52.921 Което означава всички[br]глупости, които имахме, хора, 0:24:52.927,0:24:57.273 Бихте искали да разберете, че отсега[br]нататък се занимавате с правителствата. 0:24:57.964,0:25:02.950 Имате работа с висока национална сигурност[br]и ние сме горди да го направим. 0:25:02.950,0:25:05.233 Ние я освобождаваме открито. 0:25:06.185,0:25:10.337 Трябва да разберете, ако погледнете[br]къде виждате Spaceship Pad, 0:25:10.645,0:25:13.898 От лявата страна на това място 0:25:13.898,0:25:17.162 Настоящата фабрика[br]на Фондация Кеше е, 0:25:17.168,0:25:19.878 Това е мястото, където вече[br]произвеждаме материали, 0:25:19.884,0:25:23.099 И сега получихме доклада[br]и сертификацията 0:25:23.099,0:25:25.869 Който идва за всичко,[br]което правим. 0:25:26.338,0:25:29.390 Можете ли да ни покажете[br]бутилките, ако можете? 0:25:30.989,0:25:35.957 Продуктите, които са сертифицирани, за да[br]влязат на пазара до следващата седмица, 0:25:36.024,0:25:40.987 Които вече са били използвани в[br]Акра и в Гана от много хора, 0:25:40.993,0:25:45.627 Ето защо има план да го стартирате[br]по-бързо, е това, което виждате. 0:25:46.151,0:25:50.368 Фабриката е създадена и това са някои[br]от продуктите, които ще видите. 0:25:51.524,0:25:55.385 Ето как продаваме[br]материала в Гана. 0:25:55.820,0:26:01.893 Водите, всички бяха преминали,[br]тествани от FDA, от Standard Board, 0:26:01.893,0:26:05.740 И носи логото на Атинската[br]комисия за фондация "Кеше" 0:26:05.746,0:26:08.080 Като Федерация Кеше Гана ООД. 0:26:09.358,0:26:17.756 Всичко, което правим, се проверява,[br]сертифицирано от правителствена организация, 0:26:17.762,0:26:23.555 И сега тя се разглежда внимателно от[br]парламентарната научна организация. 0:26:24.897,0:26:30.421 Вие ще видите тези в Акра[br]в цяла Западна Африка, 0:26:30.529,0:26:32.104 От следващата седмица. 0:26:32.493,0:26:35.567 Сега, когато сертификацията е приключила. 0:26:37.247,0:26:42.384 Хората, които са тествани[br]от учените, казват, 0:26:42.384,0:26:48.116 На едно от заседанията на конференцията,[br]които имахме, със съветите на властите, 0:26:48.366,0:26:51.018 Един от учените, които[br]тества те, каза той, 0:26:51.024,0:26:58.711 - Тази вода е толкова чиста, че не е нужно[br]да въвеждаме повече течности за инжекции. 0:26:58.717,0:27:01.326 "Това е по-чист от[br]това, което донасяме". 0:27:01.326,0:27:05.060 И така, веднага[br]намериха отговора 0:27:05.066,0:27:09.466 В това, което са внасяли, не[br]е необходимо да се прави. 0:27:10.458,0:27:14.321 Ето как идваме, както казах, 0:27:14.327,0:27:19.258 Ние започнахме да даваме[br]технологията на правителствата, 0:27:19.258,0:27:22.929 Патент и ключове, го[br]изведохме публично, 0:27:23.111,0:27:26.570 И сега донесохме продуктите. 0:27:26.576,0:27:30.180 На нивото на много[br]малка сума пари, 0:27:30.180,0:27:35.661 Че хората могат да купят, смес[br]от комбинация, сертифицирана, 0:27:35.667,0:27:41.130 Ще доведе до ефекти като диабет, високо[br]кръвно налягане и останалата част от него. 0:27:41.136,0:27:46.530 Ние не популяризираме нищо друго[br]освен промяна на структурата 0:27:46.536,0:27:50.145 Където правителствата харчат[br]милиарди всяка година, 0:27:50.151,0:27:56.264 За това, което може да бъде решено с няколко[br]долара, а след това промените за добро. 0:27:56.332,0:28:00.678 Когато приемате фармацевтични материали,[br]вие ставате зависими от него, 0:28:00.684,0:28:04.070 И тялото не се променя,[br]защото е чужд елемент. 0:28:04.286,0:28:09.179 Когато видяхме това[br]с такива технологии 0:28:09.336,0:28:12.906 Е, че те се радват са произведени 0:28:12.912,0:28:16.367 Като част от структурата[br]на работата на планетата, 0:28:16.373,0:28:19.108 Те работят в тялото[br]като планета. 0:28:19.114,0:28:23.074 И тогава виждаме изкореняване[br]на много болести. 0:28:23.810,0:28:29.287 Извършихме тестове и един[br]от най-големите проблеми 0:28:29.622,0:28:34.840 В Африка, е тифуит и ни е отнело[br]три дни, за да го преодолеем. 0:28:35.126,0:28:39.594 Лекарите в болниците са взели[br]всички тестове и са видели, 0:28:39.600,0:28:45.686 Това, което е убийство на болестта[br]или вируса, сега не е там. 0:28:45.686,0:28:51.127 Така че, в следващото време, ще[br]пуснем в различна форма и форма, 0:28:51.142,0:28:56.440 Продукти, които директно въздействат[br]на определени заболявания. 0:28:56.609,0:28:59.923 И това е, което вече беше тествано. 0:29:01.012,0:29:04.875 Малко хора в Гана,[br]на най-високо ниво, 0:29:04.875,0:29:08.173 Са ги използвали[br]сами по себе си, 0:29:08.179,0:29:12.495 И затова Парламентарният[br]комитет е създаден по заповед 0:29:12.501,0:29:20.187 На правителството и на министерствата,[br]че им е казано, че има нещо вълшебно, 0:29:20.193,0:29:25.418 Се съхранява в атомен като секретен продукт,[br]защо не може да бъде в ръцете на обществеността? 0:29:25.424,0:29:30.056 И затова сме там, ставаме[br]част от структурата, 0:29:30.094,0:29:32.710 Да освободи тези технологии. 0:29:32.716,0:29:36.461 И цената, в която не трябва[br]да приемате инсулин, 0:29:36.467,0:29:40.909 Където не е необходимо да плащате[br]с цената на ръката и крака, 0:29:40.915,0:29:45.704 И след три месеца шест месеца[br]си тръгваш без диабет. 0:29:45.710,0:29:49.753 Без високо кръвно налягане[br]без други заболявания. 0:29:50.216,0:29:55.789 Ние обработваме, ние не се отнасяме.[br]И сега имаме правителство зад нас. 0:29:55.795,0:30:00.560 Не им пука, когато имате 6 милиона[br]души с високо кръвно налягане, 0:30:00.566,0:30:05.473 И за същото с диабетици,[br]което е невъзможно за тях. 0:30:05.479,0:30:06.914 Това е подарък на Бог, 0:30:06.920,0:30:10.548 Защото техните собствени хора в[br]правителството го използват. 0:30:11.365,0:30:15.727 Красотата на това, са тези, които[br]приемат технологията не напред. 0:30:15.733,0:30:20.100 Но сега, по този начин,[br]донесохме на обществено ниво. 0:30:20.387,0:30:25.723 Човекът не може да загуби ръката[br]си и крака, защото няма решение. 0:30:25.729,0:30:30.701 За диабет загубих един от моите[br]големи чичовци за диабетици, 0:30:30.707,0:30:38.767 Чрез ампутация на крака и останалата[br]част в болница в Тел Авив, 0:30:38.773,0:30:40.682 Преди няколко години. 0:30:41.562,0:30:44.418 Защото нямаше лекарство за него. 0:30:44.424,0:30:47.222 Последният път, когато[br]го срещнах в Тел Авив, 0:30:47.372,0:30:52.782 Той беше на инвалидна количка с[br]ампутирани крака поради диабетици. 0:30:53.618,0:30:58.460 Ако имахме това знание, никой човек[br]вече не трябва да губи нищо. 0:30:58.466,0:31:00.590 Няма ръце, няма крака. 0:31:00.596,0:31:02.794 Никой човек не трябва да[br]мине през сърдечен удар, 0:31:02.800,0:31:07.266 Поради високото кръвно налягане[br]и мозъчния кръвоизлив. 0:31:07.575,0:31:11.629 Тя струва по-малко от 10 долара. 0:31:13.395,0:31:18.084 Благодаря на учените, работещи[br]в Фондация Кеше Гана Атомик. 0:31:18.509,0:31:23.091 И ние сме горди и стоим под[br]ръководството на фондацията Кеше 0:31:23.097,0:31:27.783 И управлението на Гана Атомик[br]и правителството на Ган. 0:31:27.783,0:31:31.873 Кой ни подкрепяше толкова много,[br]защото са видели резултатите. 0:31:33.541,0:31:35.195 Ние стигаме до друга точка. 0:31:35.872,0:31:37.565 Обещахме ви, 0:31:38.144,0:31:43.125 Че работим върху генератор на[br]мощност в твърдо състояние. 0:31:45.707,0:31:52.215 За да направите това, отне много[br]време, всички стоите пред нас. 0:31:52.565,0:31:53.856 Какво направихме. 0:31:54.525,0:31:59.036 Освободихме първата[br]партида от първата фаза, 0:31:59.036,0:32:04.566 От твърдото плазмено[br]захранване в Гана. 0:32:05.596,0:32:07.742 (MK) Можете ли да[br]освободите снимката, моля? 0:32:07.742,0:32:10.402 Има 2 или 3 снимки,[br]които ви изпратихме? 0:32:12.105,0:32:20.185 Тези... причината, поради която го направихме по[br]този начин, е да се уверим, че можете да го видите. 0:32:20.328,0:32:25.662 Плазмената енергийна единица,[br]логото на гана атомната и плазмата 0:32:25.668,0:32:28.085 В сътрудничество с него. 0:32:29.196,0:32:30.476 (MK) Има още една снимка,[br]която ви изпратих, 0:32:30.482,0:32:33.448 Моля, може ли да покажете[br]другата страна на кутията? 0:32:35.836,0:32:40.356 (MK) Това е с всички[br]предупреждения за него Рик. 0:32:40.832,0:32:45.826 Това е първата фаза на[br]генератора на електроенергия. 0:32:46.036,0:32:52.746 Това, което правим, не е да направим[br]проблемите, които имахме преди 0:32:52.752,0:32:56.880 Когато споделяхме свободно[br]знанието за системата MaGrav. 0:32:56.886,0:33:00.134 Много хора го използват,[br]за да ни атакуват. 0:33:00.134,0:33:01.984 Сега го правим. 0:33:02.219,0:33:08.324 Продуктът е сертифициран, че работи[br]така, както е трябвало да каже. 0:33:08.354,0:33:16.090 Той получава сертификат и служителите[br]го тестват в домовете си. 0:33:16.555,0:33:19.407 И обикновените хора[br]тестват в къщи. 0:33:19.413,0:33:26.114 Освободихме 50 тази седмица... това е...[br]До утре трябва да има и още 0:33:26.120,0:33:29.495 120 единици се[br]освобождават отново. 0:33:29.901,0:33:33.919 И тогава ние го вземаме[br]и наблюдаваме. 0:33:33.925,0:33:40.800 Очакваме намалението[br]да достигне до 90-95%. 0:33:41.140,0:33:47.170 След това отиваме във фаза 2, което[br]след това ни води до 100% намаление. 0:33:47.176,0:33:52.219 Ние продължаваме да го свързваме с[br]това, което наричахме "захранване". 0:33:52.695,0:33:56.157 И това, което сме[br]изпробвали и знаем, 0:33:56.163,0:34:03.069 Ние ще достигнем 100% мощност през[br]плазмата през първите 2 седмици. 0:34:03.682,0:34:10.331 След това се пускат 6 единици през[br]следващата седмица с втората фаза, 0:34:10.337,0:34:18.121 Случайно, че никой не знае, частично[br]използван от нашия учен в Гана Атомик. 0:34:18.935,0:34:22.955 Което означава, че ще[br]докладват за операцията. 0:34:23.335,0:34:29.237 Така че следващата фаза, както[br]казахме, ще донесе 100%. 0:34:29.253,0:34:36.480 Това означава, че ние просто се нуждаем от сигнал[br]със захранване за задействане на системата. 0:34:36.710,0:34:44.168 След това, след 3 до 4 седмици, добавяме[br]към него, че виждаме пълни данни. 0:34:44.168,0:34:47.790 Ако има нужда от промени.[br]Ние не го правим за нас, 0:34:47.795,0:34:49.967 Докато го правим в[br]реално състояние. 0:34:49.973,0:34:54.105 Освобождаваме 900 публикации. 0:34:54.408,0:34:59.245 Всички единици са във фабриката. 0:34:59.365,0:35:02.609 Всички части и парчета са[br]направени са в завода. 0:35:02.615,0:35:04.679 Това не е нещо,[br]което ще направим. 0:35:04.899,0:35:10.509 След това наблюдаваме и[br]пускаме твърдото състояние, 0:35:11.560,0:35:14.056 Генератор на плазмена мощност 0:35:14.429,0:35:22.166 Той тежи около 500 грама, с[br]кутията е около килограм. 0:35:22.666,0:35:27.639 Можете, ако си спомняте,[br]картината, която показахме, 0:35:27.647,0:35:30.054 Можете да направите каквото[br]ви харесва с него. 0:35:30.060,0:35:31.867 Това е твърдо състояние. 0:35:32.772,0:35:38.188 Така че, можете да разберете,[br]че няма възможност за повреда. 0:35:39.416,0:35:49.848 Взехме в тест всяка предпазна мярка,[br]че всеки човек в джунглите на Гана, 0:35:50.022,0:35:56.419 Или във високите блокове на[br]Акра, може да го използва. 0:35:56.509,0:35:59.564 Всичко, което трябва да направите,[br]където виждате щепсела вътре, 0:35:59.570,0:36:02.297 Ще го включите в[br]блока на къщата, 0:36:02.297,0:36:06.625 И свързвате един елемент[br]от къщата в него, 0:36:06.960,0:36:09.092 Който препоръчваме, за[br]предпочитане е да бъде хладилник, 0:36:09.098,0:36:12.293 Защото това е единственото[br]нещо, което остава постоянно. 0:36:13.096,0:36:18.392 Ако нямате хладилник, архивирането[br]на системата ще се поддържа. 0:36:19.368,0:36:21.408 Това е красотата на това. 0:36:22.740,0:36:25.357 Обещахме ви, ние го правим. 0:36:25.363,0:36:28.305 Научните изследвания на това[br]ниво не идват през нощта. 0:36:28.465,0:36:34.125 Научни изследвания, за да донесат отдела за[br]плазмена енергия, които са независими звена, 0:36:34.583,0:36:36.656 Е мечта на човечеството. 0:36:36.909,0:36:40.880 Сега го доставяме.[br]Разработен е. 0:36:40.886,0:36:43.946 Благодаря и на целия екип за[br]подкрепа на Фондация Кеше. 0:36:44.049,0:36:48.636 Благодаря повече или по-малко на[br]всички вас, които сте били около нас. 0:36:49.229,0:36:54.536 Ще пуснем пазара по различен[br]начин в различна част от света. 0:36:54.770,0:37:00.866 И днес обявяваме, че това,[br]което сме планирали заедно 0:37:00.866,0:37:06.546 С редица други програми, които[br]изпълняваме, за инсталиране на 600 фабрики 0:37:06.546,0:37:09.916 В целия свят през[br]следващите 2 - 3 години. 0:37:10.243,0:37:14.359 Което означава, че контролираме[br]всички продукти от А до Я. 0:37:14.375,0:37:16.539 С подкрепата на фондациите Кеше. 0:37:16.545,0:37:22.376 Сега ще поискаме от всички да настроят[br]производството на Федерация Кеше, 0:37:22.506,0:37:26.634 Създадохме го, Фондация Кеше с[br]подкрепата на правителствата, 0:37:27.309,0:37:30.401 Националните правителства[br]ще създадат фабриките, 0:37:30.465,0:37:36.674 Много като сега, когато[br]Тойота инвестира в САЩ. 0:37:36.734,0:37:40.999 Тойота носи цялото[br]заглавие и работата. 0:37:41.005,0:37:47.096 Но ние се стремим да наемем и да привлечем[br]привържениците на фондацията "Кеше" 0:37:47.102,0:37:50.742 Да бъде част от структурата[br]на новите заводи. 0:37:50.992,0:37:53.822 В миналото попитахме и[br]дойдоха много хора. 0:37:53.828,0:37:58.557 Искаха да наложат фабрики, а после[br]видяхме проблемите. Което повдигна. 0:37:58.565,0:38:04.513 Сега структурата е, че един по[br]един фабриките се създават, 0:38:04.533,0:38:10.413 Е 100% собственост чрез организацията[br]и партньорството на фондация "Кеше". 0:38:10.563,0:38:12.053 Което означава, 0:38:12.791,0:38:19.701 Ние развиваме всички наши технологии[br]чрез правителствени организации. 0:38:19.707,0:38:21.723 Не ходим на публично място. 0:38:21.867,0:38:27.031 Нашите преговори, начинът, по който се[br]планира, е правителството към правителството. 0:38:27.037,0:38:32.098 Правителствена инвестиция.[br]И с него, ние препоръчваме 0:38:32.098,0:38:36.482 Поддръжниците на фондация "Кеше"[br]да кандидатстват за работа. 0:38:36.488,0:38:37.826 Тук идваме. 0:38:37.832,0:38:43.063 Ще обявим някои от тези[br]национални компании, 0:38:43.357,0:38:46.816 Най-вероятно до средата на[br]май трябва да сме готови. 0:38:47.451,0:38:52.071 Това ще бъде направено по начин,[br]който виждаме, че технологията е 0:38:52.077,0:38:54.657 Споделени равномерно[br]в целия свят. 0:38:54.788,0:38:58.787 Поддръжниците на фондация[br]Кеше, тези от вас, които... 0:38:58.877,0:39:05.940 В работа с различни плазми,[br]с различни нано-технологии, 0:39:06.649,0:39:11.150 Списък в новия сайт на Фондация[br]"Кеш", който ще бъде освободен, 0:39:11.280,0:39:13.370 Мисля, че през следващите няколко дни. 0:39:13.587,0:39:15.923 Добро утро Джовани Как си? 0:39:17.232,0:39:21.519 Така ще бъде освободен.[br]Ние отиваме фабрика по фабрика, 0:39:21.527,0:39:25.331 Освобождаваме това, от което се[br]нуждаем, и можете да кандидатствате. 0:39:25.337,0:39:28.900 Не забравяйте, че всичко ще бъде[br]направено чрез националните ценни книжа 0:39:28.900,0:39:32.466 Той ще бъде проверен и всичко[br]останало, което върви с него. 0:39:32.696,0:39:40.960 Ето как, 5 месеца, една[br]година, сме се развили. 0:39:40.967,0:39:45.415 Имаме фабриката в Италия,[br]която продава Rolls Royce. 0:39:45.421,0:39:52.162 Имаме фабрика в целия свят,[br]продавайки мини и скутери. 0:39:52.419,0:39:57.083 Но, купили тези, които искаха лукс,[br]те могат да си купят от италиански. 0:39:57.089,0:40:01.229 Ние не бихме повтаряли същите[br]продукти като Италия отново. 0:40:01.341,0:40:04.202 Защото първоначално беше направено. 0:40:04.208,0:40:07.906 Както казах много пъти, за да[br]докажа технологичните работи, 0:40:07.906,0:40:10.703 И докажете, че технологията[br]може да получи сертификат. 0:40:10.725,0:40:13.404 Писалката получи сертификата CE. 0:40:13.404,0:40:16.210 Алкилизаторът получи сертификата CE. 0:40:16.216,0:40:18.536 Подложката за болки получи сертификацията. 0:40:18.542,0:40:20.460 Сега течността... 0:40:20.531,0:40:22.886 Което е плазмата GaNs... 0:40:22.892,0:40:24.660 Получи сертификат... 0:40:24.666,0:40:26.186 Чрез организации... 0:40:26.192,0:40:29.320 Които са приети от[br]международната FDA. 0:40:29.757,0:40:32.674 Така че, за нас, минахме през, 0:40:32.682,0:40:35.470 Ние ще продължим напред и[br]ще спазим обещанието си. 0:40:35.533,0:40:36.744 Какво виждаш... 0:40:36.750,0:40:41.105 Е фаза 1 на генератора на[br]мощност в твърдо състояние. 0:40:41.111,0:40:43.524 Ние не го пускаме на пазара. 0:40:43.530,0:40:48.808 Тези от вас, стотици от вас, каквото и да е, което[br]е кандидатствало и е платило за генератора... 0:40:49.284,0:40:51.825 Дай ни шанс, то се тества. 0:40:51.831,0:40:56.323 В следващите седмици ще покажем[br]резултатите, като данни. 0:40:56.329,0:41:02.358 Защото ние помолихме всички, които[br]получиха звената, да докладват, 0:41:02.449,0:41:04.848 През първите две седмици[br]на дневна база... 0:41:04.856,0:41:10.304 И на седмична база...[br]За намаляването на производителността. 0:41:10.304,0:41:11.769 За да разберем, 0:41:11.775,0:41:14.706 Колко време трябва да запазим[br]системата да работи във фабриката, 0:41:14.712,0:41:16.246 Че когато го изгоним, 0:41:16.252,0:41:19.434 Веднага е приложимо,[br]можете да го използвате. 0:41:20.731,0:41:23.584 Виждате ли, това е английски чанта. 0:41:23.933,0:41:27.807 Гана е англоезична част[br]от Британската общност. 0:41:28.069,0:41:30.569 И всичко е британски стандарт. 0:41:31.077,0:41:34.226 Ние отговаряме на всички[br]стандарти, с това. 0:41:34.451,0:41:38.611 Няма да продаваме стоки от Гана. 0:41:38.617,0:41:40.741 Тъй като сме се насочили, 0:41:40.741,0:41:45.893 Ние знаем, че трябва да произвеждаме[br]около 10 000 единици на седмица. 0:41:45.899,0:41:49.590 През следващите 3 до 6 месеца, за да[br]отговори на националното търсене. 0:41:49.596,0:41:52.738 И с това ни липсват[br]различните страни, 0:41:52.744,0:41:55.969 Да бъдат част от едно[br]и също производство. 0:41:57.771,0:42:05.143 Красотата с това е, ние не[br]поставяме, ограничение. 0:42:05.800,0:42:08.733 Това не е 5 Kw. 0:42:09.024,0:42:10.783 Това не е 10 кВт. 0:42:10.934,0:42:12.997 Това е КВ, от което се нуждаете... 0:42:13.060,0:42:16.181 И окабеляване в къщата[br]е проектиран за. 0:42:16.459,0:42:20.267 Не купувате вече 2 или[br]3 кВт захранване. 0:42:20.775,0:42:23.893 Вие купувате търсенето на товар. 0:42:24.111,0:42:28.123 Докато окабеляване в къщата[br]може да отнеме търсенето, 0:42:28.346,0:42:30.324 Можете да го заредите. 0:42:31.230,0:42:34.813 Ние не сме, какво е това,[br]за което се изпитва. 0:42:34.943,0:42:38.389 Това, че не продаваме,[br]не насърчаваме. 0:42:38.395,0:42:42.045 Ние не освобождаваме генератор. 0:42:42.051,0:42:46.278 Освобождаваме плазмено захранване. 0:42:46.284,0:42:49.512 Което означава, че трябва[br]да отговори на търсенето. 0:42:50.599,0:42:54.229 Мислим, че според[br]това, което виждаме, 0:42:54.235,0:42:57.953 10 kw е максималното натоварване,[br]което всяка къща може да носи. 0:42:58.130,0:43:03.117 Американски или близкоизточни организации,[br]които използват тази система. 0:43:03.123,0:43:07.086 Те се оглеждат наоколо и около 15[br]кВт, защото имат тежка употреба... 0:43:07.092,0:43:11.733 На климатик.[br]Така че няма ограничение. 0:43:11.733,0:43:15.639 Това е, което казахме.[br]Енергията е взета от Вселената. 0:43:15.645,0:43:17.840 Ще бъде на разположение на човека. 0:43:19.167,0:43:22.357 Обратно към това,[br]защо правим това, 0:43:22.615,0:43:23.960 Е сладко... 0:43:24.501,0:43:28.267 Песен до ухото на Джон и Армен. 0:43:28.501,0:43:32.950 Това означава, че нямаме[br]нужда от повече батерия. 0:43:33.093,0:43:38.993 Ние можем и тази технология е[br]завършена в нейната цялост. 0:43:39.015,0:43:40.943 Който сега е на масата. 0:43:41.810,0:43:44.276 Позволява на космическия кораб, 0:43:44.569,0:43:48.673 Да бъдат пуснати без връзка с[br]електрическото захранване на земята. 0:43:49.234,0:43:52.032 Това е причината за това.[br]Това е красотата на това. 0:43:52.099,0:43:55.150 Това ни прави и ни[br]позволява да станем, 0:43:55.156,0:43:58.375 Космически човек без[br]зависимост от Земята. 0:43:58.518,0:44:03.765 Не е нужно да свързваме нашите двигатели[br]с електрическо захранване или батерия. 0:44:03.979,0:44:06.326 Това е плазмена доставка. 0:44:06.477,0:44:11.710 Той доставя реакторите[br]на плазмено ниво. 0:44:11.716,0:44:15.649 Което прави живота много по-лесен[br]за нашите изследователи. 0:44:15.879,0:44:21.091 И така, това, което ще видите,[br]е простотата на технологията. 0:44:21.338,0:44:22.875 Това е взето, 0:44:23.840,0:44:27.081 Хиляди години, за да[br]стигне човек до този етап. 0:44:27.543,0:44:30.960 Насочваме го.[br]Разработихме го. 0:44:30.960,0:44:36.213 И това ще покаже как ще[br]дойде следващата стъпка. 0:44:39.412,0:44:44.262 Нека се върнем на разбирането[br]за това какво е плазмата. 0:44:45.199,0:44:51.116 Имате ли още снимки, които[br]да споделите с нас, Рик? 0:44:53.577,0:44:59.778 (RC) Мисля, че това е, това е на това,[br]което имахте там, господин Кеш. 0:45:02.349,0:45:03.882 (МК) Ако погледнете, 0:45:04.628,0:45:08.950 Ние обсъдихме и, обсъждахме, 0:45:09.268,0:45:12.124 В миналото учения.[br]През последните няколко седмици, 0:45:12.130,0:45:15.489 Сега, когато се движим към[br]Плазмената технология. 0:45:16.400,0:45:22.664 Това, как измерваме MaGrav?[br]Как измерваме единиците? 0:45:22.910,0:45:26.582 Измервателните устройства[br]са един от проблемите, 0:45:26.588,0:45:30.557 Или един от критериите,[br]които трябваше да разберем. 0:45:32.946,0:45:37.839 Както някои от вас знаят,[br]се върнах от Гана, 0:45:38.688,0:45:43.800 През уикенда и на следващия[br]ден отидохме в Румъния. 0:45:44.741,0:45:48.110 Току-що се върнахме късно[br]снощи, с Джовани от Румъния. 0:45:48.880,0:45:52.534 Срещнахме учен, преди[br]около година, в Барлета, 0:45:53.145,0:45:59.399 Много, това, което аз[br]наричам, упорит учен. 0:46:00.709,0:46:07.736 Когато дойде тук миналата година, той[br]искаше да разбере какво е MaGrav? 0:46:07.751,0:46:10.291 И искаше да му даде формула. 0:46:10.801,0:46:13.067 И ние имахме удоволствието[br]да имаме крещене с него, 0:46:13.067,0:46:17.427 До около 2-3 часа сутринта,[br]първия ден от нашето пристигане. 0:46:17.712,0:46:20.696 И той се увери, че е последният[br]човек, когото виждаме, 0:46:20.696,0:46:24.505 Преди да влезем в самолета вчера,[br]като се върнем от Румъния. 0:46:25.069,0:46:29.601 Дадохме лекция на[br]какво, 2 - 300 учени, 0:46:29.607,0:46:32.678 Лекарите и останалите,[br]вчера, в Букарести. 0:46:33.448,0:46:37.646 И беше удоволствие да ги видим,[br]да разпространим знанието, 0:46:37.646,0:46:40.637 И да видим как, те са[br]по-добре образовани от нас, 0:46:40.637,0:46:43.528 В плазмената технология,[br]но чрез душата на човека. 0:46:44.552,0:46:52.013 И видях невероятни[br]формули пред мен, 0:46:52.112,0:46:57.879 Този човек е професор в[br]Университета Букурещ, 0:46:58.940,0:47:04.135 И преподава Плазмената[br]технология, на Фондация Кеше, 0:47:04.141,0:47:07.356 Като степенен курс[br]в университета. 0:47:08.262,0:47:14.637 Така че, ако искате да разберете,[br]сега Университетът в Букурещ, 0:47:14.684,0:47:20.508 Можете да изучавате плазмената единица[br]Magrav, като степен, университетски курс, 0:47:20.508,0:47:23.017 Има 5 курса, които преподават. 0:47:23.664,0:47:29.977 И в този процес през изминалата[br]година, откакто го срещнахме, 0:47:31.111,0:47:34.587 Той е разгледал всички аспекти[br]на познанието на човека, 0:47:34.587,0:47:38.676 В плазмата, в електрон, при[br]прехвърляне на полета. 0:47:38.779,0:47:46.498 И ние идваме, до една[br]точка, че за кратко време, 0:47:47.776,0:47:53.627 Ние ще можем да доставим формула[br]за измерване на MaGrav's, 0:47:53.633,0:47:59.222 Че ние знаем това, което получаваме като[br]гравитационно, което оставяме като магнитно. 0:47:59.500,0:48:02.978 И в горещата дискусия, както[br]обикновено се случва с хората на 0:48:03.462,0:48:08.117 Никакви знания като нас, за[br]света на Космоса, излязохме, 0:48:08.239,0:48:11.711 С много недоразумения[br]и разбиране, 0:48:11.782,0:48:15.226 В упоритостта на това, което трябва[br]да бъде и какво не трябва да бъде. 0:48:15.226,0:48:21.005 Защото, когато сложим формулата[br]надолу, ще продължи живота на Човека. 0:48:21.314,0:48:28.280 И тъй като го срещнах в 3 часа[br]сутринта в понеделник вечерта, 0:48:28.280,0:48:32.573 Или вторник сутринта, рано сутринта[br]във вторник сутринта, казах му, 0:48:32.946,0:48:37.652 - Вие правите същата грешка като[br]Айнщайн и останалите учени. 0:48:37.652,0:48:41.067 Айнщайн, който е свалил[br]нещата, по грешен начин, 0:48:41.202,0:48:45.563 Но трябва да се отървете от предположенията.[br]Мога ли да имам бяла дъска, моля? 0:48:48.745,0:48:50.635 Най-странното е. 0:48:53.164,0:48:54.704 Мога ли да имам бялата дъска? 0:48:56.045,0:49:03.302 Най-странното е, че е бил[br]заплетен от масата на атом, 0:49:03.541,0:49:09.175 И енергията на атома, и[br]енергията на фотона. 0:49:11.413,0:49:13.009 Не може да бъде направено! 0:49:13.009,0:49:22.246 Защото Айнщайн направи огромна[br]грешка, ограничавайки енергията, 0:49:22.246,0:49:29.816 Както всички знаем, да (напишете[br]на дъската "E = mc2") 0:49:29.816,0:49:34.263 Но сега знаем, че масата[br]ще остане постоянна. 0:49:35.033,0:49:39.620 В Космическия кораб пътуваме, масата[br]е, не може да бъде променена, 0:49:39.620,0:49:43.909 Защото тя е като звезда, тя е като[br]планета, ще бъде запазена стабилна. 0:49:43.909,0:49:47.984 Дори ако заредите още един милион[br]души, ще се промени много малко. 0:49:47.984,0:49:52.520 Добавяме към инерцията, но[br]не към гравитационното поле. 0:49:52.646,0:50:00.519 За да завършим част от енергийното[br]уравнение, имаме най-голям проблем, 0:50:00.525,0:50:04.138 Което е скоростта на пътуването 0:50:04.144,0:50:11.891 Или скоростта на движението на[br]гравитационното магнитно поле. 0:50:12.433,0:50:17.727 Това ни кара да спрем всякакви грешки,[br]които трябва да бъдат направени, 0:50:17.733,0:50:25.514 Да предефинира скоростта на светлината,[br]но сега я наричаме скоростта на плазмата. 0:50:25.607,0:50:27.369 Това трябва да се направи по този начин. 0:50:27.375,0:50:34.014 Така че, ако започнем да[br]оценяваме, цялата структура, 0:50:34.212,0:50:37.514 Има нужда от ново разбиране. 0:50:37.750,0:50:41.608 Дадох тази формула[br]на учените, казах, 0:50:41.614,0:50:44.777 - Ако работите, работете[br]в реално състояние. 0:50:45.345,0:50:48.940 На гърба на лист хартия,[br]вчера, след конференцията, 0:50:48.946,0:50:52.666 Казах: "Това е начина, по който трябва да[br]отидете, за да можете да го направите". 0:50:52.672,0:50:54.215 Какво означава? 0:50:54.221,0:50:59.078 Трябва да разгледаме[br]скоростта на плазмата, 0:50:59.084,0:51:03.498 В спектъра на цялата плазма. 0:51:04.109,0:51:09.828 Ако погледнете това,[br]просто това е В. 0:51:11.414,0:51:17.945 Но трябва да видим[br]къде е тази сила? 0:51:18.615,0:51:22.514 Трябва да разберем, че[br]имаме работа с плазмата. 0:51:22.514,0:51:27.523 Така че пренаписах скоростта[br]на плазмата по този начин. 0:51:27.529,0:51:30.728 И, надяваме се, виждаме какво[br]идва от другите учени? 0:51:30.734,0:51:33.906 И така, оттук нататък наричаме[br]скоростта на плазмата. 0:51:33.912,0:51:37.837 Ние не го считаме за[br]скоростта на светлината, 0:51:37.843,0:51:43.427 Защото светлината може да бъде създадена[br]във всяка сила на плазмата във Вселената. 0:51:43.864,0:51:49.406 Сега трябва да предефинираме[br]следващата стъпка. 0:51:49.833,0:51:54.862 Ако, ако скоростта на[br]плазмата с определена сила, 0:51:54.862,0:52:02.708 Се счита, да речем, като А.[br]Така че, ние го наричаме в А, 0:52:02.942,0:52:08.717 Има фактор, който[br]ние наричаме К. 0:52:09.530,0:52:12.611 Това е порядъкът на плазмата. 0:52:13.282,0:52:19.039 Така че, може да бъде К хиляда, по отношение[br]на това, което правите стандартно. 0:52:19.039,0:52:22.310 Ако направите скоростта на[br]светлината, като стандарт, 0:52:22.316,0:52:26.499 Че разбираме минималното състояние[br]на материята на човека, 0:52:26.505,0:52:32.502 К може да бъде хиляда, но в сравнение с[br]референтната точка на скоростта на светлината, 0:52:32.508,0:52:35.581 В материя-държава,[br]за човешко същество. 0:52:35.676,0:52:41.056 В бъдеще, когато променим[br]това, разбираме, 0:52:41.106,0:52:48.754 От порядъка на мащаба, ще трябва[br]да имат две характеристики, 0:52:48.760,0:52:50.923 Или, направени от две части. 0:52:50.929,0:52:54.353 Защото имате взаимодействие, 0:52:54.359,0:53:00.192 Плазма, поле не може да[br]пътува, е собствена. 0:53:00.272,0:53:07.408 Тя трябва да има точка, тя[br]е по-голяма или по-малка. 0:53:07.459,0:53:10.381 Така или иначе, вие[br]искате да го погледнете. 0:53:11.435,0:53:17.538 Плазма, поле, магнитно поле,[br]пътува само ако има спътник. 0:53:17.787,0:53:24.716 Това отнема реда на мащаба, не в[br]четири измерения, а в осем измерения. 0:53:24.716,0:53:30.036 Тъй като всеки от тях има четири,[br]двама от тях си взаимодействат. 0:53:30.036,0:53:35.404 Така че, трябва да[br]разгледаме осем параметъра. 0:53:35.701,0:53:40.635 След това в този параметър[br]трябва да разгледаме следното: 0:53:40.635,0:53:44.797 Гравитационното и магнитното. 0:53:45.399,0:53:51.912 Ето как новото уравнение по[br]отношение на енергията на плазмата, 0:53:51.912,0:53:55.619 Във всяка точка на Вселената,[br]трябва да се има предвид. 0:53:55.619,0:53:58.760 Не можем да го приемем,[br]само по себе си, 0:53:58.766,0:54:01.908 Ние трябва да го вземем,[br]в посока, пътуваме, 0:54:01.914,0:54:05.363 Към която сме насочили, създаваме[br]гравитационно и магнитно поле 0:54:05.369,0:54:08.621 Да бъдат вмъкнати или[br]да бъдат отблъснати. 0:54:08.632,0:54:15.319 Така че, ако пренапишем и[br]разберем по толкова много начини, 0:54:15.734,0:54:19.205 Скоростта на пътуването,[br]скоростта на плазмата, 0:54:19.211,0:54:23.618 Трябва да носи[br]всичко това в него. 0:54:24.541,0:54:32.387 Така че, правим това като нов стандарт, докато не[br]можем да добавим към него или да го коригираме. 0:54:32.387,0:54:35.025 По този начин ние не правим[br]никакви предположения. 0:54:35.605,0:54:42.293 Айнщайн, за да достигне тази формула E =[br]mc2, е направил огромни предположения, 0:54:42.299,0:54:46.549 Всички предположения, защото[br]искаше да докаже... нещо, 0:54:46.695,0:54:50.865 Което доведе до повече грешки[br]в човечеството от миналото 0:54:50.865,0:54:56.747 Така че, получаваме окончателната[br]формула, разбираме, 0:54:56.828,0:55:01.838 Че масата ще бъде[br]общият масов баланс, 0:55:01.838,0:55:05.933 Между гравитационното магнитно[br]поле, ако четете книга 1. 0:55:06.000,0:55:13.206 И тогава, със скоростта, която маса, по[br]отношение на околната среда, работи върху. 0:55:13.305,0:55:18.771 Така че, по толкова много начини,[br]ние написахме първия ред формули, 0:55:18.777,0:55:22.969 Първата линия от характеристики[br]на която и да е плазма. 0:55:24.550,0:55:28.588 По толкова много начини, какво е А, тук, 0:55:28.976,0:55:35.959 Тя има спътник, някъде[br]другаде, което е Б, 0:55:36.285,0:55:44.425 Който е съвпадащ с, пътуване до или[br]напускане или намиране на собствена скорост 0:55:45.159,0:55:50.236 Космическите учени, ядрени[br]физици сега разбират 0:55:50.242,0:55:53.233 Някои от проблемите, които[br]имахме с Планк (Макс Планк) 0:55:53.234,0:55:56.899 Някои от проблемите, които имахме[br]с фотоните, с това уравнение, 0:55:56.907,0:55:59.938 С това разбиране, се решава. 0:55:59.944,0:56:04.651 Тогава няма предположение,[br]няма предположение 0:56:04.651,0:56:09.425 Че говорим на какъв[br]език, всичко е ясно. 0:56:09.425,0:56:15.414 В света на космическото пътуване[br]трябва да се има предвид всичко, 0:56:16.175,0:56:20.831 Вие правите предположение и вашето[br]предположение е погрешно, вие сте обречени! 0:56:22.081,0:56:27.057 Ние трябва да![br]Учени като професора, с когото се срещнахме, 0:56:27.063,0:56:30.365 И знам, има редица учени, по[br]света, работещи по този въпрос, 0:56:30.365,0:56:35.915 Те намират това уравнение,[br]това разбиране за скоростта, 0:56:36.312,0:56:40.637 Предефинира целия свят[br]на физиката и енергията. 0:56:42.551,0:56:49.328 Това е просто разбиране на човечеството,[br]на скоростта, на движението, 0:56:49.567,0:56:51.719 В посоката, която върви. 0:56:51.797,0:56:56.839 Не, не виждаме плазма, 0:56:57.694,0:57:01.771 Освен ако не е в движение[br]или взаимодейства. 0:57:02.026,0:57:07.678 Той се дърпа или се отдалечава от една[br]сила, за да се присъедини към друга. 0:57:07.838,0:57:11.680 Ние не можем да блъскаме, 0:57:12.007,0:57:17.920 Ние не можем да оставим това да бъде[br]оставено, самото е, накъде отива. 0:57:17.931,0:57:22.856 Трябва да разберете, какво[br]носи тази скорост на плазмата 0:57:22.856,0:57:27.800 Към програмата "Космически кораб",[br]защото тя е част от нея, е структура, 0:57:27.800,0:57:31.309 Това е част от него е разбиране,[br]част от него е операция. 0:57:31.309,0:57:34.196 Какво означава това?[br]Това е много просто. 0:57:36.729,0:57:39.331 Това обясних на професора, 0:57:43.054,0:57:46.067 "В самолетите днес, 0:57:46.483,0:57:52.660 Единственият начин, по който виждаме[br]jetliner, е да виждаме плавателния съд. 0:57:52.685,0:57:57.947 И, виждаме, какво ви харесва да[br]го наречете, това е chemtrail. 0:57:59.827,0:58:06.342 В космическата технология, в[br]работата на космическата програма 0:58:06.348,0:58:10.577 Историята е различна,[br]съвсем различна. 0:58:11.063,0:58:15.884 Къде, в света на космоса,[br]космическата програма 0:58:18.801,0:58:23.827 Където знакът на съществуването, самолетът[br]е преминал, е на него опашката. 0:58:24.271,0:58:26.339 В космическата технология, 0:58:26.945,0:58:31.137 Занаятчията седи на опашката,[br]на светлината, която виждате. 0:58:32.208,0:58:33.767 Това е напълно противоположно. 0:58:34.498,0:58:39.317 Винаги пътувате, в[br]дълбочина на плазмата, 0:58:39.908,0:58:44.879 Който вече е, е взаимодействие,[br]с него е дестинация. 0:58:47.914,0:58:52.310 Пътувате, със скоростта,[br]която сте задали, 0:58:52.316,0:58:58.225 Според силата на коя част[br]от Плазмата сте избрали. 0:59:00.222,0:59:04.028 Така че, той диктува[br]скоростта, която пътувате. 0:59:07.290,0:59:18.056 Когато виждате светлина напред, трябва да погледнете[br]на опашката, където е космическото пространство, 0:59:18.056,0:59:23.177 Където сега, когато видите химитрал,[br]гледате отпред, ако това е джъмбо-джет, 0:59:23.188,0:59:26.723 Или е друг вид самолет. 0:59:27.941,0:59:31.031 Така че с новата формула,[br]която създадохме. 0:59:31.151,0:59:37.473 Ние диктуваме позицията[br]на пристигане на A в B, 0:59:37.524,0:59:41.969 И тогава разбираме,[br]че тази формула, 0:59:41.975,0:59:46.343 Е и става приложим и диктува, 0:59:46.343,0:59:51.051 Скоростта на пътуването,[br]където трябва да помислите 0:59:51.052,0:59:55.304 A и B, A и B, от двете страни. 0:59:58.179,1:00:02.402 Прекарах много години,[br]за да завърша това. 1:00:10.129,1:00:15.069 Трябва да разберете,[br]като учен, който работи, 1:00:15.748,1:00:20.520 Ние имаме красива[br]система за контрол, 1:00:21.015,1:00:25.839 Където дестинацията е[br]планета, като звезда, 1:00:25.840,1:00:30.587 Като галактика, било[br]масово плазмено състояние, 1:00:30.587,1:00:33.965 Който подкрепя живота,[br]искаме да отидем, 1:00:34.667,1:00:39.935 Трябва да има[br]характеристиките, които... 1:00:41.233,1:00:46.307 Това остава винаги една[br]и съща, а крайната цел, 1:00:46.546,1:00:54.197 Може да бъде планета или звезда[br]или разходка, някъде в Космоса. 1:00:55.794,1:01:01.389 С това разбиране, за[br]скоростта на плазмата, 1:01:01.600,1:01:04.030 И разбиране, защо[br]се нуждаем от това 1:01:04.284,1:01:09.921 Учените вече могат да развият[br]следващия етап на разбиране, 1:01:09.953,1:01:11.720 На космическата програма. 1:01:11.762,1:01:15.491 Нямаме избор![br]Тъй като, 1:01:15.713,1:01:21.544 Това ще повлияе на защитната зона[br]на магнитното гравитационно поле 1:01:21.550,1:01:24.706 Които сте заложили[br]около вашия занаят. 1:01:24.827,1:01:29.326 Това не е еднопосочен[br]трафик, а... 1:01:29.497,1:01:33.177 Трябва да имате изчисление[br]за вашата защита. 1:01:40.639,1:01:48.547 В плавателния съд можете[br]непрекъснато да променяте A или B 1:01:48.646,1:01:52.540 Но вашата дестинация е повече[br]или по-малко фиксирана. 1:01:52.608,1:01:57.636 Но в същото време не искате[br]да загубите защитата си. 1:01:57.642,1:02:01.986 И искате да създадете[br]условие за подход 1:02:01.986,1:02:05.066 Където стигате[br]възможно най-бързо. 1:02:05.066,1:02:09.576 Но когато се приближавате,[br]в Космоса няма спирачки, 1:02:09.825,1:02:13.176 Това не е да се постави[br]нещо на обратната тяга. 1:02:13.223,1:02:17.061 Всичко, което трябва да направите,[br]обръщате се, измервате силата, 1:02:17.061,1:02:23.323 На магнитното поле на планетата[br]и създавате гравитационно поле, 1:02:23.329,1:02:25.803 Според силата на вашия[br]собствен реактор. 1:02:25.803,1:02:30.449 Така че, вие спирате със[br]скоростта на светлината. 1:02:32.158,1:02:35.387 Можете да излитате със[br]скоростта на светлината, 1:02:35.594,1:02:41.378 И точката, където гравитационното[br]и магнитното поле на системата, 1:02:41.384,1:02:47.908 По отношение на местоназначението[br]или позицията си, влиза в действие, 1:02:47.974,1:02:52.656 Обикновено виждате мигаща светлина[br]за атмосферното състояние. 1:02:53.356,1:02:58.561 Върнете се и гледайте много[br]видеоклипове, особено, 1:02:58.561,1:03:04.586 Това, което виждате в[br]Ерусалим, в Коледа. 1:03:05.523,1:03:09.387 Това беше една от перфектните[br]системи, по дефиниция, 1:03:09.393,1:03:15.238 Виждате плавателен съд, превключвател,[br]мигаща светлина и той излиза. 1:03:15.238,1:03:20.773 Това потвърждава, че[br]системата е летящ обект, 1:03:21.114,1:03:23.657 И това е единственият начин, който ще реагира. 1:03:24.523,1:03:31.579 Както го наричате, пилотът,[br]промените, гравитацията в магнитно, 1:03:31.579,1:03:35.650 По отношение на своята система, по[br]отношение на състоянието на Земята. 1:03:35.870,1:03:41.293 Получавате балансирано[br]взаимодействие, сливане на полетата, 1:03:41.294,1:03:45.073 В това, което наричате планктон[br]ниво, до окото на човека, 1:03:45.418,1:03:52.348 Че виждате фотон, на това ниво и[br]тогава виждате вертикален лифт. 1:03:52.567,1:03:55.743 Както вече казах в[br]много от преговорите, 1:03:56.936,1:04:04.070 "Пилот, който предприема такова действие, поема[br]много голям риск, в атмосферно състояние" 1:04:04.336,1:04:11.666 Но трябва да погледнете в[br]най-близката звезда или планета, 1:04:11.666,1:04:16.938 Или луната, с която пилотът[br]реши да взаимодейства. 1:04:17.414,1:04:22.908 Ако в бъдеще хората гледат,[br]пътят, който плава, 1:04:22.914,1:04:30.489 И може да определи[br]луната или друга звезда, 1:04:30.489,1:04:33.772 Или каквото и да е, което е[br]на хоризонта, на живота му. 1:04:33.778,1:04:36.541 Луната е твърде[br]близка, за тези неща, 1:04:36.541,1:04:40.485 Това е като, пътувате със[br]скорост от 100 километра, 1:04:40.491,1:04:42.905 И се опитва да спре на 10 метра. 1:04:43.953,1:04:45.119 Невъзможно е! 1:04:45.119,1:04:49.744 Така че, трябва да погледнете в[br]дестинацията, точката на пътуването, 1:04:49.750,1:04:54.179 Където пилотът е диктувал,[br]неговата референтна позиция. 1:04:54.314,1:04:59.419 Човек, в бъдеще, когато[br]заема тези позиции, 1:04:59.419,1:05:06.234 Ще разберем връзката, с[br]неспособността на настоящето ни 1:05:06.234,1:05:10.765 Електронни и електрически системи[br]за контрол на такъв полет. 1:05:10.969,1:05:16.001 Тогава разбирате, че такива[br]промени са приложими само, 1:05:16.175,1:05:19.080 Същото, както казахме, в[br]еволюцията на човека, 1:05:19.088,1:05:22.679 Че можете да промените кожата[br]си, за да станете ваша защита. 1:05:22.939,1:05:28.057 Пилотът, чрез емоцията, чрез[br]разбиране, контролира всичко. 1:05:28.063,1:05:33.968 И той вече е планирал[br]предварително, възможно е планета, 1:05:33.969,1:05:39.970 Възможно звезда, възможно галактика,[br]която му дава пътя за бягство. 1:05:40.105,1:05:44.238 В някои от космическите технологии[br]на бъдещето тези видове занаяти, 1:05:44.238,1:05:47.139 Когато се приближават или[br]сами сте част от нея, 1:05:47.150,1:05:50.757 Приближаваш, правиш[br]едно нещо сигурно, 1:05:51.691,1:05:57.261 Оставяш кука в пространството, 1:05:57.810,1:06:02.842 Които можете да закрепите, за[br]да можете да поставите себе си. 1:06:03.374,1:06:08.636 Не забравяйте, че[br]размерът вече не е такъв. 1:06:08.747,1:06:15.296 Ако поставите система,[br]размера на пинбол, 1:06:15.610,1:06:19.424 Със силата на галактиката,[br]в определена позиция, 1:06:19.796,1:06:22.436 Това е вашето учение[br]за да отидете, 1:06:22.635,1:06:25.203 Това е вашето спасение,[br]това е вашата защита. 1:06:25.605,1:06:32.023 Не е нужно да посочвате[br]към звезда или луна, 1:06:32.321,1:06:35.436 Вече сте се вкарали в него, 1:06:35.442,1:06:40.436 И вашата система, непрекъснато[br]дава, по отношение на него. 1:06:40.709,1:06:43.328 Така че, много прилича на паяк, 1:06:43.334,1:06:45.907 Който оставя малко, на[br]тавана, и той виси, 1:06:45.907,1:06:48.734 И когато има опасност,[br]той отива там. 1:06:50.509,1:06:52.745 Малки струни вече са направени. 1:06:54.114,1:06:57.739 Това е, което ще развиете,[br]точно това ще бъде. 1:06:58.203,1:07:01.759 В конференцията в Рим, 1:07:03.044,1:07:07.192 Армен ще покаже следващата[br]стъпка на космическите реактори. 1:07:07.944,1:07:10.985 Той е направил една от[br]най-великолепните системи досега. 1:07:11.205,1:07:17.578 Ще видите, първата стъпка,[br]разработването на космически реактори. 1:07:17.673,1:07:22.701 Можем да произвеждаме миниатюрни[br]захранвания, които го правят независим. 1:07:22.740,1:07:25.185 Той се е развил, начин[br]за себе си с батерия, 1:07:25.185,1:07:27.458 Което видях тази[br]сутрин, е фантастично. 1:07:27.466,1:07:33.240 Но ще видите първото взаимодействие[br]между космическите реактори. 1:07:35.006,1:07:41.856 Тогава разбирате, вие поддържате[br]постоянна скорост на взаимодействие, 1:07:41.856,1:07:44.400 По някакъв начин, между[br]вашата собствена система. 1:07:44.400,1:07:50.225 Ако разбирате, тази нова[br]връзка за изчисляване. 1:07:51.273,1:07:56.515 Космическото пътуване, в идващото[br]време, ще се превърне в игра, 1:07:56.516,1:08:00.178 За тези, които разбират,[br]работата на Вселената, 1:08:00.178,1:08:02.538 А не в материята. 1:08:02.888,1:08:11.846 Тези, които разбират взаимодействията,[br]а не последната линия на подхода. 1:08:13.898,1:08:19.671 По толкова много начини, както[br]започнахме да преподаваме, 1:08:19.720,1:08:23.643 И довеждайки, по[br]толкова много начини, 1:08:23.643,1:08:26.933 Всички аспекти на космическата[br]технология заедно, 1:08:28.933,1:08:32.310 Тези от вас, които[br]работят или разбират, 1:08:32.430,1:08:39.149 Или тези от вас, както видяхме миналата седмица,[br]започнахме да въвеждаме инструменти за измерване, 1:08:39.188,1:08:43.446 Сега, както казах, "Никой[br]не идва ден преди това, 1:08:43.452,1:08:47.287 Нищо не идва след ден,[br]всичко с Фондацията, 1:08:47.292,1:08:51.153 И работата на това, което правим, защото[br]сме тук, за да служим на човечеството, 1:08:51.229,1:08:54.109 Ще дойде точно времето,[br]което трябва да бъде. " 1:08:55.881,1:09:00.009 Професорът влиза, казва: "Имам[br]ти формула, мога да я измерим." 1:09:00.725,1:09:03.912 Един господа влиза, с[br]притурка миналата седмица, 1:09:03.921,1:09:06.849 Който му даваме платформа,[br]за да ни научи повече. 1:09:07.102,1:09:10.622 За да разберем.[br]Трябва да осъзнаете едно нещо, 1:09:10.622,1:09:13.551 Както казах в лекцията,[br]вчера в Букурещ. 1:09:14.421,1:09:19.178 "Ние не сме тук, за да учим,[br]ние сме тук, за да вдъхновим." 1:09:21.037,1:09:25.099 Ако учим, то става свещено[br]и хората следват. 1:09:25.240,1:09:29.828 Вдъхновяваме, пълното събиране[br]на познанието за човека 1:09:29.828,1:09:31.388 Влиза в действие. 1:09:31.698,1:09:37.111 Защото, ето как се развиваме,[br]за да разберем повече. 1:09:37.198,1:09:43.143 Развиваме се да бъдем отворени, в[br]разбирането ни, че не е окончателният. 1:09:43.392,1:09:44.893 Има ли някакъв проблем? 1:09:45.210,1:09:48.644 Или. Моля.[br]Искате да проверите? 1:09:48.644,1:09:52.122 (RC) има, има проблем[br]с аудио, г-н Кеш! 1:09:52.122,1:09:56.897 Той избледнява и навлиза,[br]и отново се връща назад. 1:09:56.901,1:10:01.614 (МК) Добре! Мисля, че това е свързано с батерията.[br]Батерията е ли пълна? 1:10:01.930,1:10:05.950 Сигурен ли си?[br]Сигурен ли си с него? 1:10:06.395,1:10:10.892 (FM) Може би това е настройките за автоматичен[br]микрофон с увеличение, което имате там... 1:10:11.935,1:10:15.695 (MK) Това е номер две... обикновено[br]това е по-слабо, ако имате повече? 1:10:15.950,1:10:18.172 Добре, докато го получите, ще го направя. 1:10:18.172,1:10:24.499 И така, това, което виждаме, е да разберем[br]новата операция на космическата програма. 1:10:25.507,1:10:27.788 Вдъхновихме ви от Коледа, 1:10:28.098,1:10:31.005 Да разбереш как[br]действаш в себе си. 1:10:31.011,1:10:37.635 Сега смесихме по различен начин[br]науката за Космоса с измерването 1:10:37.635,1:10:44.037 Науката за Космоса в това, което каза,[br]че се нуждае от инструменти за писане, 1:10:45.040,1:10:50.222 Уравненията, които много от[br]вас биха искали да имат, 1:10:50.228,1:10:55.767 Че можете да потвърдите, че нещо е[br]правилно... не важи в мозъка ви. 1:10:55.869,1:11:01.148 Душата ви, вашата емоция,[br]няма инструмент за измерване, 1:11:01.433,1:11:04.608 Аз отивам за секунда, за да[br]смените батериите, моля, 1:11:22.978,1:11:28.825 Здравейте? Здравейте?[br](RC) Да го чуем. 1:11:28.825,1:11:31.235 (МК) Добре, сега ли е по-добре? 1:11:31.864,1:11:34.217 (VV) Трябва да продължите да говорите, за да тествате. 1:11:34.346,1:11:36.744 (MK) Можете ли да го тествате? Добре ли е? 1:11:36.862,1:11:38.881 (RC) Звучи малко размита. 1:11:39.153,1:11:40.918 (МК) Звучи малко какво? 1:11:41.042,1:11:44.992 (RC) Мисля, че малко по-слабо от преди.[br]Но да опитаме и да видим. 1:11:44.998,1:11:49.761 (МК) Нека се опитаме да видим. Сложих[br]системата в горния си джоб до сърцето ми. 1:11:49.767,1:11:52.059 Може би се вдъхновява. 1:11:52.290,1:11:59.621 И така, това, което виждаме, е[br]как развиваме космическата наука 1:11:59.627,1:12:03.845 Чрез събиране на работата, на[br]различни учени, по целия свят. 1:12:04.216,1:12:12.613 Ето как трябва да бъде, така ще[br]бъде, споделяйки безусловно. 1:12:12.619,1:12:20.884 Помолих професора да освободи работата[br]си в лекцията си в университета, 1:12:20.890,1:12:26.141 Плазмената технология, да ни[br]научи като част от учението. 1:12:26.147,1:12:27.744 И така, какво ще видим, 1:12:27.750,1:12:32.520 Е плазмените физици или хората,[br]които могат да измерват и разбират. 1:12:32.663,1:12:40.336 Отваряме секция. Както направихме с[br]медицинското, със селското стопанство. 1:12:40.336,1:12:45.159 В следващото време ще отворим[br]раздел за космическия път, 1:12:45.165,1:12:49.476 И разбирането на науката за Космоса[br]от тези, които са еволюирали. 1:12:49.476,1:12:55.480 Не забравяйте: Имаме[br]известен брой учени по света 1:12:55.480,1:12:57.927 Които са работили по този[br]начин, за да работят. 1:12:58.525,1:13:04.480 Сега сме поставили и...[br]ние се опитваме, 1:13:04.480,1:13:09.487 За да не допуснем[br]грешките от миналото. 1:13:14.303,1:13:17.190 Такава мисъл и разбиране, 1:13:17.531,1:13:21.289 Решава много проблеми[br]за бъдещите учени. 1:13:22.087,1:13:25.732 Защото работят в[br]различни измерения. 1:13:25.738,1:13:29.780 Като ядрен физик, когато[br]използваме измерванията, 1:13:30.185,1:13:35.303 За различни аспекти, ние използваме[br]за работа в 7,8 и 9 измерения. 1:13:35.303,1:13:38.718 Сега това носи 10, 12 измерения. 1:13:41.431,1:13:47.093 За тези, които искат да разберат[br]как пространството, всеки реактор, 1:13:47.093,1:13:50.393 Всяко ядро отговаря на другото. 1:13:50.613,1:13:54.173 Тъй като това не е само за космически пътувания, 1:13:54.179,1:13:59.256 Във вашата Star-Formation,[br]имате същия проблем. 1:13:59.669,1:14:08.616 Трябва да разберете, работата по толкова[br]много начини на потока на плазмата, 1:14:08.768,1:14:14.709 В зависимост от посоката на потока:[br]Гравитационна или магнитна. 1:14:15.309,1:14:21.023 И тогава всичко това трябва да се има предвид.[br]След това, когато го направите, 1:14:21.031,1:14:25.763 Трябва да имате предвид размера[br]на плазмата, силата на плазмата. 1:14:25.763,1:14:31.715 На точката на доставка и[br]в точката на получаване. 1:14:33.968,1:14:39.609 Науката за космическата технология[br]ще доведе водещите мислители 1:14:39.615,1:14:41.917 В света на свободата на космоса. 1:14:44.328,1:14:52.391 Когато лекарите ще започнат да работят[br]върху системи или част от производството 1:14:52.397,1:14:59.154 Здравни системи, те ще разгледат[br]това, разбират какво означава това. 1:14:59.448,1:15:08.367 Каква енергия трябва да доставят, за да[br]могат да изпразнят вируса от енергията си. 1:15:10.059,1:15:16.107 Каква енергия носи този вирус, за да могат да го[br]преодолеят, да не го хранят, за да станат по-големи. 1:15:16.477,1:15:23.640 По някакъв начин, създайте достатъчно,[br]но по-надолу, че изчерпва енергията. 1:15:23.659,1:15:29.286 В известен смисъл вашият Космически[br]кораб е енергията на вируса. 1:15:29.707,1:15:36.001 И целта ви е това, което[br]създавате като реактор. 1:15:37.045,1:15:40.804 Цялото разбиране за[br]науката на физиката 1:15:40.810,1:15:46.330 На структурата на космическото[br]пътуване има нов смисъл, когато идва. 1:15:46.330,1:15:54.588 Както казах преди, на други учени,[br]когато дойдете, аз просветлявам. 1:15:54.718,1:15:57.560 Когато започна да поставям тази формула надолу 1:15:57.560,1:16:04.060 За професора, каза той, "има смисъл".[br]Той разбира. 1:16:04.377,1:16:08.877 В началото беше много трудно,[br]защото възпитанието му, 1:16:08.877,1:16:14.811 И образованието му каза: "скоростта[br]на светлината е най-висшата". 1:16:14.875,1:16:19.490 Но сега, когато разбра, има и други[br]параметри, които е пренебрегнал, 1:16:19.703,1:16:24.065 Точката на подхода, балансът на[br]взаимодействието между двете, 1:16:24.071,1:16:27.737 Което създава[br]всякакви усложнения. 1:16:27.743,1:16:30.830 Трябва да разберете нещо,[br]което е много важно. 1:16:30.909,1:16:36.798 Ако получите гравитацията си[br]погрешна в точката на приближаване, 1:16:36.890,1:16:43.075 Няма да имате маса от 100 кг.[br]Масата ви е 1'000'000 кг. 1:16:43.081,1:16:46.969 Защото абсорбираш толкова[br]много гравитационно поле 1:16:46.975,1:16:52.308 Като отидеш гравитацията минус[br]магнитното ти дава масата. 1:16:52.314,1:16:56.300 Ти се сринеш в пространството[br]където и да отиваш. 1:16:56.963,1:17:02.328 Така че, по много начини,[br]това стана много важно 1:17:02.334,1:17:04.554 В науката за разбиране. 1:17:04.803,1:17:09.836 Ако го объркате и[br]поемете по-магнитно, 1:17:09.842,1:17:13.223 Че става част от[br]вашето гравитационно, 1:17:13.244,1:17:18.385 Извинете ме, господине, вашият[br]подход ще освободи различен 1:17:18.400,1:17:25.183 Сила, получаване на различни, и бог[br]да ви помогне, където се приземите. 1:17:28.282,1:17:31.267 Това е важно, което[br]не позволявате 1:17:31.273,1:17:36.090 В подхода, зоната на[br]вашето взаимодействие 1:17:36.096,1:17:39.578 Това, което наричате, екранировката,[br]трябва да бъде преодоляно. 1:17:39.753,1:17:45.264 Можете да се приближите, да стоите[br]на няколко милиметра от земята, 1:17:46.169,1:17:50.148 От повърхността на това, което някога[br]искате да кацнете, но никога не докосвайте. 1:17:51.963,1:17:56.034 Това, ако разбирате, ви[br]дава, когато разберете, 1:17:56.040,1:17:59.803 Как да действате чрез душата[br]си, за защита на тялото си, 1:18:00.288,1:18:06.246 Как, какво трябва да[br]подготвите, чрез емоциите си, 1:18:06.252,1:18:09.228 Че можеш да ходиш на планетата 1:18:09.234,1:18:11.858 С физическата дестинация. 1:18:12.588,1:18:16.718 Тези от вас, които разбират последните[br]пет или десет минути преподаване, 1:18:16.924,1:18:21.647 Отворих ти очи в истината[br]за Космическия път 1:18:22.087,1:18:27.434 За това, което трябва да[br]обмислите в следващата стъпка 1:18:27.656,1:18:31.449 Как ще бъде следващата стъпка. 1:18:37.403,1:18:44.691 Проблемът не е[br]съвкупност, а съвкупност 1:18:45.523,1:18:49.989 Разбиране на цялата[br]работа на Вселената. 1:18:50.826,1:18:52.246 Това ще отнеме време, 1:18:52.916,1:18:57.263 Това ще отнеме много хиляди[br]години човешки живот 1:18:57.311,1:19:02.317 Да разберат зърното на знанието 1:19:02.892,1:19:06.723 В планината на[br]Универсалното разбиране. 1:19:08.425,1:19:13.055 Това е началото, върхът,[br]върхът на айсберг, 1:19:13.061,1:19:14.793 В какво ще дойде. 1:19:14.793,1:19:19.909 Както казах: "Когато човекът[br]е готов, ние учим повече". 1:19:20.041,1:19:25.282 И когато човек е готов, ние преподаваме достатъчно,[br]за да могат другите да бъдат просветени. 1:19:25.694,1:19:30.444 В следващия период ще видите преподавателя,[br]който преподава в тези сесии, 1:19:30.450,1:19:35.583 В сесиите на общественото знание, че[br]може да вдъхне в това, което вижда, 1:19:35.589,1:19:39.827 Че тези учени в[br]космическата технология 1:19:39.833,1:19:45.198 Или в плазмената технология, могат[br]и ще се развият допълнително. 1:19:47.492,1:19:52.795 Красотата е, че работим с военни 1:19:53.455,1:19:57.105 Ние поканихме военните да[br]бъдат част от Фондация Кеше 1:19:57.328,1:20:03.537 Защото те могат да ни[br]предоставят много съоръжения 1:20:03.543,1:20:06.479 С които правителствата[br]имат проблем. 1:20:07.024,1:20:14.201 Смятам, че е по-лесно да се справят,[br]защото имат свои собствени военни писти. 1:20:14.207,1:20:21.164 Те имат свое военно морско пространство[br]и имат собствена земна маса 1:20:21.170,1:20:26.378 Да тестваме за нас.[br]Така ще видите огромно сътрудничество. 1:20:26.384,1:20:29.885 Между Федерацията Кеше,[br]не само с правителствата, 1:20:29.891,1:20:33.930 Но с военните сили, на народите. 1:20:35.672,1:20:40.463 Ние работим чрез правителствата[br]за споделяне на знанието. 1:20:40.559,1:20:44.613 Работим чрез военни за разширяване[br]на хоризонта на пространството, 1:20:44.619,1:20:47.344 Кацане, тестване и останалите. 1:20:47.567,1:20:53.337 По този начин ние въвеждаме[br]военните сили да работят заедно, 1:20:53.343,1:20:57.022 За разширяване на пространството,[br]използване на земята 1:20:57.093,1:21:02.556 И промяна на морските условия,[br]за подобряване на човечеството. 1:21:02.699,1:21:06.897 Ще видите много бързо развитие[br]в сътрудничество между 1:21:06.903,1:21:09.953 Федерацията Кеше и[br]военните сили по света, 1:21:09.959,1:21:12.980 На най-високо ниво, с начина, по[br]който започнахме с правителството, 1:21:12.986,1:21:15.080 Че можем да тестваме. 1:21:16.326,1:21:23.860 Те разполагат с много ресурси, които сега се[br]използват, както бихте нарекли "хардуер". 1:21:23.860,1:21:25.887 Той ще стане познат, 1:21:25.893,1:21:30.733 Което означава, че можем да[br]използваме военния изследовател 1:21:30.739,1:21:34.739 Да станат част от изследването на[br]космическото пространство, защото виждат 1:21:34.745,1:21:39.560 Това, което купуваха като военни[br]занаяти, са безполезни играчки, 1:21:39.560,1:21:43.785 Защото сега, както видяхме[br]с американската система, 1:21:43.791,1:21:50.221 С какво, видяхме през 2012 г. с[br]улавянето на шпионски самолет. 1:21:50.227,1:21:56.134 Това, което видяхме с руснака,[br]преди няколко години с 1:21:56.765,1:21:58.670 Това, което наричаме кораб, 1:22:00.399,1:22:04.900 Доналд Дък,...[br]Се оказа. 1:22:05.636,1:22:11.266 Тази технология предупреждава отсега[br]нататък за световните лидери. 1:22:12.246,1:22:17.741 И това е: Знанието е в[br]ръцете на всички народи, 1:22:18.494,1:22:21.181 И в ръката на всички военни. 1:22:21.181,1:22:25.721 По някакъв начин начинът, по който вървим[br]и начина, по който сме в този момент, 1:22:25.721,1:22:29.180 Ние позволяваме на[br]армиите да се разоръжат, 1:22:29.186,1:22:32.334 И да се въоръжат със[br]споделянето на знанието. 1:22:32.340,1:22:34.901 И работете заедно по този начин. 1:22:36.301,1:22:37.781 Казах много пъти: 1:22:38.597,1:22:46.012 "Човек намира начин да избяга, намирам[br]човек да стане подчинен на мира". 1:22:46.018,1:22:47.701 И това ще носим. 1:22:48.091,1:22:52.187 Начинът, който ще видите в Рим, 1:22:52.445,1:22:57.147 Да се надяваме, че Армен ще бъде[br]с нас, ако не саботира нищо, 1:22:57.458,1:23:01.442 Ще видите първите[br]етапи на корекцията. 1:23:02.815,1:23:06.668 Както казах вчера в Румъния, 1:23:08.256,1:23:12.769 Не можем да задържим толкова[br]мълчаливо, защото сега те знаят. 1:23:13.620,1:23:17.894 Беше... Бях горда, че съм в Румъния,[br]след няколко, двадесет и няколко години. 1:23:17.900,1:23:23.042 Последният път, когато бях там,[br]беше само от свалената от Чаушеску. 1:23:23.582,1:23:27.777 И вчера, виждайки толкова много[br]учения, толкова много лекари. 1:23:28.940,1:23:32.143 И какво им казах, повтарям: 1:23:32.850,1:23:37.819 "Освобождавам позицията си на[br]ръководител на Фондация Кеше 1:23:37.819,1:23:43.905 В известен смисъл аз съм там като ръководство.[br]И както много от вас знаят, 1:23:43.913,1:23:50.241 Сме се променили и поставяме нови[br]хора с възможността да се справят 1:23:50.247,1:23:52.886 Цялостната работа[br]на Фондация Кеше ". 1:23:53.878,1:23:56.730 Както казах в Румъния[br]и всички вие знаете, 1:23:56.736,1:23:59.633 Ние продължаваме да ви казваме, че[br]сме променили мениджърския екип 1:23:59.633,1:24:01.789 На Фондация Кеше и главата. 1:24:02.854,1:24:05.388 Не можехме да предложим нашата позиция 1:24:05.394,1:24:10.231 Фондация "Кеше", на никого[br]по-компетентен от Ела. 1:24:10.503,1:24:12.642 Тя е начело на Фондация Кеше, 1:24:12.642,1:24:16.154 Първата жена начело на[br]фондацията от декември. 1:24:16.308,1:24:19.055 И вие виждате промените,[br]които е донесла. 1:24:19.185,1:24:23.493 Румънците бяха горди 1:24:23.790,1:24:28.024 Че фондацията "Кеше" по[br]същество се ръководи от жена. 1:24:28.167,1:24:30.097 И на второ място, от румънски. 1:24:30.317,1:24:35.701 Тя е предимство на Фондацията и[br]в идващото време ще разберете. 1:24:36.927,1:24:38.952 Другата страна на Фондация Кеше, 1:24:38.958,1:24:42.304 Управление и образование, е[br]отишло, Джаки от Швейцария. 1:24:43.412,1:24:46.841 И ние видяхме, след като[br]е поел, как е свършил. 1:24:47.267,1:24:51.819 Програмата "Космическо пространство"[br]се ръководи от Армен. 1:24:51.819,1:24:58.038 Това ми дава свободен шанс да бъда в състояние[br]не само да се занимавам с научните изследвания, 1:24:58.044,1:25:03.467 И различни аспекти, но позволява[br]като начин на технократ, 1:25:03.473,1:25:06.898 Да може да води преговори с[br]правителствата, за да ги събере 1:25:06.904,1:25:11.064 С свободна ръка, познавайки[br]компетентните хора във фонов режим, 1:25:11.064,1:25:13.516 Текат цялата работа. 1:25:13.907,1:25:18.706 Фондация "Кеше", за[br]ръководството, се среща редовно. 1:25:18.706,1:25:23.591 И ние всички знаем, как всеки е[br]участвал по различни начини. 1:25:23.836,1:25:32.907 Нашият, това, което наричаме,[br]уебмастъра екип, с Винс, с, 1:25:33.494,1:25:40.354 По толкова много начини, способни ръце на Върни,[br]като сигурността на уебмастъра за сигурността. 1:25:40.632,1:25:46.860 И Стенли, като паралелен началник на[br]уеб администраторите на Фондация Кеше. 1:25:46.866,1:25:49.145 Ще видим промени, които ще дойдат. 1:25:49.296,1:25:54.274 Тази седмица, надявам се в[br]следващите няколко дни, ще видите 1:25:54.353,1:26:00.026 Keshe, KF-wiki и[br]Plasma-wiki ще дойдат. 1:26:00.032,1:26:04.105 Те се опитват да го направят, че[br]ще бъдат готови на конференцията. 1:26:04.456,1:26:09.392 Новият поглед на фондацията "Кеше"[br]ще влезе в действие, надявам се, 1:26:09.398,1:26:11.504 От откриването на конференцията. 1:26:11.710,1:26:16.643 Това е, което правят, е тяхното решение[br]и като ръководител на секциите, 1:26:16.643,1:26:20.564 Те са взели цялата[br]структура на ново ниво. 1:26:20.691,1:26:26.880 Уикито и медицинските аспекти са[br]споделени в ръководството на Клаус. 1:26:26.886,1:26:31.057 И виждаме нова операция за управление,[br]която колективно трябва да донесем 1:26:31.057,1:26:36.411 Всичко да бъде визуално, да бъде в[br]начина, по който можем да доставим. 1:26:36.517,1:26:42.786 Ние преживяхме много тежко време в[br]постигането на постигнатото и сега, 1:26:42.792,1:26:45.461 Добрите времена за споделяне[br]на знанието са дошли. 1:26:45.472,1:26:53.580 Така, както ще видите, стоя,[br]слизайте, но колективно се опитвате 1:26:53.580,1:26:57.610 Да бъде насока за това, какво трябва[br]да направим и какво да дойде. 1:26:57.616,1:27:01.673 Защото ръководството е напълно[br]променено и ще видите промени. 1:27:01.872,1:27:09.191 И по много начини не може[br]да се направи с един човек, 1:27:09.197,1:27:14.651 Това беше прекалено много и видяхме,[br]че ще пострадаме по различни начини. 1:27:15.768,1:27:21.067 Ние ще продължим развитието,[br]но ще покажем системи. 1:27:21.432,1:27:26.740 И вие ще видите смес:[br]На постигането, на придобиването на знания, 1:27:26.891,1:27:29.269 От начина, по който споделяме знанието. 1:27:29.269,1:27:33.374 И ви каним да се присъедините[br]към Кеше или какво се нарича: 1:27:33.380,1:27:38.972 KF-wiki или Plasma-wiki,[br]за да споделяте знания. 1:27:40.378,1:27:45.257 Ние не търсим нищо друго[br]освен участие в знанието. 1:27:45.590,1:27:51.012 Цялата структура ще се[br]основава колективно. 1:27:51.012,1:27:54.122 Как споделяме:[br]Познанието за плазмата, 1:27:54.122,1:27:59.492 Познанието за работата на[br]програмата "Космически кораб" 1:27:59.498,1:28:01.879 Ето на космическата програма. 1:28:02.162,1:28:09.376 Благодаря на д-р Родриго, Ваше превъзходителство,[br]като предприе стъпки за обединяване 1:28:09.382,1:28:13.410 Шестте членове на Световния[br]съвет ще бъдат отговорини, 1:28:13.416,1:28:17.779 И ще имате свой собствен уеб сайт,[br]ще имате свой собствен мащаб, 1:28:17.785,1:28:24.577 Да функционира като независима[br]организация на световното правителство. 1:28:24.622,1:28:28.865 Същото важи и за крилата[br]на Универсален съвет. 1:28:29.409,1:28:35.655 По този начин ние не се намесваме[br]в работата на Световния съвет. 1:28:35.655,1:28:41.162 И те са назначени[br]от континентите. 1:28:41.194,1:28:49.040 Така че, можете да достигнете до това,[br]което наричаме Световно правителство 1:28:49.064,1:28:56.359 През всеки континент, тъй като те са[br]равни и както знаем повечето от шестте; 1:28:56.365,1:28:58.799 Тяхната работа, участието им. 1:28:58.805,1:29:03.180 И те ще участват и ще освободим[br]всичките си послания 1:29:03.186,1:29:07.598 И техните желания и работата им,[br]свързани с различни уеб сайтове 1:29:07.604,1:29:11.270 На Фондация Кеше по целия[br]свят, преведени едновременно, 1:29:11.276,1:29:15.514 Че никой народ не[br]изостава в разбирането 1:29:15.514,1:29:18.545 Каква е желанието на[br]Световното правителство. 1:29:19.274,1:29:23.463 В същото време това, което[br]правим на заден план 1:29:24.109,1:29:26.786 Определя световната полиция. 1:29:27.627,1:29:31.679 Това е, по структура,[br]се подготвя. 1:29:32.102,1:29:37.422 Превръщаме военния[br]човек в полицай. 1:29:37.571,1:29:42.491 Те, своевременно, ще донесат[br]мира на човечеството. 1:29:42.547,1:29:49.002 И по един начин те ще донесат,[br]световните лидери, отговорни за хората. 1:29:49.566,1:29:55.247 Те не могат да бъдат изключителни[br]за онези, които злоупотребяват 1:29:55.247,1:29:58.067 В момент, когато те[br]са вземащите решения. 1:29:58.247,1:30:04.021 Ще видите през идното време, че[br]световните полицейски сили ще донесат 1:30:04.027,1:30:08.406 И ще има властта да се[br]изправи пред правосъдието 1:30:08.406,1:30:10.727 Световните лидери, които[br]са направили грешка. 1:30:10.727,1:30:16.703 Съгласно и открито, както[br]направихме със Световния съвет. 1:30:18.546,1:30:21.815 Ние знаем и в идващото време 1:30:21.821,1:30:27.651 Ще назначи един от най-известните,[br]по някакъв начин военни 1:30:27.662,1:30:29.996 Да оглави новата полиция. 1:30:30.002,1:30:33.400 От банковата страна ние[br]сме на ваше разположение 1:30:33.400,1:30:41.372 Да освободим нова концепция за равенство[br]за разбирането на нашите финанси. 1:30:41.830,1:30:45.566 Това носи много вникване[br]в това, което правим. 1:30:45.907,1:30:52.910 Както казах преди и в много[br]разговори, трябва да разберем, 1:30:53.077,1:30:59.527 Ние трябва да донесем една минимална[br]точка, че всеки е равен финансово. 1:31:00.018,1:31:02.894 В момента, минималната точка 1:31:02.894,1:31:06.574 Е най-фалиралата държава[br]с максимален дълг, 1:31:06.574,1:31:14.639 Което означава, ако всички ние даваме[br]същата сума на финансова подкрепа 1:31:14.645,1:31:18.705 Да бъдем фалирали като[br]най-фалиралите от всички нас, 1:31:18.848,1:31:23.335 Тогава всички ние можем да[br]започнем от общ знаменател. 1:31:23.859,1:31:28.046 Примерът за това, ако погледнете,[br]това, което работим на заден план, 1:31:28.052,1:31:30.639 За да бъдат определени правилните финансови въпроси. 1:31:31.076,1:31:34.821 Всяко дете, родено в САЩ, 1:31:34.869,1:31:41.372 Приблизително има 65 000 щатски[br]долара дългове на рамото си. 1:31:44.142,1:31:50.276 Така че ние правим най-фалиралата[br]нация като общ знаменател бедност. 1:31:51.053,1:31:59.540 Защото, ако друга нация обща[br]точка на дълга е 60 000, 1:31:59.546,1:32:04.007 Така че трябва да им дадем $ 5,000[br]Да ги обявят за несъстоятелни 1:32:04.013,1:32:07.664 От гражданите на Съединените[br]щати, че всички сме еднакви. 1:32:09.489,1:32:15.149 И така, какво се случва в структурата,[br]в която се вглеждаме, е много проста. 1:32:15.609,1:32:25.038 В Гана държавният дълг на човек е[br]някъде тук, той е само около 1000 $. 1:32:26.284,1:32:32.442 Така че, в баланса на книгите, трябва[br]да финансираме всеки гражданин на 1:32:32.448,1:32:36.715 Гана например, за да стане[br]фалит като Съединените щати, 1:32:36.818,1:32:41.705 Те трябва да получат 64 000[br]еквивалентни в подкрепа, 1:32:41.711,1:32:43.844 Че всички ние започваме от една и съща точка. 1:32:45.725,1:32:48.284 Така че сега виждате, когато[br]поставите фигурите надолу, 1:32:48.290,1:32:51.211 Най-напредналият народ в[br]света е най-несъстоятелният, 1:32:51.217,1:32:54.756 Така че всички трябва да влязат в банкрут,[br]за да можем заедно да растат заедно. 1:32:58.371,1:33:02.287 Сега виждате как работим структурата[br]на Световното правителство. 1:33:03.739,1:33:08.748 Сега разбираме.[br]Тези, които откраднаха или принудиха пътя си, 1:33:08.754,1:33:12.860 Сега трябва да останем там, където[br]са, докато не станем едни и същи. 1:33:13.272,1:33:18.192 Но как ще финансираме това и[br]как ще го приведем в действие, 1:33:18.198,1:33:22.199 Ще бъдат обсъдени през следващите седмици[br]след срещата ни с някои световни лидери 1:33:22.205,1:33:24.373 И разбиране на операцията. 1:33:28.752,1:33:38.822 Ако сте член на обществото, който[br]говори индийски или индуски 1:33:38.837,1:33:45.511 И вие сте на 2000, например,[br]национален дълг на капитал 1:33:45.578,1:33:48.254 Ще получите 64 000. 1:33:48.260,1:33:51.950 Няма нужда човек да спи[br]на улицата в Делхи. 1:33:55.411,1:34:00.171 Но трябва да разберете какво ще дойде.[br]Каква е промяната? 1:34:01.385,1:34:03.611 С новата плазмена технология, 1:34:03.845,1:34:10.296 Не е нужно да живеете[br]в центъра на хаоса. 1:34:12.386,1:34:18.100 Не е нужно да живеете или да сте принудени[br]да живеете в центъра на Ню Йорк 1:34:18.106,1:34:23.675 И плащайте толкова тежко за наем, че просто[br]трябва да работите, за да запазите подслон 1:34:23.681,1:34:25.818 И може би някаква храна на масата. 1:34:27.549,1:34:34.709 Много от вас са видели картини[br]на хора, засегнати от бедността 1:34:35.054,1:34:39.761 В Индия, спящи по пътищата.[br]Но те никога не ви показват: 1:34:39.972,1:34:43.976 Това е зимно време,[br]идват с мен в Чикаго 1:34:46.738,1:34:53.659 Просяците спят, купуват чаша кафе в[br]Макдоналдс и прекарват целия ден 1:34:53.665,1:34:56.788 Спят и живее в[br]магазините на Макдоналд. 1:34:57.601,1:35:01.653 Като се държи далеч от замръзването,[br]като се пази от смъртта. 1:35:02.684,1:35:06.960 Тези от вас, които са били в Чикаго,[br]знаят точно за какво говоря. 1:35:07.801,1:35:12.292 Ако сте били във Вашингтон, от[br]дясната страна на Вашингтон, 1:35:12.305,1:35:16.158 Това, което наричате Белия[br]дом, е много черна улица. 1:35:16.603,1:35:19.833 Не по-малко от половин[br]километър, може би по-малко, 1:35:19.839,1:35:24.482 Хората спят голи през зимата, а[br]сутринта откриват замръзнало тяло. 1:35:24.488,1:35:27.105 Видях тялото, когато[br]бях във Вашингтон. 1:35:28.311,1:35:36.399 Така че ние покриваме бедността, това, което наричаме[br]на английски език, с "кожени палта и без копчета" 1:35:37.709,1:35:41.950 Истината е, че:[br]Като човешка раса, ние всички страдаме. 1:35:43.323,1:35:48.005 Но някои успяха да го[br]покрият с камерите, 1:35:48.011,1:35:52.814 Са изложили другите да грешат.[br]Сега всички сме погрешни. 1:35:52.820,1:35:55.913 И ние всички трябва да го сложим заедно! 1:35:59.024,1:36:05.308 Бих искал да знам колко снимки[br]на хора, почистващи боклук кофи, 1:36:05.314,1:36:08.826 Да има храна за ядене, в[br]центъра на Манчестър. 1:36:09.231,1:36:14.651 В продължение на седем години, отивайки в центъра[br]на библиотеката в Манчестър, плаках за тях. 1:36:14.969,1:36:19.884 Те търсят парчетата месо,[br]оставено на костите на пилето, 1:36:19.890,1:36:24.388 Закупени от един от добре[br]познатите верижни магазини, 1:36:25.039,1:36:26.848 Защото няма нищо друго. 1:36:26.854,1:36:31.270 Никой човек от камерата не го поставя там.[br]Защото не можете да покажете: 1:36:31.276,1:36:35.740 Западът е постигнал богатство[br]чрез ограбването на другите. 1:36:38.986,1:36:46.082 Така че разбирате необходимостта[br]от нов цикъл, ново разбиране, 1:36:46.088,1:36:50.894 Нова структура за Световна банка, това,[br]което наричаме "Универсална банка". 1:36:51.061,1:36:54.461 Това е правилно от всеки човек. 1:36:58.032,1:37:04.340 Не трябва да позволяваме на онези, които са[br]на власт, да изтласкат богатството на нацията 1:37:04.346,1:37:08.163 В техните частни сметки и техните[br]семейства и техните привърженици, 1:37:08.169,1:37:11.933 Защото нацията им ще се влоши[br]още по-зле, когато напуснат. 1:37:12.155,1:37:19.460 Не бива да позволяваме на хората да се бият в положение[br]на лъжи, а на позиция, в която да се изнесат 1:37:19.466,1:37:22.502 Технологиите и начина, по който[br]могат да променят живота си. 1:37:22.508,1:37:27.718 Това е задачата на Универсалния[br]съвет и на Световния съвет. 1:37:27.916,1:37:35.281 И създаването на Световната полицейска служба[br]и Световната универсална банкова система, 1:37:35.287,1:37:37.516 Където водим справедливост. 1:37:37.522,1:37:44.417 Тъй като споделяме повече знания, вие[br]разбирате как създавам цялата структура. 1:37:44.423,1:37:56.700 Показах ви една бутилка вода, по-малко от[br]един долар или два, може да изкорени диабета, 1:37:56.768,1:38:02.782 Тя може да изкорени високото кръвно налягане.[br]Тя може да изкорени рака и останалата част от него. 1:38:03.024,1:38:11.530 Където в западния свят[br]плащате 150 000, 200 000 за 1:38:11.536,1:38:15.801 Едно и също нещо за вашето време[br]и нямате застрахователна полица, 1:38:15.807,1:38:18.671 Умираш заради диабета. 1:38:18.774,1:38:24.003 Сега човек в Ню Йорк, без[br]пари или богатство на света 1:38:24.009,1:38:32.019 Ще има същата позиция като мъжа в Гана,[br]било то министър или човек на улицата 1:38:32.025,1:38:34.091 Или охраната. 1:38:34.823,1:38:38.156 Това е фантастично, когато се[br]разхождате из Гана Атомна комисия, 1:38:38.162,1:38:45.968 Нашите протектори, полицията, военните и[br]това, което наричаме служби за сигурност 1:38:45.974,1:38:51.710 Които ни предпазват, всички[br]страдат от всякакви болести. 1:38:51.892,1:38:56.921 Плащането не е добро, но отиват[br]в завода на Фондация Кеши, 1:38:56.927,1:39:03.482 Те получават материала, а дни[br]по-късно те се връщат. Те казват: 1:39:03.788,1:39:05.076 "Сега можем да живеем". 1:39:05.639,1:39:12.440 Виждали сме хора, които[br]наричате "изгаряния", 1:39:12.446,1:39:18.288 Увреждащите тъкани с диабет,[br]които не можеха да маршируват, 1:39:18.294,1:39:22.917 Не може да бъде част от това, което[br]са и няколко седмици по-късно, 1:39:23.139,1:39:27.535 Чакайки, вместо да чака[br]ампутацията и всичко останало, 1:39:27.541,1:39:32.969 Те маршируват по полетата на[br]Гана Атомик, защитавайки ни. 1:39:33.230,1:39:35.398 Толкова евтино е да се връща живот, 1:39:36.176,1:39:40.007 Ако разбирате истината за начина,[br]по който трябва да работим. 1:39:41.983,1:39:46.007 Фармацевтичните продукти ще страдат[br]силно чрез тази технология. 1:39:46.013,1:39:51.040 Но това вече не е мое, защото можете да[br]отидете на всеки сайт на Фондация Кеше 1:39:51.053,1:39:55.030 Тя ви казва как можете да преодолеете[br]диабета, ако можете да го направите. 1:39:55.036,1:39:58.318 Но много хора не разбират какво да правят.[br]Ние го правим. 1:39:58.318,1:40:01.117 Вместо да таксуваме милиони,[br]ние таксуваме достатъчно 1:40:01.117,1:40:04.957 Че можем да подкрепим останалата част[br]от изследванията, но няколко долара. 1:40:07.379,1:40:12.339 Трябва да разберете, че[br]въвеждаме промени на всяко ниво 1:40:12.339,1:40:14.469 Докато не стигнем заедно. 1:40:14.469,1:40:19.208 Много е, идват от различни[br]пътища в същия кръгъл кръг 1:40:19.208,1:40:21.418 И това е кръговото движение на мира. 1:40:22.338,1:40:26.298 Ако можем да донесем военните,[br]ако можем да донесем учените 1:40:26.298,1:40:29.748 Да разработи следващите стъпки[br]на програмата Spaceship, 1:40:29.748,1:40:34.908 Където можем да донесем Светът, това,[br]което наричаме полицейска сила. 1:40:35.098,1:40:40.408 Тази универсална сила ще[br]принуди човека да не греши 1:40:40.408,1:40:44.088 Но тези, които грешат, им[br]показват как трябва да са били. 1:40:44.088,1:40:46.585 Трябва ли да накажем тези световни лидери? 1:40:46.585,1:40:53.105 Остава решението на Световното[br]правителство и Универсалния съвет. 1:40:53.977,1:40:57.405 Ще направим грешките на Христос; 1:40:57.405,1:41:00.455 "Зъб за зъб, око за око"? 1:41:00.455,1:41:06.131 Или ще работим в работата[br]на универсалната система; 1:41:06.131,1:41:10.331 Което е да ги издигне,[br]че Душата няма да приеме 1:41:10.331,1:41:14.132 Физическата природа в[br]състоянието на съществуването? 1:41:17.252,1:41:23.824 Процесът е прост.[br]Влизаме... през следващата седмица, 1:41:24.244,1:41:29.008 Пет дни от заседанието[br]на Всемирния съвет. 1:41:29.128,1:41:34.663 Каним всички членове на Всемирния[br]съвет, които присъстват 1:41:34.663,1:41:40.025 И които ще присъстват на линията,[br]както и членовете на Световния съвет 1:41:41.351,1:41:42.760 На срещата. 1:41:43.242,1:41:45.812 Последният път насърчихме[br]мнозина да дойдат. 1:41:46.132,1:41:51.222 Този път планът е, че не[br]искаме твърде много да дойде. 1:41:51.222,1:41:53.754 Искаме да се свържат[br]чрез своите души, 1:41:53.754,1:41:59.694 Че колективно желанието[br]им става тяхната работа. 1:41:59.694,1:42:03.662 Видяхме на последната конференция[br]какво се случи на втория ден 1:42:03.662,1:42:06.392 На конференцията по отношение на Сирия. 1:42:07.133,1:42:12.583 Виждаме следващата стъпка от[br]желанията на Световния съвет. 1:42:14.131,1:42:19.038 Аз създавам структурата,[br]която не само взима човека 1:42:19.038,1:42:23.628 В Универсалната общност, но носи[br]Мир на човека на тази планета, 1:42:23.628,1:42:27.316 Че всички те са равни и всички[br]те се третират еднакво. 1:42:27.316,1:42:33.105 Не се нуждаем от офицер от измамници, който да напише[br]каквото му харесва, за да служи на господарите си. 1:42:35.065,1:42:38.603 Процесът трябва да се промени.[br]Нямаме избор. 1:42:38.663,1:42:41.981 Защото това, което сме направили[br]досега, не е разрешило проблема, 1:42:41.981,1:42:43.581 И се влошава. 1:42:43.581,1:42:48.981 И за да се влошим, използваме някакъв[br]трик и тактика, наричаме го тероризъм, 1:42:48.981,1:42:53.220 Кажете каквото и да било, за да[br]получите това, което ви харесва. 1:42:54.029,1:42:58.209 Полицейският служител в[br]Белгия ме направи терорист. 1:42:58.397,1:43:01.934 Тъй като Интерпол казва, 1:43:01.934,1:43:05.104 - Ако сте терорист, защо ви[br]оставиха да се освободите? 1:43:05.104,1:43:08.394 Защото е измамник.[br]Той е направил толкова много убийства. 1:43:09.333,1:43:12.129 Така че, досега се е измъкнал от него. 1:43:12.529,1:43:16.259 Но сега Световната полицейска[br]служба не го приема. 1:43:17.649,1:43:19.570 Те са направили каквото им харесва. 1:43:21.710,1:43:26.030 Сега виждаме, един човек,[br]създавайки хаос в интернет. 1:43:26.030,1:43:29.543 Защото, като прикриват как крадат[br]нещата и са направили това, 1:43:29.543,1:43:31.883 Те са свикнали с това, всички[br]останали са погрешни сега, 1:43:31.883,1:43:34.563 Трябва да го направим, за[br]да запазим същото статукво, 1:43:34.563,1:43:38.266 Че можем да отидем повече, да откраднем[br]повече от учения и останалите 1:43:38.266,1:43:41.165 И ги заплашва, и Бог[br]знае, че ги тормозят. 1:43:41.825,1:43:44.534 Тези неща са и ще приключат. 1:43:44.864,1:43:48.504 И трябва да приключи, че човекът[br]може да отиде на следващата стъпка. 1:43:50.154,1:43:51.964 Процесът е прост. 1:43:52.794,1:43:55.460 Развийте колкото се може повече технологии. 1:43:55.460,1:43:58.844 Развийте толкова много[br]науки в плазмата. 1:43:58.930,1:44:02.622 И споделете това, както казах[br]на конференцията вчера: 1:44:02.762,1:44:06.022 "Колкото повече споделяте,[br]толкова повече получавате." 1:44:06.022,1:44:12.078 И ще разберете, че като получите повече, толкова[br]повече мир ще откриете във вашето съществуване. 1:44:16.868,1:44:22.179 Вие всички направихте огромна грешка.[br]И гледам. 1:44:23.422,1:44:29.194 Грешката, която направихте, е това, за[br]което сте плакали, и когато ви го даде, 1:44:29.194,1:44:31.754 Ти обърна гръб. 1:44:32.774,1:44:39.832 Преди няколко седмици ви[br]дадох възможност да викате: 1:44:39.832,1:44:43.214 - Дайте ни патента, споделихте[br]я с правителствата, 1:44:43.394,1:44:45.554 И не го даваш на народа ". 1:44:45.824,1:44:49.764 Когато ви го дадехме, направихте точно[br]това, което направиха правителствата. 1:44:50.224,1:44:55.566 Когато споделяхме системата MaGrav и[br]я тествахме отново, направи същото. 1:44:55.566,1:44:59.801 Ти взе и тичай и много от вас се[br]разхождаха да правят много неща с него. 1:45:00.511,1:45:03.695 Когато успеете, не сте го[br]върнали, защото си помислил, 1:45:03.695,1:45:08.004 Ако докладвам, те могат да отидат при моето, независимо[br]от правителството и аз трябва да плащам данъци. 1:45:09.404,1:45:14.281 През последните няколко седмици[br]ви предложихме да участвате 1:45:14.281,1:45:21.211 В създаването и изграждането на[br]Център за корабоплаване в Гана. 1:45:21.451,1:45:23.644 И вие всички платихте глухи уши. 1:45:23.957,1:45:29.728 И си помислил, че си много умен.[br]Но аз играя различно. 1:45:30.198,1:45:35.525 Последният път, когато дойдох от[br]правителството до Човека, вие всички викахте. 1:45:35.771,1:45:39.449 Сега, този път, ще ви върна[br]заради това, което сте направили 1:45:39.449,1:45:44.291 В забрана на правителството.[br]И тогава не можеш да обвиняваш никого. 1:45:44.595,1:45:48.982 Когато не мога да вдигна финансовите средства[br]за изграждането на космическия център, 1:45:48.982,1:45:52.102 Трябва да отида при правителствата[br]и хората, които имат. 1:45:52.102,1:45:56.239 И техните решения ще[br]повлияят на вашата позиция. 1:45:58.160,1:45:59.542 Това е много просто. 1:46:00.572,1:46:05.692 Свободата трябва да дойде от[br]състоянието на душата на човека, 1:46:06.292,1:46:08.479 А не чрез измамата на човека. 1:46:09.209,1:46:15.181 Много от вас се отдалечиха[br]от това, което ви дадохме. 1:46:15.181,1:46:18.251 И ти мислеше, както[br]казват на английски, 1:46:18.751,1:46:21.708 "Това е техен проблем,[br]аз се отървах от него". 1:46:21.764,1:46:26.666 Но сега разберете, че трябва да[br]намерите и балансирате книгите. 1:46:31.007,1:46:34.418 Сега трябва да разберете. 1:46:35.328,1:46:37.438 Всички тези високи апартаменти, 1:46:37.788,1:46:42.748 Всички тези милиони долари[br]апартаменти, в идното време... 1:46:43.248,1:46:47.345 Както казах преди няколко години на един[br]от световните лидери, няма да струва нищо 1:46:47.345,1:46:52.717 Защото можете да живеете в джунглите[br]на Африка и да отидете на работа 1:46:52.717,1:46:54.813 В Ню Йорк след няколко минути. 1:46:55.113,1:46:59.666 Искате ли да прекарате живота си,[br]да плащате наем и да ядете малко, 1:46:59.666,1:47:05.063 Или искате да живеете свободно,[br]споделяйте знанията си и усилията си, 1:47:05.063,1:47:08.647 И плащат много малко.[br]Защото сега, с тази технология, 1:47:08.647,1:47:11.617 Ще можете да създадете[br]собствен дом където и да сте. 1:47:12.478,1:47:17.188 Какво се е превърнало в[br]силите на тази планета, 1:47:17.188,1:47:21.928 Подслонът се превърна[br]в лукс на банкерите. 1:47:21.928,1:47:25.748 Сега банкерите ще видят[br]най-голямата криза в техния свят. 1:47:25.748,1:47:30.647 Ако мислите, че го виждате... видяхте[br]катастрофата на пазара на недвижими имоти, 1:47:30.847,1:47:32.972 Преди няколко години,[br]в Съединените щати, 1:47:32.972,1:47:37.222 Тази катастрофа ще се появи на[br]планетата в големите градове. 1:47:40.182,1:47:43.786 Времето е много кратко,[br]може би няколко години. 1:47:45.086,1:47:46.826 Може би пет години. 1:47:47.626,1:47:52.706 Не е нужно да работите с[br]живота си, да имате подслон 1:47:52.936,1:47:56.957 И живеете в абсолютна бедност,[br]че можете да запазите подслон. 1:47:57.177,1:47:59.367 Банките могат да запазят собствеността, 1:47:59.367,1:48:02.059 Които те притежават и[br]никой не иска да има. 1:48:03.049,1:48:05.729 Сега разбирате промените,[br]които предстоят. 1:48:06.703,1:48:13.720 Това, което използваха, за да поробят човека[br]с парчета от пространството във въздуха, 1:48:13.720,1:48:16.982 На стоти етаж, за[br]десет милиона долара. 1:48:16.982,1:48:22.612 Сега, когато пространството е свободно за[br]тях, със структурата им, да бъдат оставени 1:48:22.612,1:48:26.918 За птиците да живеят.[br]Човекът няма да вземе птицата. 1:48:28.755,1:48:32.804 Когато можете да имате,[br]чиста храна, като енергия, 1:48:32.804,1:48:38.554 Че не е нужно да работите, петдесет седмици[br]годишно, да имате две седмици почивка, 1:48:38.554,1:48:42.310 Работиш две седмици в годината и[br]имаш петдесет седмици празнични дни. 1:48:42.310,1:48:49.407 Защото служите на целта си.[br]Промените са много бързи. 1:48:49.407,1:48:52.975 Сега, след като сме се разделили[br]на правителствено ниво, 1:48:52.975,1:48:56.365 В две или три правителства,[br]които особено не обявяваме, 1:48:56.365,1:49:01.961 Че ние ви държим фокусирани, където искаме[br]да бъдете, докато не завършим нашата работа. 1:49:03.893,1:49:06.262 Тогава разбирате какво правим, 1:49:06.852,1:49:11.272 Особено държах цялата[br]работа на Фондацията 1:49:11.272,1:49:14.242 На вниманието на един от[br]най-големите престъпници; 1:49:14.242,1:49:17.170 Това, макар че са заети,[br]можем да работим по пътя си, 1:49:17.170,1:49:19.420 И видяхте какво постигнахме. 1:49:20.080,1:49:24.634 Ние ги занимаваме с каквото[br]и да са, искат да правят, 1:49:24.634,1:49:29.003 Докато във фонов режим установяваме[br]това, което искаме да установим: 1:49:29.003,1:49:31.438 Световният мир и[br]световното правителство, 1:49:31.438,1:49:35.948 И да завладее човека в дълбоко пространство[br]чрез програма за космически кораби. 1:49:38.588,1:49:40.220 Трябва да разберете. 1:49:41.600,1:49:46.250 Да може да донесе седем[br]милиарда човешки същества 1:49:46.300,1:49:53.812 Да работим заедно, е изкуство.[br]И аз съм господар в него. 1:49:55.319,1:49:59.616 Когато промените цялата позиция 1:49:59.617,1:50:06.707 Че няма никакво замърсяване от Човека[br]и вие донасяте мир на себе си, 1:50:07.447,1:50:10.077 Не увреждате Планетата. 1:50:11.960,1:50:17.662 Тогава рибите, лъвът и[br]птиците живеят спокойно. 1:50:18.788,1:50:24.236 Не е нужно да се страхувам като птица, да[br]прекосявам една страна, която ме удари, 1:50:24.242,1:50:26.309 Да стане храна на друг човек. 1:50:26.929,1:50:33.643 Аз станах птица, за да бъда свободен[br]да живея сред човека с пълна свобода. 1:50:34.626,1:50:40.870 Вчера, вчера, докато[br]бяхме на път, 1:50:40.876,1:50:46.718 В кола видяхме птицата,[br]която е много добре позната 1:50:46.718,1:50:49.625 Като птицата, която[br]носи нови бебета. 1:50:50.513,1:50:54.902 И той седеше и[br]гнездил върху лампа, 1:50:55.159,1:50:58.755 Малко след последната къща в селото. 1:50:59.013,1:51:05.092 Не в пустинята, а сред хората, които[br]знаят, че няма да бъде докоснат, 1:51:05.092,1:51:10.594 Защото никой не се е опитал да го изяде,[br]причинявайки се в хранителната верига 1:51:10.594,1:51:13.333 Той няма никаква стойност за[br]човека, който не вкусва правилно 1:51:13.333,1:51:15.843 Че не е това, с което сме свикнали. 1:51:15.843,1:51:21.353 И какво ги наричаме?[br]Те носят децата в кошницата. 1:51:21.359,1:51:23.700 В по-голямата част от западния свят. 1:51:26.649,1:51:29.694 (RC) Имате предвид щъркел?[br](МК) Да. 1:51:29.694,1:51:33.173 (RC) Както в Щъркел мисля.[br](МК) Да, да. 1:51:33.665,1:51:37.608 Беше красиво да се появи[br]Щъркел на лампата 1:51:37.614,1:51:39.859 С гнездото си с[br]бебето си върху него, 1:51:40.052,1:51:42.920 В края на селото.[br]Докато минахме през него. 1:51:43.569,1:51:47.328 Така трябва да бъде за всички[br]птици, дори за човека. 1:51:48.210,1:51:51.034 Свободен да гнезди и[br]свободно да бъде, 1:51:51.034,1:51:55.104 Но знаейки в свободата си, че[br]има всичко, от което се нуждае. 1:51:56.144,1:52:01.601 Храна, подслон и той решава да[br]живее в средата на един град, 1:52:01.726,1:52:05.532 Или в свободата на[br]пустинята или в джунглата. 1:52:06.924,1:52:10.791 Сега разбирате как[br]вървим на една сесия, 1:52:10.797,1:52:13.551 Ние започваме да ви[br]преподаваме всичко от науката 1:52:13.551,1:52:15.758 В дълбочината на[br]познанието на човека, 1:52:15.758,1:52:20.628 В работата по начина, по който планираме да[br]изпълним, в начина, по който създаваме фабриките, 1:52:20.634,1:52:23.819 И той космически център,[br]от който можем да летим, 1:52:23.825,1:52:26.826 И сега виждаме[br]сътрудничеството на учените. 1:52:27.102,1:52:30.782 Ето как трябва да бъде,[br]това се води години, 1:52:31.621,1:52:40.830 Но аз не съм този, който го доставя.[br]Ние, ние като работници, като привърженици, 1:52:40.838,1:52:45.152 На фондация "Кеше" в световен мащаб.[br]Аз съм само едно име. 1:52:46.017,1:52:51.240 Вие сте ръцете и краката.[br]Без да работим заедно не можем да постигнем. 1:52:51.246,1:52:55.089 И най-големият проблем[br]за нас е това. 1:52:57.780,1:53:03.008 Как да не се лъжем за себе[br]си, че най-фалиралата нация 1:53:03.335,1:53:06.798 В света е най-мощната[br]нация в света. 1:53:07.825,1:53:15.715 Ако бях аз, 65 хиляди дълбочина и изграждане[br]на ежедневието за още няколко хиляди 1:53:15.717,1:53:20.379 Банката ще ме забрани.[br]Кой е затворен за Съединените щати? 1:53:22.974,1:53:26.044 Никой освен нас от нашето поведение. 1:53:29.475,1:53:34.237 Проучването на войната, разкриването[br]на конфликти, не помага. 1:53:34.527,1:53:38.726 Както казах много пъти, ние[br]изпращаме съобщението, 1:53:39.419,1:53:47.325 На израелски лидер, за[br]мир в Иран и Израел. 1:53:47.874,1:53:53.046 Офицерът по националната сигурност се е върнал,[br]отговорът е, всеки, освен вас, господин Кеш. 1:53:53.046,1:53:57.711 И казах, че знам защо, защото знае,[br]че нося знамето на истината, 1:53:57.717,1:54:02.198 И той ще се предаде на мира.[br]Защото разбира. 1:54:02.463,1:54:06.685 Така че избягването на[br]други не решава проблема. 1:54:06.764,1:54:10.725 Изправени пред разбирането,[br]че парите не струват, 1:54:10.731,1:54:14.510 И как се реорганизираме[br]е следващият план. 1:54:15.074,1:54:20.547 И както казах, аз съм по-спокоен,[br]знам как да докарам слушания дом, 1:54:21.070,1:54:22.925 Безопасни и здрави. 1:54:26.916,1:54:32.129 По толкова много начини, опитайте[br]се да разширите знанията, 1:54:32.211,1:54:35.909 Сега в разбирането на[br]работата на Душата. 1:54:35.975,1:54:41.495 Опитайте се да разберете какво се е научило[br]през последните няколко седмици, от януари. 1:54:41.501,1:54:46.523 Това не само ви позволява чрез[br]Emotion да стане контролер, 1:54:46.523,1:54:53.429 Но както виждаме миналата седмица и тази[br]седмица, учените започват да разбират това. 1:54:59.361,1:55:02.853 Сега трябва да[br]погледнете тоталното. 1:55:02.859,1:55:06.251 Начинът, по който гледаме[br]съвкупността от верността 1:55:06.251,1:55:09.361 При изчисляване на всички[br]аспекти на уравнението, 1:55:11.531,1:55:16.898 Трябва да обмислим всички аспекти на[br]човешкия живот на тази планета и извън нея. 1:55:16.904,1:55:18.431 Да е правилно. 1:55:18.888,1:55:22.479 Как взаимодействаме?[br]Как се разбираме? 1:55:22.479,1:55:25.229 Нуждаем ли се от глас,[br]за да се разберем 1:55:25.229,1:55:28.049 Или разбираме ли[br]езика на душата? 1:55:28.229,1:55:33.274 И тук идва много,[br]много ефективно. 1:55:34.292,1:55:38.944 На вчерашната среща в Румъния, 1:55:40.384,1:55:46.662 Седя и наблюдавам 2-3 стотици[br]хора, но те гледат един човек, 1:55:47.298,1:55:52.229 И интересното е, когато[br]говориш с хора на това ниво, 1:55:52.658,1:55:56.501 Виждате, че всеки от тях[br]заема една точка от върха. 1:55:56.760,1:55:58.182 И те са щастливи, 1:55:58.715,1:56:03.167 За да може да разбере поне[br]част от тях, която ги докосва. 1:56:03.606,1:56:08.487 Сега много от нас трябва[br]много да говорят правилно, 1:56:08.487,1:56:10.317 Споделяне на знания чрез душата, 1:56:10.317,1:56:14.671 Че всички сме щастливи да имаме[br]точка на връзка и взаимодействие. 1:56:16.751,1:56:20.564 Сега, след като сме създали[br]структурата на космическия център. 1:56:21.040,1:56:24.002 Това, което наричаме Космически кораб в Акра. 1:56:24.930,1:56:28.656 Нашата следваща цел е да съберем[br]световните правителства. 1:56:28.725,1:56:31.949 Но чрез разбирането и[br]работата на военните, 1:56:32.001,1:56:36.472 Че военните сили не се[br]превръщат в защитник на отдел, 1:56:36.478,1:56:39.311 Но те стават защитник[br]на човечеството. 1:56:39.317,1:56:42.223 На онези, които[br]грешат и във времето, 1:56:42.278,1:56:48.392 Когато се промени цялостта на Човека,[br]няма да има място за тях така или иначе. 1:56:48.521,1:56:53.436 Но те са стъпаловидни стъпки в стъпките[br]на човечеството да прогресират. 1:56:54.979,1:56:58.347 Нещо много странно се е[br]случило в една от страните, 1:57:02.061,1:57:05.648 Един от най-добрите учени[br]е излъгал своя президент, 1:57:07.766,1:57:16.786 И знаем, че е бил открит,[br]а сега цялата нация знае, 1:57:17.837,1:57:21.833 И наблюдаваме как[br]правителството реагира, 1:57:21.833,1:57:24.033 Или председателят отговаря. 1:57:25.243,1:57:31.380 Казах, че се надяваме, че не виждаме[br]грешката на миналото с екзекуция. 1:57:31.494,1:57:34.686 Не виждаме миналото с[br]лишаване от свобода. 1:57:34.926,1:57:40.956 Но виждаме, че президентът ще използва,[br]това е благодат, и това е работа, 1:57:40.956,1:57:47.641 И разбиране на Душата на Човека,[br]за издигане на Душата на човека. 1:57:47.697,1:57:52.650 Това, че неговите знания, работата[br]му стават активи на нацията, 1:57:52.650,1:57:57.363 А не ковчег в земята.[br]Или кутия в затвора. 1:58:02.630,1:58:04.701 Това е навикът на Човека. 1:58:06.949,1:58:08.725 И това трябва да се промени. 1:58:08.801,1:58:13.136 С познанията, които имаме, ние[br]издигаме, ние не наказваме. 1:58:17.520,1:58:23.511 Много пъти издигам Душата на враговете[br]си, дори тези, които пишат тежки. 1:58:23.727,1:58:26.450 Те са там, за да[br]служат на цел, знам. 1:58:27.235,1:58:31.972 Но това е начинът, по който те служат,[br]на другите изглежда да е погрешно, 1:58:31.978,1:58:36.545 Но всъщност това е най-добрият начин, защото[br]онези, които не разбират, ще се присъединят, 1:58:36.551,1:58:39.377 И онези, които[br]разбират, че са ясни. 1:58:42.751,1:58:46.633 Нямаме врагове, имаме такива 1:58:46.639,1:58:49.551 Които са отишли и са[br]работили по начините 1:58:49.551,1:58:54.051 Те смятаха, че е правилният начин да оцелеят и[br]да направят това, което са направили погрешно. 1:58:54.051,1:58:57.548 Единственият начин е да издигнат[br]душите си и нищо друго. 1:59:00.845,1:59:03.383 Нека ти обясня[br]нещо много просто. 1:59:05.954,1:59:09.467 Човекът, Човешкият[br]вид е на кръстопът. 1:59:10.400,1:59:14.617 Да станеш човек на[br]космоса, равенство и мир, 1:59:14.617,1:59:19.226 Или да останете в село Земя и[br]по някакъв начин да изчезнете. 1:59:20.579,1:59:27.098 За нас, като фондация "Кеше", ние трябва[br]да учим човечеството да направи избора. 1:59:27.104,1:59:30.485 И тези, които правят избор, могат да[br]се присъединят към космическия кораб. 1:59:31.866,1:59:35.933 И тези, които решат да продължат с[br]миналото, могат да останат зад гърба си. 1:59:38.114,1:59:43.841 Дали човек от джунглите на Африка[br]би искал да бъде в Космоса? 1:59:44.476,1:59:49.539 Да, когато знае, че него и семейството[br]му нямат повече място на тази планета, 1:59:49.545,1:59:51.973 Тъй като животът на тази планета е обречен. 1:59:52.724,1:59:57.174 Оставаш ли в къщата, когато[br]знаеш, че ураганът е на път? 1:59:58.242,1:59:59.837 Или се движиш? 2:00:01.599,2:00:04.036 И това е опцията за човечеството. 2:00:13.471,2:00:18.760 Продължаваме. Ние преподаваме.[br]Виждахме развитието в Африка. 2:00:18.784,2:00:22.255 Сигурен съм, че след като освободим, 2:00:22.261,2:00:27.490 Начина, по който произвеждаме нещата[br]по начин, който трябва да бъде, 2:00:27.498,2:00:31.230 Че тя е на всяко човешко[br]същество, ще разберете 2:00:31.236,2:00:36.017 Ще променим хода на човечеството.[br]Това е седмици. 2:00:36.581,2:00:43.210 Когато мога да освободя бутилка вода, която[br]носи всички енергии, които човек се нуждае 2:00:43.727,2:00:46.777 С една чаша[br]удовлетворява глада си. 2:00:46.783,2:00:51.710 Той издига душата си и той[br]намира приюта в себе си. 2:00:52.013,2:00:58.720 Трябва ли човекът да[br]напредва в разбирането 2:00:58.993,2:01:02.756 От цялото знание. 2:01:05.233,2:01:08.200 Трябва ли да продължим нататък, 2:01:08.720,2:01:13.312 Или трябва да спрем, да[br]мислим и да продължим? 2:01:14.756,2:01:17.872 Много пъти, много[br]пъти съм казвал, 2:01:18.874,2:01:22.135 Когато човекът не[br]успее, ще направим. 2:01:22.450,2:01:26.030 И сега виждаме[br]провала на човека, 2:01:26.470,2:01:28.541 И ще направим. 2:01:31.382,2:01:35.954 Отне ми 5 месеца да се строя, 2:01:36.335,2:01:40.720 За постигане на позиция на земя. 2:01:40.950,2:01:47.905 Сгради, фабрики, работни[br]места в африканска държава. 2:01:50.601,2:01:56.265 Когато седях с един от правителствените[br]съветници, той каза, че това е чудо. 2:01:56.424,2:01:59.154 В толкова кратко време постигнахте, 2:01:59.273,2:02:03.260 Че дори не знаем, че[br]разполагаме с ресурсите. 2:02:03.860,2:02:06.000 Уважавам нацията. 2:02:06.000,2:02:11.140 Дадох работа на най-добрите[br]учени, че нацията няма работа. 2:02:11.390,2:02:16.463 Плащам в размер на[br]европейско ниво на учените, 2:02:16.493,2:02:19.899 Което е многократно повече[br]от националния доход. 2:02:20.260,2:02:23.320 И аз ги уважавам.[br]И аз ги уча. 2:02:23.685,2:02:30.325 И в този процес не сме[br]повторили, както казах преди, 2:02:30.331,2:02:31.920 Работата на Китай. 2:02:32.840,2:02:35.511 Извадете човека от[br]дома му и жена му 2:02:35.517,2:02:39.250 И децата му да работят[br]като роби в супермаркет. 2:02:39.850,2:02:43.989 За мъжа на запад да се наслаждава[br]на висококачествена система 2:02:43.995,2:02:46.521 За сметка на живота[br]на другите хора. 2:02:47.550,2:02:51.269 Плащам и давам пример[br]за правителството. 2:02:52.281,2:02:55.890 Да се грижи за човека у[br]дома, където е в мир, 2:02:55.894,2:02:58.410 Не е необходимо да се вземат[br]до високите води и пустини 2:02:58.410,2:03:01.790 Да бъдат злоупотребявани с онези,[br]които наричаме трафик на хора. 2:03:02.427,2:03:07.499 И аз държа активите на нацията,[br]което е човешките ресурси 2:03:07.505,2:03:11.320 В нацията.[br]И това се е превърнало в пример 2:03:11.320,2:03:15.958 От всички произведения, които правим[br]във всички фондации на Кеше по света. 2:03:18.960,2:03:23.640 Причината, поради която сме успешни,[br]е, че сме прави в поведение. 2:03:23.640,2:03:28.797 Защото ние не говорим, ние произвеждаме.[br]Ние не говорим, ние го правим. 2:03:33.249,2:03:37.627 Absentism във фабриката е[br]повече или по-малко нула. 2:03:37.819,2:03:43.355 Защото всички те искат да бъдат там, защото[br]знаят, че са там, за да направят промени. 2:03:43.371,2:03:46.680 И знаят, че има някаква[br]цел за техния живот. 2:03:48.760,2:03:50.660 И така трябва да бъде. 2:03:51.050,2:03:53.084 Когато създадохме[br]заводите по целия свят 2:03:53.084,2:03:55.814 През следващите седмици ще[br]чуете все повече и повече. 2:03:56.384,2:04:00.320 Това ще бъде същият етис.[br]Къде мога да взема човек 2:04:00.326,2:04:05.100 От завода в Конго и мога[br]да го сложа в Ню Йорк. 2:04:05.109,2:04:07.302 Той живее в същия стил на живот, 2:04:07.302,2:04:11.691 Защото той получава всичко, от което се[br]нуждае, чрез действието на плазмата. 2:04:11.697,2:04:16.125 И тогава той има достатъчно, той[br]не трябва да се притеснявате, 2:04:16.131,2:04:20.150 Преместване от Конго[br]в Ню Йорк за работа, 2:04:20.440,2:04:23.914 Линия на комуникации са там, и[br]ако вашите нужди ще бъдат там 2:04:23.920,2:04:28.260 Навреме, за да се върне вкъщи, без[br]да изоставя децата зад себе си. 2:04:28.350,2:04:32.380 И второ, не работи като роб, 2:04:32.862,2:04:36.455 Да се храни с друго удоволствие[br]на човек с най-висок процент. 2:04:36.461,2:04:41.028 Един от най-големите проблеми, които[br]виждаме в нашата икономическа структура 2:04:41.028,2:04:44.817 Което се опитваме да[br]реорганизираме, е пенсиите. 2:04:45.180,2:04:49.637 Най-големият проблем за човешката раса[br]в момента, в който те злоупотребяват, 2:04:49.643,2:04:54.682 Седи с това, което наричаме пенсионна[br]политика на запад и правителствата. 2:04:55.698,2:04:59.962 Пенсиите на запад работят,[br]че когато сте по-възрастни, 2:05:00.423,2:05:02.540 Те могат да ви върнат. 2:05:03.197,2:05:09.020 И в този процес те инвестират само в[br]компаниите, които са най-злоумишлени, 2:05:09.020,2:05:12.950 Защото те обиждат човека, за да[br]покажат максималната печалба 2:05:13.007,2:05:16.110 Но техните акционери, които[br]са пенсионните дружества, 2:05:16.313,2:05:21.010 Че това води до повече злоупотреби. 2:05:21.092,2:05:25.080 Пенсионните организации по[br]света ще бъдат реорганизирани. 2:05:27.096,2:05:34.051 Защото, ако можем да дадем топлината,[br]богатството на сигурността на глада, 2:05:34.057,2:05:37.589 На човека, който е служил на[br]човечеството по време на младостта си, 2:05:37.653,2:05:42.058 Без да го разбира, да навреди[br]на друг човек да бъде без дете, 2:05:42.058,2:05:46.675 И едно дете, което няма[br]баща, за да му даде живот. 2:05:46.929,2:05:49.179 След това разчупваме цикъла. 2:05:49.401,2:05:54.599 Никоя структура не е повредена[br]и доведе робството до човека, 2:05:54.605,2:05:58.230 Отколкото пенсионната политика,[br]която виждаме на запад. 2:05:59.077,2:06:01.840 И стана известно в[br]останалата част на света. 2:06:02.260,2:06:04.380 Неговото разбиване на[br]гърба на правителствата. 2:06:04.380,2:06:09.629 И те не могат да намерят решение за това,[br]решението седи с това, което правите. 2:06:10.179,2:06:13.399 Доставка на енергийна вода. 2:06:13.850,2:06:19.323 По някакъв начин в следващата стъпка,[br]както казах преди, ще доставим, 2:06:19.585,2:06:22.373 Ние работим по него[br]по различен начин, 2:06:22.521,2:06:26.429 Че никой не разбира как, докато[br]не завършим работата си. 2:06:27.514,2:06:32.606 Храната ще бъде доставена през[br]водопроводите на градовете. 2:06:32.606,2:06:34.715 Че никой не може да гладува. 2:06:35.335,2:06:39.128 Това на друго място[br]можем да доставим 2:06:39.134,2:06:44.680 Лекарството, от което човек се нуждае за[br]краткото му идване на физическа природа, 2:06:44.686,2:06:47.819 През водите.[br]Това вече не са мечтите. 2:06:47.825,2:06:52.266 Виждали сте бутилките ми.[br]Ще повтаряме това по целия свят 2:06:52.266,2:06:56.210 В близкото време много бързо чрез[br]сътрудничество с правителствата. 2:06:56.378,2:07:00.429 Когато не е нужно[br]да има печалба, 2:07:00.435,2:07:06.129 От компаниите, които ще работим, за да видим[br]кой служи по-правилно на работниците. 2:07:08.406,2:07:14.135 Това е част от най-големия проблем[br]на сегашния икономически свят. 2:07:14.141,2:07:19.500 Едната е най-фалиралата държава, опитвайки[br]се да спечели пари, за да остане жива, 2:07:19.500,2:07:25.675 И се преструва, че е супер сила и[br]структура на пенсионната политика. 2:07:25.681,2:07:28.920 С това, което[br]видяхме с военните, 2:07:29.530,2:07:35.350 Ще разберете, че сме довели края[br]на семейната работа на Ротшилд. 2:07:37.485,2:07:41.595 Това е много проста[br]злато няма стойност. 2:07:42.910,2:07:46.940 Това е много просто.[br]Захранването не съществува. 2:07:47.043,2:07:52.161 Ние стигаме до това, което наричате[br]Illuminati или Рицарите на каквото и да било. 2:07:52.167,2:07:55.230 Ние всички се осветяваме[br]със знанието, 2:07:55.230,2:07:59.910 И ние всички се справяме[br]с работата на Ротшилд. 2:08:00.110,2:08:03.587 Трябваше да бъдат там, за да[br]разберем нашите слабости. 2:08:03.587,2:08:07.376 И ние трябва да им благодарим[br]за това, което показаха, 2:08:07.382,2:08:09.670 Това, което сме донесли[br]през последните векове 2:08:09.670,2:08:13.710 Ни е довело да разберем къде сме[br]слаби, че можем да укрепим. 2:08:16.453,2:08:20.780 През следващите няколко месеца[br]ще видите как ще променим това. 2:08:20.780,2:08:24.458 Защото това седи в[br]крайъгълния камък 2:08:24.458,2:08:28.398 От работата на Фондация[br]Кеше в следващо време. 2:08:28.398,2:08:32.780 Чрез създаването на това, което[br]видяхме в бутилката на водите, 2:08:32.900,2:08:35.223 В разбирането на технологията. 2:08:35.255,2:08:40.554 В разбирането на работата и[br]разбирането къде сме се объркали, 2:08:41.609,2:08:44.420 Можем да го коригираме заедно. 2:08:45.870,2:08:49.438 Това е структурата, която[br]трябва да разберем. 2:08:49.446,2:08:54.633 Това е структурата, която[br]обединява много неща 2:08:54.696,2:08:57.000 И няма промяна. 2:08:57.546,2:08:59.320 Направихме сцена. 2:09:00.000,2:09:02.983 Те не ви позволяват[br]да имате вода, 2:09:04.340,2:09:09.111 Ако имате диабет в[br]Съединените щати, 2:09:09.971,2:09:14.730 Малък полет до Гана[br]ви дава решение. 2:09:18.780,2:09:21.523 Един от най-висшите свещеници, 2:09:23.010,2:09:31.870 Християнски свещеници, в Гана някъде преди[br]Коледа, в средата на миналата година, 2:09:33.773,2:09:35.511 Беше в Съединените щати. 2:09:36.227,2:09:41.520 Той е прелетял в Съединените щати,[br]за да получи най-новите медикаменти 2:09:41.699,2:09:43.280 За високо кръвно налягане. 2:09:44.159,2:09:47.854 Изключително свързани[br]с правителството, 2:09:48.671,2:09:55.020 Добре свързан в рамките на структурата[br]на действието на ганйското общество. 2:09:56.035,2:09:57.558 Неговото кръвно налягане, 2:09:59.315,2:10:03.329 Използвайки най-новото[br]лекарство в Съединените щати, 2:10:03.908,2:10:04.947 беше, 2:10:07.353,2:10:09.885 220 над 160. 2:10:11.123,2:10:15.687 Смъртта е настъпила чрез[br]инсулт или каквото и да било. 2:10:17.163,2:10:22.285 Дъщерята на този човек[br]работи в Гана Атомик. 2:10:23.904,2:10:26.004 Свързва се с Бенджамин. 2:10:27.097,2:10:31.085 Казва: "Бенджамин баща ми умира, ние[br]го изпратихме в Съединените щати 2:10:31.091,2:10:34.133 Те не могат да намерят решение за[br]него, това е кръвното налягане ". 2:10:34.431,2:10:38.324 Бенджамин казва: "Вземете го[br]обратно, има решение тук с нас". 2:10:39.042,2:10:41.471 Дъщерята пише и призовава[br]баща си да каже: 2:10:41.471,2:10:45.851 "Се върнете, решението е тук, то[br]е в атомната, тя е част от нас." 2:10:46.586,2:10:52.655 С това високо кръвно налягане, те полет[br]на свещеника обратно към... Гана. 2:10:55.452,2:11:00.127 Бенджамин предлага и дава вода, която е[br]полезна за високото кръвно налягане, 2:11:01.654,2:11:05.091 За по-малко от няколко дни, 2:11:07.972,2:11:09.826 Това е, което получава: 2:11:14.046,2:11:17.046 [MK пише 160/90 на бяла дъска] 2:11:18.749,2:11:20.202 Не знаехме. 2:11:21.487,2:11:25.243 Този човек е човекът,[br]който ни е отвел, 2:11:25.393,2:11:27.905 Цялата правителствена структура,[br]която казва, всички знаеха 2:11:27.911,2:11:32.019 Той щеше да умре. Той казва:[br]"Аз съм човекът, аз съм неговият пример". 2:11:32.362,2:11:35.584 Технологията работи и всяко[br]друго тяло го следва. 2:11:35.590,2:11:40.657 Виждахме, че чаша[br]вода променя живота. 2:11:40.657,2:11:43.272 Но най-странното е, че не знаем; 2:11:43.272,2:11:47.423 Синът му, е част от[br]фондация "Гана Кеше" 2:11:47.423,2:11:49.129 Като един от учените,[br]работещи с нас, 2:11:49.129,2:11:52.126 Той никога не разкрива кой е[br]баща му, докато не открием. 2:11:53.636,2:11:57.470 Защото бащата вярва толкова[br]много в работата, че синът му 2:11:57.921,2:11:59.581 Се присъедини към Фондацията. 2:12:00.538,2:12:03.022 Той е петролен учен. 2:12:03.368,2:12:08.520 Той е завършил петролен инженер и[br]сега работи в Гана Атомик с нас, 2:12:08.520,2:12:13.682 Фондация "Кеше" за промяна на[br]курса за разливане на нефт, 2:12:13.688,2:12:16.657 И как можем да направим[br]с щети от нефт. 2:12:16.848,2:12:19.484 Това, което сме обяснили[br]преди в други учения. 2:12:22.670,2:12:28.294 Най-добрият учен в САЩ не може[br]да спаси живота на един мъж, 2:12:28.381,2:12:32.118 В най-богатия народ,[br]по-напреднал в медицината. 2:12:34.563,2:12:42.382 Бутилката вода в Гана, дадена[br]свободно, промени живота. 2:12:44.875,2:12:47.529 Така че, сега разбирате. 2:12:48.664,2:12:53.761 Как работим, как действаме и[br]как трябва да бъде операцията. 2:12:54.102,2:12:56.394 Имаме много примери като това. 2:12:57.910,2:13:02.502 Фондация Гана Кеше[br]се превърна в Мека 2:13:02.502,2:13:07.765 За да дойдат хората, за да намерят спасение[br]от нещата, които не можаха да намерят. 2:13:07.771,2:13:10.717 Успокой се от болести[br]и останалите. 2:13:10.995,2:13:14.070 Сега доставяме енергийните[br]системи за тях. 2:13:15.093,2:13:19.108 На цените, които могат[br]да си позволят Гана, 2:13:19.314,2:13:23.987 И успяхме да променим много[br]интересна позиция в Гана. 2:13:24.310,2:13:27.146 В Италия, когато поставяме[br]енергийните системи, 2:13:27.152,2:13:30.236 Банкерите трябваше да[br]влизат с висок процент, 2:13:30.236,2:13:32.316 Да финансира предварително. 2:13:32.427,2:13:37.868 Начинът, по който работим[br]сега, правителството, плаща 2:13:37.874,2:13:41.685 Към Фондацията, защото те са[br]частично собственик на дружеството, 2:13:42.177,2:13:44.405 За нас да доставяме работниците, 2:13:44.411,2:13:49.373 А работниците да се изплатят[br]на части като вноски. 2:13:49.793,2:13:57.547 Така че не е за нас, а сега за един войник,[br]който трябваше да отложи, да речем, 2:13:57.553,2:14:03.686 200 Cedi на месец, за електричество,[br]сега той плаща по-малко нищо, 2:14:03.694,2:14:07.130 И той плаща на правителството[br]си обратно 20 Cedi на месец, 2:14:07.170,2:14:13.069 За удоволствието от свободната[br]енергия на системите, за живота му. 2:14:14.424,2:14:20.478 С течение на времето ще променим тези свободни[br]енергии на Вселената, за да бъдат погълнати от тях 2:14:20.484,2:14:26.486 Системи, където те могат да вземат[br]енергия за своя живот, за храна. 2:14:26.819,2:14:34.677 Тази плазмена електроенергийна система не е[br]просто плазмена система за светлина, за топлина. 2:14:34.816,2:14:38.365 Ако го позиционирате и[br]работите по определен начин, 2:14:38.397,2:14:40.905 Тя ще ви даде всичко, от което[br]имате нужда, като храна. 2:14:45.013,2:14:50.082 Много е просто, всички го[br]знаете, скоро ще ви обясня. 2:14:51.923,2:14:57.768 Както казах, това е...[br]това е удивително. 2:14:59.548,2:15:04.779 Животът на човека да започне[br]в Африка като раса: 2:15:04.992,2:15:09.250 И сега, Африка намира решение за[br]това, децата да ги спасят от всички 2:15:09.256,2:15:13.585 Грешките от милиони години.[br]Да даде на човека свободата си. 2:15:14.912,2:15:20.877 Африка роди Човека, а сега и[br]Майките земи на човечеството, 2:15:20.877,2:15:25.606 Открива спасението чрез своето[br]правилно поведение за човешката раса! 2:15:33.145,2:15:36.130 Така Фондацията ще работи, 2:15:36.598,2:15:37.776 И както казах: 2:15:37.782,2:15:42.417 "Това е Моето желание и моето[br]желание, това е моето повеление". 2:15:42.585,2:15:45.326 Ще бъде направено, и това става. 2:15:46.206,2:15:49.791 Виждали сте бутилките,[br]това е просто вода. 2:15:50.966,2:15:57.970 Учените във всички аспекти на[br]Научната организация на Гана, 2:15:58.351,2:16:00.012 Съвет на Комисията за водите. 2:16:00.830,2:16:03.074 Ядрен център, Атомен център. 2:16:03.236,2:16:07.949 FDA са превърнали тази вода нагоре,[br]не могат да намерят нищо в нея. 2:16:09.725,2:16:14.015 Но те го виждат, как[br]се променят условията. 2:16:18.310,2:16:22.322 И ако погледнете, ние[br]използваме една и съща вода, 2:16:22.985,2:16:27.223 Да се създаде, плазмата[br]енергия кутия, нищо повече. 2:16:30.701,2:16:35.084 Това е тайната, зад новата[br]плазмена технология. 2:16:36.306,2:16:39.199 Тежи по-малко от 500 грама, 2:16:40.415,2:16:43.463 Цялата система, тежи[br]по-малко от 50 грама. 2:16:44.191,2:16:50.582 С приставките, около 250, с[br]кутия около половин килограм. 2:16:51.383,2:16:54.704 Доставя енергия, която казахме, 2:16:55.164,2:16:57.516 Ние не можем да[br]ограничим повече, 2:16:58.070,2:17:02.635 Е по поръчка това, което къщата ви[br]може да носи и да получи търсенето. 2:17:03.138,2:17:10.420 Ние изпълнихме първата фаза[br]на "Енергия при поискване" 2:17:10.974,2:17:14.763 И аз бях попитан дори от Армен: 2:17:14.770,2:17:19.879 - Можем ли да го получим[br]за фабриката в Аризона? 2:17:19.887,2:17:23.534 Аз казах не.[br]Защо трябва да"? 2:17:24.504,2:17:28.138 Но трябва да ни кажете,[br]трябва да сте на чертежа! 2:17:28.343,2:17:31.731 Последният път, когато ми даде, никой не[br]ми благодари, просто сложиха много боклук 2:17:31.731,2:17:34.366 В интернет за мен, защо[br]да споделя този път? 2:17:34.370,2:17:36.548 Споделих го само с[br]военните и правителствата, 2:17:36.548,2:17:39.706 Но го даваме на всички органи[br]в правителството и военните. 2:17:41.384,2:17:44.084 Те го уважават, защото[br]виждат ползата от нея. 2:17:44.091,2:17:47.552 Но ще го извадим в завода[br]на Федерацията на Кеши 2:17:47.552,2:17:49.776 Които ще създадем[br]с правителствата. 2:17:50.839,2:17:55.504 Което означава, че никой не може да[br]вземе и да тича, а после да ни обиди. 2:17:57.687,2:17:59.447 Дадох ви свободата. 2:18:01.038,2:18:05.441 Вие, отидохте да[br]унищожите себе си и нас. 2:18:05.776,2:18:08.472 Сега се връщаме,[br]където сме дошли. 2:18:09.234,2:18:16.433 В ръцете на онези, които могат да донесат,[br]разберат и променят човечеството. 2:18:16.579,2:18:20.716 Тъй като човечеството е провалило изпитанието.[br]Както казах много пъти. 2:18:20.722,2:18:24.018 "Ние ще ви опитаме отново и[br]отново, докато не успеете, 2:18:24.018,2:18:26.707 Ние отиваме на следващата стъпка,[br]за да видим дали сте научили ". 2:18:31.775,2:18:36.522 Колко от вас, които са изградили[br]системите, системите MaGrav, 2:18:36.530,2:18:41.263 Дадоха семинари, дадоха[br]нещо във Фондацията? 2:18:42.878,2:18:44.191 Едно или две. 2:18:45.047,2:18:47.584 Бяха направени стотици хиляди. 2:18:48.901,2:18:52.771 Някои хора, както чуваме,[br]таксуват 600 евро, 2:18:52.777,2:18:55.878 За показване как да се[br]направи система Magrav, 2:18:56.214,2:18:59.861 И нищо не се връща в Фондацията. 2:19:00.652,2:19:04.623 Чуваме онези, които правят Магровс[br]системи и ги дават свободно, 2:19:04.629,2:19:08.293 На останалите, защото[br]спестява време и живот. 2:19:08.299,2:19:11.608 И отделят своето време[br]да служат, ако са болни, 2:19:11.838,2:19:14.736 Те виждат издигането на[br]позицията си на душата си. 2:19:18.937,2:19:21.352 Знам как да направя злато. 2:19:22.424,2:19:24.342 Показах я на японците. 2:19:25.544,2:19:29.092 Колко злато бихте искали[br]да направя до утре? 2:19:32.735,2:19:37.727 Това няма да реши проблема.[br]Това влошава проблемите. 2:19:37.727,2:19:44.743 Така че, трябва да научим, да разберем,[br]къде отиваме като колективно човечество 2:19:44.888,2:19:46.915 И тогава стигаме до (?) 2:19:49.642,2:19:55.636 Хубаво е да се върна у дома.[br]Хубаво е да живеете в Италия. 2:19:55.977,2:20:00.230 Както знаете, сега имаме[br]жители на две нации, 2:20:00.230,2:20:02.565 И да носят гражданството на един. 2:20:02.806,2:20:08.376 Ние имаме пълно пребиваване[br]и живот в Гана, 2:20:08.376,2:20:11.772 Имаме пълно пребиваване като италиански, 2:20:12.248,2:20:15.376 И ние сме граждани[br]на тази планета. 2:20:15.536,2:20:21.225 Роден в най-красивата нация по[br]света, Иран, но всички сме равни. 2:20:22.995,2:20:31.069 Проблемът е, че докато национализмът,[br]цветът, езикът е бариера, 2:20:31.069,2:20:34.824 Човекът не се е преместил[br]от кожата на човека, 2:20:35.587,2:20:41.080 По толкова много начини, за да[br]разбереш, че кожата докосва емоциите, 2:20:41.080,2:20:43.817 И това е Душата, която[br]не се е променила. 2:20:46.439,2:20:55.750 По толкова много начини много[br]малко хора разбират какво правим, 2:20:55.750,2:21:01.423 Но когато разберат, те ще[br]разберат, че стават роби, 2:21:01.429,2:21:05.204 За собствената си душа и[br]за човечеството да служи. 2:21:07.689,2:21:10.769 Не преподавам и не проповядвам. 2:21:10.775,2:21:14.720 Осветявам, че разбирате[br]грешките, които правите. 2:21:15.172,2:21:19.087 Вие се притеснявате за чаша[br]чай или облекло тази вечер, 2:21:19.352,2:21:23.977 Прекарайте известно време, разберете[br]как работят системите MaGrav, 2:21:24.159,2:21:28.127 Разберете как системата трябва[br]да бъде в своята цялост, 2:21:28.548,2:21:30.963 Ще имате всичко, от[br]което имате нужда. 2:21:35.062,2:21:43.648 Никой, който никой не можеше да си представи[br]преди пет години, преди десет години, 2:21:44.018,2:21:53.967 Когато започна да преподавам,[br]че този материал - мед, 2:21:56.574,2:22:01.303 Ще промени човешката раса,[br]просто с нано покритие. 2:22:04.762,2:22:09.872 И същността на промяната[br]на структурата, 2:22:09.872,2:22:15.768 Е бил с човека от времето,[br]когато той направи сапун, 2:22:15.768,2:22:18.192 От протеина на[br]собствения си живот. 2:22:18.198,2:22:24.438 Разбирайки, че в плътта на[br]мазнината, която е направил, 2:22:25.152,2:22:33.297 От пепелта от структурата на[br]околната среда като каустик, 2:22:33.303,2:22:36.859 Смесвайки го със сапун, който[br]е негов собствен протеин, 2:22:36.865,2:22:41.503 Ще стане захранващ със собствения[br]си протеин и ще затвори веригата. 2:22:44.054,2:22:50.967 Никой не разбираше колко е просто в[br]разбирането на структурата на работата, 2:22:50.973,2:22:59.621 На Всяко състояние във Вселената е да[br]намериш Същността на физическата природа 2:22:59.621,2:23:03.020 В момента, и след като разберем, 2:23:03.020,2:23:06.390 Прехвърлете го в енергията[br]на самата плазма, 2:23:06.390,2:23:10.139 Можете да живеете във всяка[br]позиция във Вселената. 2:23:10.145,2:23:16.338 На Земята физическото състояние на човека[br]е обусловено от неговата мускулна тъкан, 2:23:16.854,2:23:23.266 Че той съществува като образувание,[br]което се основава на мед. 2:23:23.432,2:23:27.625 Така че беше лесно да разбереш, че можеш[br]да използваш медта, за да нахраниш човека, 2:23:27.631,2:23:31.104 Да промените Човека и да[br]промените Човечеството. 2:23:32.197,2:23:33.761 Толкова просто! 2:23:39.190,2:23:43.171 Започнахме Пролетта в[br]Северното полукълбо, 2:23:43.171,2:23:46.307 Тъй като иранската Нова[br]година чака в понеделник. 2:23:49.980,2:23:53.771 Надявам се да влезем в пролетта на[br]човешкия живот, за да се промени, 2:23:53.779,2:23:59.542 И часовник за мир, и както казахме,[br]разбиране на технологията. 2:24:00.833,2:24:06.742 По толкова много начини ние дойдохме[br]дълъг път, но за много кратко време. 2:24:11.285,2:24:15.300 Отне му човек милиони години,[br]за да стигне до тази точка, 2:24:15.300,2:24:18.715 И ни трябват три години,[br]за да осветят милиони. 2:24:20.546,2:24:27.700 Един свещеник каза: "Господин[br]Кеше, отне Христос триста години, 2:24:27.700,2:24:34.980 За да постигнете толкова много последователи,[br]сте го направили след три години. 2:24:35.060,2:24:39.161 Обществено учение, вие сте[br]променили хода на човечеството ". 2:24:43.182,2:24:48.977 Но не съм аз, но ние сме, като[br]просветим, че можем да променим. 2:24:48.983,2:24:53.178 Федерацията Кеше има в последно[br]време повече последователи, 2:24:53.184,2:24:57.584 Отколкото някогашните пророци от миналото,[br]някога е успял да събере в това време. 2:24:59.146,2:25:02.140 И сега можете да си представите[br]какво ще доставим. 2:25:09.035,2:25:16.020 Ти трябва да се промениш, да намериш начин,[br]а не нас, защото тези, които разбират, 2:25:16.110,2:25:20.055 Ще промени курса за[br]него, а не за нас. 2:25:24.215,2:25:28.664 Тя трябва да е вярна, трябва да[br]бъде разбрана и трябва да бъде 2:25:28.664,2:25:33.188 В съответствие със законите[br]на Всемирните съвети, 2:25:33.194,2:25:37.876 И законите на Вселената, а не[br]човекът в полза на джоба си. 2:25:42.222,2:25:44.706 Сега отново ви казах. 2:25:47.705,2:25:53.924 Станете и работете за един начин[br]да донесете мир и знание, 2:25:54.314,2:25:56.524 И ще видите ползата от него. 2:25:57.443,2:26:04.253 И по толкова много начини тези, които[br]мислят, могат да спрат процеса, 2:26:04.507,2:26:09.036 Тези са едни и същи, които никога не[br]са разбрали за какво се занимаваме 2:26:09.036,2:26:10.807 И това, което сме тук, 2:26:10.813,2:26:13.945 И как ще променим[br]цялата структура. 2:26:17.930,2:26:22.808 Някакви въпроси?[br]И аз съм сигурен, че Азар ще бъде първият. 2:26:24.978,2:26:29.294 (RC) Всъщност аз ще се опитам[br]да си задам въпрос за... 2:26:29.300,2:26:33.238 (MK) имаме... ехо... глас...[br](RC) има ехо от... 2:26:33.244,2:26:39.876 (MK) Имате ехо в пакета си.[br](AB) Добро утро, господин Кеш 2:26:39.876,2:26:45.585 (AB) Честита Нова Година. ???[br](МК) Честита Нова Година. ??? 2:26:47.201,2:26:50.853 (AB) Рик, ако искате да зададете въпроса[br]си напред, защото тогава мога... 2:26:51.777,2:26:55.421 Нямам въпрос, но исках[br]да кажа няколко неща. 2:26:57.311,2:27:05.137 (RC) Добре... нека просто да го подредим[br]тук, имахме въпрос от Джош в Q & A 2:27:05.137,2:27:12.623 Когато сте правили формулата за плазмената[br]скорост на светлината и затова той пита: 2:27:12.629,2:27:19.039 - Бихте ли могли да напишете пълната формула[br]на плазмената скорост на светлината в космоса? 2:27:20.648,2:27:27.705 (МК) Няма формула.[br]Това е разбиране на параметрите, 2:27:28.292,2:27:36.023 И части от структурата, които[br]трябва да имате предвид. 2:27:38.054,2:27:41.136 Най-големите ми проблеми са:[br]Не ми харесват формули. 2:27:41.501,2:27:45.032 Намирам ги ограничение[br]за мозъка на много хора. 2:27:45.580,2:27:48.270 Щом го имат, те вече не мислят. 2:27:51.135,2:27:57.910 Ако се върнеш, когато правиш[br]атомната маса, каквото и да правиш. 2:27:58.075,2:28:00.206 Ако се върнете, това обсъждахме 2:28:00.206,2:28:04.953 С учените, онзи ден, Енергия[br]с каквото и да правите. 2:28:05.905,2:28:11.092 Трябва да разберете, че всичко се[br]основава на гравитационно-магнитно поле, 2:28:11.098,2:28:16.135 На дадено състояние, в преход или[br]по отношение на дадена точка, 2:28:16.135,2:28:21.845 В пространството или времето. Но истината[br]е, че времето в Космоса не съществува. 2:28:22.781,2:28:26.040 Така че, единственото нещо,[br]което можете да помислите, 2:28:26.046,2:28:30.403 Е трансмутацията от едно състояние[br]на енергия към другата. 2:28:30.822,2:28:35.409 Така че, ако го направите[br]и смятате за съвкупност, 2:28:35.415,2:28:39.572 Ще намерите теглото,[br]енергийното неравенство, 2:28:39.578,2:28:42.722 Ще създаде най-голямата[br]дилема за човека. 2:28:42.849,2:28:47.764 Защото той не разбира дали[br]има маса или е енергия? 2:28:48.181,2:28:52.345 И там проблемите са се сблъсквали[br]с човека от години, от векове. 2:28:53.962,2:28:58.778 Учените, които никога не са разбрали съвкупността,[br]се опитват да поставят някои фигури около нея. 2:28:58.784,2:29:03.193 Погледнете всички константи с всички[br]предположения, които са направени, 2:29:03.199,2:29:06.110 Опитвайки се да създаде[br]някакви формули. 2:29:08.833,2:29:10.937 Имате скоростта на светлината. 2:29:11.697,2:29:17.087 Но ние знаем, че плазмата има[br]скорост във всеки спектър, 2:29:17.087,2:29:21.384 И ако сте в тази позиция[br]на дадено време, 2:29:21.392,2:29:26.967 От пространството на дадена[br]позиция, вие сте леки. 2:29:30.420,2:29:35.765 Вчера обясних на конференция.[br]Някои от вас може би сте чували преди. 2:29:36.193,2:29:42.935 Преди много години преди много[br]години Каролайн сложи свещ 2:29:42.935,2:29:47.130 В предната част на вратата, на масата, а[br]след това ме изправи пред нея, тя каза: 2:29:47.130,2:29:49.622 "Погледни в светлината,[br]ще видиш!" 2:29:50.013,2:29:52.049 И казах:[br]"Аз съм светлината". 2:29:52.049,2:29:55.418 И свещта претегляше почти[br]килограм, просто излетя. 2:29:57.542,2:30:00.925 Защото, когато разбирате[br]нейната позиция, 2:30:01.283,2:30:03.574 Ако разбирате силата,[br]която носите, 2:30:03.580,2:30:08.805 Вие сте светлината във всяка точка на[br]Вселената, по отношение на позицията, 2:30:08.805,2:30:12.196 Като силата, която носите,[br]според средата, която сте, 2:30:12.202,2:30:16.442 В своите взаимодействия в[br]разликата в силата си, 2:30:16.950,2:30:19.545 Ще създаде светлина,[br]ще създаде остатъчен 2:30:19.545,2:30:23.675 Който се проявява, вие го[br]наричате фотон на плазма, 2:30:23.675,2:30:26.825 Или плазмен фотон в движение. 2:30:29.602,2:30:39.382 Говорих и преподавах много години като физическо[br]изработване на система, което прави GaNSes 2:30:39.382,2:30:44.326 Но ако искате да говорите на[br]езика на науката и уравненията, 2:30:44.326,2:30:48.806 Мога да ви науча повече за науката за[br]Вселената, отколкото можете да си представите. 2:30:50.992,2:30:57.944 Но учените трябва да вземат много[br]ограничение от допусканията. 2:30:57.950,2:31:02.211 Най-голямата грешка е[br]направена в света на науката, 2:31:02.217,2:31:05.815 Досега, са предположения[br]на други учени. 2:31:05.821,2:31:08.908 Те приемат и поемат,[br]поемат и поемат 2:31:08.914,2:31:11.690 И отхвърлят това,[br]което не им струва, 2:31:11.690,2:31:15.925 За да стигнете до уравнение, което те[br]искат да докажат, е тяхната и тя работи. 2:31:15.931,2:31:18.503 И тогава те правят машини,[br]за да го докажат. 2:31:18.845,2:31:23.047 Колко от нас, както учените,[br]когато се разбере първият 2:31:23.047,2:31:26.753 И вторият закон за термодинамиката,[br]хвърлихме я на прозореца? 2:31:27.036,2:31:29.139 Не е нищо друго освен глупост! 2:31:29.409,2:31:32.839 Но те работят с нея и[br]правят ядрени реактори 2:31:32.839,2:31:35.785 И охладителната система[br]останалата част от него с него, 2:31:35.785,2:31:38.915 Защото, всички грешки,[br]които правят, 2:31:38.915,2:31:42.750 В края, води, всички[br]предположения те не го броят, 2:31:42.756,2:31:48.017 Към експлозията на ядрените[br]реактори и останалата част от тях. 2:31:48.208,2:31:51.928 Колко предположение е направило[br]в света на медицината, 2:31:51.934,2:31:53.882 Че това нещо ще[br]направи това и това? 2:31:53.888,2:31:59.127 Тъй като никога не са разбрали цялата[br]концепция за плазменото взаимодействие, 2:31:59.135,2:32:01.829 Получавате това, което[br]наричате "нежелани реакции" 2:32:03.641,2:32:07.574 И всички опасности, които идва с[br]взаимодействието на материята-държава, 2:32:07.582,2:32:10.673 В инжекции или таблетки[br]или останалите. 2:32:11.734,2:32:14.892 Ако разбирате процеса, 2:32:14.892,2:32:20.792 Взаимодействате с[br]полето, а не с въпроса. 2:32:21.522,2:32:26.020 След това пишете уравнението.[br]Но когато вършите тези неща, 2:32:26.020,2:32:30.988 Когато правите, като се опитвате да поставите[br]фигури или думи, за да обясните процеса, 2:32:30.988,2:32:35.820 Или мярка на един процес,[br]погледнете тоталното, 2:32:35.820,2:32:38.089 И запомни едно нещо,[br]отсега нататък: 2:32:38.441,2:32:47.606 Обмислете една позиция: Всяко състояние на[br]плазмата във Вселената не може да съществува 2:32:47.612,2:32:51.387 Ако няма взаимодействие[br]на тази плазма 2:32:51.393,2:32:54.953 С другите плазми в[br]околната среда. 2:32:57.160,2:33:02.613 Тогава разбирате колко[br]просто става знанието. 2:33:05.018,2:33:08.000 Напишете формула, няма проблем. 2:33:08.000,2:33:14.460 Но сега работите в[br]порядъка на величината, 2:33:14.760,2:33:18.952 Сега сте работили в множествена[br]интеграция на четири и шест 2:33:18.958,2:33:25.745 Сега трябва да работите в интегралите и[br]бог знае... какво от много, много... 2:33:26.840,2:33:32.722 Защото досега във всички[br]изчисления на учените досега, 2:33:32.728,2:33:37.358 Ние смятахме, че това е единственото[br]нещо и затова направихме всички грешки. 2:33:38.149,2:33:44.259 Сега ние трябва да помислим, че това[br]съществуване има позиция поради това 2:33:44.279,2:33:49.323 Заради това, поради това,[br]и това и много други 2:33:56.010,2:34:07.181 Донесох ти нещо, което е тук,[br]не знам дали можеш да го видиш, 2:34:07.187,2:34:09.747 Можете ли да слезете[br]до дъното на това? 2:34:10.222,2:34:20.122 На екрана можете да видите космическия[br]кораб, той не е физически. 2:34:20.932,2:34:23.303 Когато видя това тук в тази лаборатория, 2:34:24.153,2:34:28.730 Толкова много пъти си[br]казвам, кога ще разберат: 2:34:29.361,2:34:35.278 Можете да имате тази физичност навсякъде[br]във Вселената, стига да имате 2:34:35.284,2:34:41.160 Градиент, потенциална разлика[br]между външната среда 2:34:41.166,2:34:45.656 И вътрешната среда, която вътре[br]може да запази съществуването си 2:34:45.662,2:34:49.225 Незабележимо какво е навън,[br]но можеш да направиш бариера 2:34:49.231,2:34:55.787 Че и двата могат да съществуват[br]съвместно, без да унищожават другия. 2:34:57.300,2:35:05.256 Дали човек се нуждае от[br]всички тези глупости? 2:35:13.751,2:35:18.813 По толкова много начини, ние не разбираме.[br]По толкова много начини, 2:35:19.543,2:35:25.594 Като се ограничим да можем да се доверяваме[br]на нещо, което можем да възпроизведем, 2:35:25.600,2:35:28.110 Стана наш най-голям проблем, 2:35:28.962,2:35:35.191 И това ще дойде по много начини[br]като част от структурата. 2:35:35.450,2:35:39.055 Получавам съобщения с Джовани,[br]който го изпраща, иска да кажа 2:35:39.055,2:35:41.433 Нещо, за което не знам[br]за какво говорите... 2:35:42.555,2:35:49.315 А, добре ли искаш да го изпратя? 2:35:50.469,2:35:57.218 Това е... какво е... Джовани[br]иска да ви изпратя, вчера 2:35:57.218,2:36:01.176 С много известен е[br]известен лекар в Румъния. 2:36:01.176,2:36:05.764 Ще ви го изпратя Рик, най-вероятно[br]идва от нашите румънски колеги 2:36:05.770,2:36:07.653 Слушане във фонов режим. 2:36:07.653,2:36:11.476 Ще бъде хубаво, ако можете да ни[br]изпратите и снимката на аудиторията. 2:36:13.273,2:36:22.013 Изпращам го на Рик, можеш... да го видиш.[br]И това, което е интересно, е това 2:36:22.402,2:36:30.106 Как ние, като Човек, решихме[br]да пренебрегнем много, 2:36:30.106,2:36:33.367 За да потвърдим какво бихме[br]искали да потвърдим. 2:36:34.646,2:36:41.887 Как ние, като Човек,[br]пренебрегвахме много. 2:36:47.451,2:36:50.616 Ако искате, можете да споделяте[br]снимките във фонов режим 2:36:50.836,2:36:57.130 Дори ако погледнете изображението,[br]което виждате, в ученията... сега 2:36:57.130,2:37:03.081 Което е, споделих с Рик, Рик, ако[br]искате да споделите снимките... 2:37:03.081,2:37:08.867 Това е, което казахме, вчера бяхме в[br]това, което вие наричате, Букурещ. 2:37:12.494,2:37:16.645 (RC) Да, имам картинката нагоре,[br]нали имам една снимка сега. 2:37:16.645,2:37:20.150 Можете ли да го видите там?[br]Може би това не е превключване на вашия край. 2:37:20.150,2:37:23.356 (МК) Да идва, (RC) Добре 2:37:25.284,2:37:28.224 (МК) Конференцията, която беше[br]организирана, бяхме в Букарести. 2:37:28.224,2:37:32.552 Благодарим Ви много за нашите[br]колеги Фондация Кеше Румъния 2:37:32.831,2:37:39.160 И привържениците на Фондацията, които[br]се състоят от очевидно 1000 от тях. 2:37:41.293,2:37:48.185 Трябва да разбирате нещо много просто,[br]дори това, което виждате като образ, 2:37:48.570,2:38:01.025 Е взаимодействие на полето на плазмата,[br]то е образ на взаимодействието на душата 2:38:01.031,2:38:03.570 Че дава образа на лицето. 2:38:04.277,2:38:11.085 И ако човекът разбере това, той[br]много ще разбере какво става 2:38:11.085,2:38:20.909 И как той може да използва това,[br]за да може да си помогне. 2:38:21.321,2:38:29.188 В толкова много начини в промяната на курса[br]по толкова много начини в разбирането 2:38:29.188,2:38:36.381 Как може да се прояви, как[br]може да разбере тоталността. 2:38:37.434,2:38:39.362 Изпратих друга снимка. Хотелът... 2:38:39.368,2:38:43.845 Румънската фондация "Кеше" иска тези[br]снимки да се изпращат, изпращат .. 2:38:43.845,2:38:47.777 По-добре да го изпратите директно на Рик, след което да[br]го изпратите до мен и аз трябва да го изпратя на Рик. 2:38:48.990,2:38:55.887 Така че имаш още един.[br]Виждате в... следващата снимка, 2:38:55.949,2:39:01.375 Не гледаме на космоса, не гледаме[br]навреме, не изглеждаме... 2:39:01.892,2:39:04.850 Искате ли да поставите следващата снимка?[br]Току-що ви изпратихме. 2:39:05.261,2:39:11.976 По толкова много начини е начинът,[br]по който бихме искали никой от нас, 2:39:11.976,2:39:17.286 За да бъде показано, че в това[br]пространство да бъдем нас. 2:39:18.418,2:39:24.464 Блондинки, сини очи, както някой[br]вчера беше удивен от зелените очи 2:39:24.470,2:39:27.908 И русата коса, които я[br]наричат "зеленото". 2:39:30.149,2:39:36.111 По толкова много начини това са всички учени.[br]Това е професорът от лявата страна 2:39:36.810,2:39:51.323 Където виждате, че правите математически[br]това, което наричате изчисление. 2:39:53.291,2:40:01.871 Това, всички те са човек на науката и[br]те споделят свободно своите знания. 2:40:02.265,2:40:03.976 Те не чакат[br]партньорска проверка, 2:40:03.982,2:40:07.613 Документ, който трябва да бъде публикуван,[br]но споделянето му позволява да се направи. 2:40:08.231,2:40:14.545 Интересно е как ще станем[br]и ние показахме себе си 2:40:14.545,2:40:19.255 Защо един от нас е бял,[br]един от нас има черна коса, 2:40:20.055,2:40:23.806 Защо някои от нас имат[br]различна форма и цвят 2:40:23.806,2:40:28.698 Ние сме мутирали, за да покажем силата[br]на нашата емоция от нашите Души 2:40:28.698,2:40:31.068 Във физическото представяне. 2:40:31.068,2:40:38.976 Ако успеем да направим това за себе си,[br]идващи от една същност на оригиналния човек, 2:40:39.675,2:40:42.355 След това сме пропуснали нещо. 2:40:43.186,2:40:47.340 Ако можем да променим себе си,[br]всички идват от едни и същи 2:40:47.346,2:40:52.197 Човек да започнем с и сме взели[br]тези цветове и форми и размери, 2:40:52.753,2:40:55.993 Тогава ние знаем как да се развиваме[br]и ние знаем как да оцеляваме 2:40:55.993,2:40:57.733 В пространството на Вселената. 2:40:59.045,2:41:04.195 Ние сме това, което трябва да разберем[br]със знанието, което имаме сега. 2:41:06.559,2:41:08.709 Ние стигаме до[br]следващата стъпка. 2:41:10.229,2:41:17.756 Как можем да ускорим това, че след секунди можем[br]да станем следващите в дълбокото пространство 2:41:17.756,2:41:23.465 За да бъде показано, че е сред другите,[br]но все още е част от останалите. 2:41:23.471,2:41:27.831 Познавайки вътре, ние сме[br]създадени на Земята. 2:41:33.270,2:41:40.554 Това е красотата на това, което седи,[br]красотата на разбирането на тоталността. 2:41:43.737,2:41:48.607 Ако сме успели да[br]сменим от едно цяло 2:41:48.854,2:41:53.526 Да разделите на две, за да можете[br]да създадете конверсия между двете 2:41:53.526,2:41:57.851 Да доведе до създаването на[br]това, което наричаме потомство 2:41:57.851,2:42:00.941 И потомците, които искат[br]да бъдат различни 2:42:00.941,2:42:07.620 И живеещи на друго място се[br]е променило от черна кожа 2:42:08.180,2:42:12.785 Черна коса, на някои,[br]които държат черна коса. 2:42:12.791,2:42:18.748 Някои от тях държат черна[br]кожа, но ние се проявявахме 2:42:18.968,2:42:24.378 Чрез емоционалния контрол[br]и чрез нашата Душа, 2:42:24.378,2:42:26.448 В различни форми и цветове. 2:42:29.482,2:42:34.207 Най-смешното е, ако всички[br]ние в тази картина, 2:42:34.207,2:42:40.032 Да се премести на планетата Зевс,[br]ще може да запази дрехите? 2:42:42.125,2:42:48.102 Когато тези материали в планетата[br]Зевс в силата на полето, 2:42:48.102,2:42:50.928 Няма да изглеждаме[br]по този начин, 2:42:50.934,2:42:54.858 Но чрез нашите Души познаваме[br]всеки един от нас. 2:42:54.858,2:42:58.602 Ние сме пътниците на[br]Вселената от Планета Зевс. 2:42:59.232,2:43:04.889 Ние идваме като планета Земя.[br]Какво ми изпращаш, още снимки? 2:43:07.567,2:43:09.309 (МК) Добре, няма проблем. 2:43:10.158,2:43:14.407 Но разбери съвкупността. 2:43:16.465,2:43:22.105 Имаме мутация, решихме да променим[br]плазмата с различна сила, 2:43:22.563,2:43:31.266 И сега изглеждаме като различни[br]образувания пред една картина. 2:43:35.042,2:43:42.284 В космоса, вместо в милиони години, за да[br]промени цвета и формата, за да бъде независим, 2:43:42.443,2:43:44.142 Да бъдем нас. 2:43:44.478,2:43:50.371 Ще видим само Душата на Човека от[br]Земята и ние ще кажем: Знам това! 2:43:50.371,2:43:53.816 Тази Душа е начинът, по който[br]тя е създадена на Земята, 2:43:54.586,2:43:59.996 Макар и на друга планета, ще бъдат с[br]различни характеристики и структура. 2:44:05.378,2:44:07.194 Много е интересно, 2:44:09.445,2:44:15.896 Как човекът се е развил и човекът[br]е забравил как да се развива, 2:44:15.902,2:44:19.131 Защото това се прави[br]от толкова много други 2:44:19.837,2:44:21.962 И това е красотата на него. 2:44:22.754,2:44:28.042 И така ще бъде.[br]Трябва да научим какво сме пропуснали, 2:44:28.048,2:44:33.751 Или трябва да разберем какво сме[br]пропуснали в космоса, ние се променяме, 2:44:33.751,2:44:37.872 Да оцелее, за да бъде субект, да[br]може да комуникира с другите души. 2:44:43.383,2:44:48.796 Следващият въпрос съжалява за това,[br]но е важно за нас да разберем. 2:44:48.796,2:44:53.279 Мога ли да си върна бялата дъска, за да мога[br]да отида при джентълмен с неговите въпроси? 2:44:54.441,2:45:04.159 Попитахте за това, което нарекохме[br]тотално как да напишем формула. 2:45:07.136,2:45:14.134 Написахте формула, сега сте[br]считали скоростта на движението 2:45:14.134,2:45:20.384 От плазмата, която сте създали, или[br]пътувате вътре, или сте част от нея. 2:45:21.773,2:45:31.826 Другият проблем, който имате, е[br]как отново можете да разберете 2:45:31.826,2:45:36.227 вашият...[br]Това, което наричате маса. 2:45:36.797,2:45:41.812 Не забравяйте, че собствената[br]ви маса е вътрешна. 2:45:43.634,2:45:51.098 Но в своята вътрешна работа[br]има много измерения. 2:45:54.582,2:45:56.858 Когато помислите, 2:45:57.044,2:46:03.254 Самата маса е магнитна[br]и гравитационна. 2:46:03.869,2:46:09.473 Самият той трябва да има[br]ограничение сам по себе си, 2:46:10.418,2:46:17.726 Което е тялото на човека и неговата[br]среда, която му позволява да расте. 2:46:24.854,2:46:28.460 Сега дилемата ви става[br]малко по-голяма, 2:46:29.898,2:46:34.824 Защото това, което е[br]създало самата маса, 2:46:35.328,2:46:39.176 Тя диктува скоростта[br]на движението. 2:46:40.502,2:46:45.977 Не само вътрешно, но и по отношение[br]на околната среда, в която работи. 2:46:45.977,2:46:50.698 В много от учебите обяснявам[br]прост начин, проста дума, 2:46:50.863,2:46:52.678 И никой не е разбрал. 2:46:52.678,2:46:55.528 В книгата мисля, че е[br]номер едно или две. 2:46:55.528,2:46:59.231 Винаги казвам, мисля, че може[br]би е в книгата номер три, 2:47:00.122,2:47:01.314 че, 2:47:02.290,2:47:07.403 "Вселената не може[br]да расте в Unicos, 2:47:07.403,2:47:13.566 Освен ако другите вселени не дават[br]пространство за съществуването му. 2:47:14.047,2:47:19.572 Това излиза от теорията,[br]че Вселената се разширява. 2:47:20.243,2:47:27.374 Тя може да се разшири до границата,[br]която другите позволяват да съществува 2:47:27.374,2:47:30.744 Че не застрашава[br]тяхното съществуване. 2:47:32.761,2:47:38.052 По толкова много начини единственото[br]условие за съществуването на масата, 2:47:38.507,2:47:43.967 Е MaGrav позициониране на другите[br]по отношение на всеки друг, 2:47:44.100,2:47:47.599 И вселената, която съществуваме. 2:47:49.350,2:47:56.057 Тя може само да расте и тя може да съществува[br]само в това пространство и никъде другаде, 2:47:56.280,2:48:00.931 Защото, ако[br]пространствата да кажем 2:48:02.154,2:48:10.144 F и D не създават повече[br]от 5 см празнина, 2:48:10.393,2:48:15.808 Този джентълмен тук не може да[br]бъде повече от най-вероятно 4 1/2 2:48:15.808,2:48:19.528 Защото трябва да се побере тук. 2:48:20.118,2:48:25.443 Макар да има собствена маса, но[br]масата си по отношение на позицията 2:48:25.443,2:48:29.949 Частично се диктува от[br]средата, в която се намира. 2:48:29.949,2:48:35.154 Получавате ли повече маса, като поглъщате[br]повече енергия от околната среда 2:48:35.154,2:48:40.351 Къде се опитваш да съжителстваш[br]или да намалиш масата? 2:48:40.351,2:48:45.818 Така че масата в постоянната[br]плазмена константа не съществува. 2:48:47.409,2:48:52.382 И това е друго предположение,[br]което прави Айнщайн. 2:48:59.225,2:49:05.032 Това е, когато мислите и работите[br]в Универсално състояние, 2:49:05.032,2:49:08.182 Сега, когато разбирате[br]цялостната работа на Вселената, 2:49:08.187,2:49:12.563 Трябва да разберат реалността[br]и тя не може да пренебрегне. 2:49:15.496,2:49:20.369 Каква е трансформацията,[br]прехода, 2:49:20.502,2:49:28.273 И общото съществуване на полетата[br]по толкова много начини на цялото 2:49:29.581,2:49:32.194 Околната среда в тази част. 2:49:33.979,2:49:37.761 Тогава може би тогава,[br]може би тогава, 2:49:37.992,2:49:43.949 Можете да напишете уравнение[br]за енергията на субекта 2:49:43.949,2:49:46.257 В дадена точка, при[br]дадено условие, 2:49:46.257,2:49:49.781 По отношение на определена[br]сила на плазмата. 2:49:53.797,2:49:59.425 Работата с разбирането[br]за плазмата е по-лесно 2:49:59.425,2:50:01.615 Отколкото да го[br]измервате и формулирате 2:50:01.615,2:50:07.535 Защото се сблъсквате с огромни проблеми,[br]начина, по който човекът е създал своето 2:50:07.535,2:50:14.110 Математически формули, с много[br]предположения от самото начало 2:50:14.110,2:50:18.300 От времето, когато учените[br]започват да обединяват нещата. 2:50:19.740,2:50:25.330 Тъй като те са работили по материята и[br]ние можем да усетите осезаемата държава 2:50:25.330,2:50:28.920 Ние сме го приели да бъде свещен[br]и това е единственият начин. 2:50:28.920,2:50:31.256 Но сега, когато разбираме[br]работата на плазмата, 2:50:31.256,2:50:33.353 Сега, когато разберем[br]позиционирането на плазмата, 2:50:33.353,2:50:37.903 Сега, когато разбираме всяка плазма, в[br]дадена точка може да има характеристики 2:50:37.903,2:50:42.713 Много, много обекти, в зависимост от[br]това каква сила можете да погледнете 2:50:43.159,2:50:45.205 След това разберете... 2:51:11.898,2:51:17.108 (МК) Можете ли да ни чуете? Здравейте.[br](RC) Да, върви мистър Кеш. 2:51:17.470,2:51:21.064 (MK) Това, което обяснихме, ми[br]казват, че звукът е изпаднал. 2:51:21.064,2:51:24.354 Така че това, което[br]разбираме в цялост 2:51:24.354,2:51:28.641 Когато разглеждаме формулирането[br]на формула, трябва да разберем 2:51:28.641,2:51:36.060 Цялостната работа на полетата,[br]не само вътрешно, но и външно. 2:51:36.797,2:51:39.516 Връща се към снимките,[br]които видяхме. 2:51:39.516,2:51:42.556 Човек вътре в силата[br]на своята емоция, 2:51:42.656,2:51:46.548 Би искал да бъде различен по[br]отношение на околната среда, 2:51:46.548,2:51:51.070 Който се подчинява на себе си,[br]променя цвета и външния си вид. 2:51:51.381,2:51:56.136 Така че, ние сме го виждали в[br]живота на Човека на тази планета. 2:51:56.251,2:51:58.672 И в космоса няма разлика. 2:51:59.074,2:52:03.685 Как да напишете формула[br]за икономия на енергия? 2:52:03.685,2:52:08.044 Трябва да се разбере цялата[br]цялост на енергийния разговор. 2:52:08.044,2:52:14.474 Ако не го направите, това е най-лесният[br]начин да работите без формула! 2:52:14.474,2:52:17.731 Начинът, по който работи останалата[br]част от Всеобщата общност. 2:52:19.603,2:52:23.941 Чувствате силата на Душата, 2:52:24.091,2:52:30.025 Силата на източника,[br]силата на тоталността. 2:52:31.095,2:52:36.264 И по желание той диктува[br]позицията, в която искате да бъде. 2:52:36.995,2:52:43.312 Ако WILL не е достатъчно силен,[br]за да се довери на конверсията, 2:52:43.418,2:52:50.056 Ние вземаме в ръцете и дъските на[br]това, което наричаме "Spaceship". 2:52:51.418,2:52:57.903 Ако не знаем как да караме, но искаме[br]да стигнем от А до Б, получаваме такси. 2:53:00.252,2:53:05.540 Същото е. Не разбираме работата[br]на силата на нашата Душа. 2:53:05.608,2:53:10.272 Ние се присъединяваме към космически[br]кораб, който носи ето на нашата душа. 2:53:13.595,2:53:15.178 По толкова много начини, 2:53:15.247,2:53:20.853 Космически кораб, е кораб за човека, който[br]покрива пространството на Вселената. 2:53:20.978,2:53:26.525 Но на първо място, той трябва да разбере[br]пространството на собствената си душа. 2:53:26.816,2:53:28.865 В противен случай той не съществува. 2:53:31.135,2:53:33.575 Сега пишете формулата. 2:53:34.535,2:53:41.471 Пренебрегвайте термодинамиката, защото по толкова[br]много начини тя не съществува във Вселената. 2:53:42.164,2:53:45.807 Игнорирайте предположенията,[br]направени от толкова много хора, 2:53:46.316,2:53:49.769 И използвайте своето собствено[br]разбиране за тоталността. 2:53:51.395,2:53:57.374 Опитайте се да го направите крачка напред.[br]Опитайте се да го разберете напълно. 2:54:00.445,2:54:05.856 И може би, можете да напишете[br]формула на живота във Вселената. 2:54:06.397,2:54:08.879 Тъй като не може да[br]бъде толкова просто. 2:54:17.786,2:54:25.316 Както казах; "Аз се занимавам с децата в[br]детската градина, които обичат да играят, 2:54:25.316,2:54:30.400 Аз ви давам ядра, а аз ви давам машината за[br]производство на GaNS и нано покритието. " 2:54:30.962,2:54:36.290 Вие говорите на нивото на това, което[br]наричам първата и втората година, 2:54:36.795,2:54:40.050 Пиша ви и ви давам[br]знанието за Вселената, 2:54:40.050,2:54:42.310 Разбиране на общото знание. 2:54:42.310,2:54:49.648 И когато пораснеш, за да разбереш[br]повече, ще ти дам тайната на живота. 2:54:49.930,2:54:54.429 Което седи и е вградено в[br]разбирането за Сътворението, 2:54:54.429,2:54:58.327 Като физическо същество, на[br]всички нива на Сътворението. 2:55:01.759,2:55:06.396 Това, което може да ви бъде изненада,[br]но вече много пъти съм обяснил, 2:55:07.946,2:55:12.356 Това е и тогава[br]може да разберете. 2:55:12.812,2:55:16.282 Ако погледнете плазмата. 2:55:20.591,2:55:26.968 Аз се проявявам в това,[br]докато се проявявам в това, 2:55:27.434,2:55:32.897 Докато се проявявам в това,[br]докато се проявявам в това. 2:55:33.520,2:55:38.898 Аз съм същият, но според[br]окото на наблюдателя, 2:55:38.898,2:55:42.358 В този момент аз съм всичко. 2:55:42.738,2:55:45.995 Аз съм началото.[br]Аз съм краят. 2:55:46.296,2:55:51.040 Зависи, стоиш ли[br]тук, или си тук? 2:55:53.995,2:56:00.769 Така че плазмата за вас може да изглежда[br]зелена и да работи като скорост на светлината. 2:56:01.079,2:56:05.903 Но на друг наблюдател,[br]в точката на B, 2:56:06.054,2:56:11.715 Той прави хиляди пъти[br]скоростта на светлината, 2:56:12.233,2:56:14.606 Защото има по-голяма сила. 2:56:15.641,2:56:24.206 И така, ние или ние сме наблюдатели на[br]множество същества в дълбините на Космоса 2:56:24.206,2:56:27.071 На Вселената във всеки един момент? 2:56:27.293,2:56:29.423 Отговорът е, да! 2:56:33.838,2:56:38.381 Сега, единственият начин да[br]напишете формула за него, 2:56:38.381,2:56:44.340 Е да разберете силата на Душата[br]на себе си и в тази сила, 2:56:44.340,2:56:51.853 Решава в коя точка на силата на душата[br]си обичате да бъдете наблюдавани. 2:56:54.880,2:56:58.974 Така че, толкова много[br]хора говорят за това, 2:56:58.974,2:57:01.202 На същото място, в същото време. 2:57:02.361,2:57:06.324 Като плазма може да бъдете, но това[br]зависи от гледната точка на наблюдателя. 2:57:09.096,2:57:13.039 Виждам те като човек[br]на позиция А? 2:57:13.039,2:57:16.809 И виждам те като[br]марсиан в позиция Б? 2:57:18.009,2:57:21.005 (VV) Това се дължи на[br]преходни точки, г-н Кеш? 2:57:21.380,2:57:28.261 (МК) Не. Винаги е там.[br]Това е точка на наблюдател. Наблюдение. 2:57:33.990,2:57:39.421 Трябва да пренапишем Света[br]на науката на човека, 2:57:39.421,2:57:41.769 Ако разберете какво е на борда. 2:57:46.409,2:57:49.773 Защото сега се занимаваме с[br]реалността на съществуването. 2:57:50.053,2:57:55.823 Ние се занимаваме с Същността на Сътворението.[br]Ние разбираме НЕ предположение 2:57:55.823,2:58:00.061 И разбираме съжителството[br]на тоталността 2:58:00.061,2:58:02.732 Е в структурата на Единното Аз. 2:58:06.190,2:58:10.563 Това е мястото, където човешката[br]раса е имала много проблеми. 2:58:14.283,2:58:15.948 Колко далеч отиваме? 2:58:15.948,2:58:21.373 Колко дълбоко отиваме да разберем[br]реалността без предположение? 2:58:22.942,2:58:26.677 И единственото място, което може[br]да съществува без допускане, 2:58:26.677,2:58:30.504 Е в душата на човека,[br]защото чрез емоцията 2:58:30.504,2:58:33.443 Вие се проявявате според[br]силата на филтъра 2:58:33.443,2:58:35.203 Които сте поставили там. 2:58:35.273,2:58:39.129 Ако разбирате, това е структурата[br]на душата на човека. 2:58:39.129,2:58:50.004 А е Венера, където В е Земята, а след това,[br]ако искате да сте С, вие ще бъдете Сатурн. 2:58:51.480,2:58:56.350 Но всички те съществуват в едно[br]и също нещо, от същата Душа 2:58:56.350,2:58:59.888 Който е центърът на[br]гравитационното-магнитно поле на Слънцето. 2:59:02.605,2:59:09.044 Ако разбирате това, разбирате, че[br]дори и нашето Слънце се проявява 2:59:09.044,2:59:11.394 В различни форми, в[br]различно положение. 2:59:12.084,2:59:15.084 Защо не трябва да бъде[br]способността на Душата на човека? 2:59:19.704,2:59:23.275 Няма изключения в Света[br]на Сътворението. 2:59:28.190,2:59:32.130 За нас е да разбираме[br]тоталността 2:59:32.130,2:59:35.830 Тогава ние няма да се[br]молим на църкви и джамии. 2:59:35.830,2:59:39.320 Защото сме наясно с[br]реалността на съществуването. 2:59:42.476,2:59:46.889 Някои се нуждаят от формули, за да потвърдят[br]собственото си ниво на разбиране. 2:59:47.002,2:59:51.652 Някои трябва да разберат[br]силата на Душата на себе си, 2:59:51.652,2:59:53.507 Те не се нуждаят от формули. 2:59:53.507,2:59:56.320 И някои ще избягат, 2:59:56.340,2:59:58.920 - Не разбирам.[br]Нека другите да го направят. 2:59:58.920,3:00:01.832 Когато приключат,[br]ще го захапя ". 3:00:10.395,3:00:11.990 Всеки друг въпрос? 3:00:12.600,3:00:14.180 (AB) Г-н Кеше? 3:00:14.180,3:00:16.300 (МК) Да.[br](AB) Това е Азар, 3:00:16.300,3:00:22.758 Ето защо аз, последния път, когато ви говорих[br]и казах, че определено се разпадаме тогава. 3:00:22.758,3:00:23.818 (МК) Извинение? 3:00:23.818,3:00:26.646 (AB) Искам да кажа, ние сме[br]гниене на Земята се разлага. 3:00:26.646,3:00:29.775 Защото вече не можем да функционираме[br]където сме във Вселената, 3:00:29.775,3:00:33.980 Защото няма нищо, което[br]да ни държи на място. 3:00:34.115,3:00:38.040 Защото трябва да...[br](MK) Задръжте, задръжте. 3:00:38.854,3:00:41.176 Защо мислиш, че се разпадаш, 3:00:41.176,3:00:44.818 Защо не мислите, че печелите[br]нещо от околната среда? Че.. 3:00:44.818,3:00:47.240 (AB) Не, не казвам,[br]че се разлагаме, 3:00:47.240,3:00:51.370 Просто казвам, че[br]раждаме нова Земя, 3:00:51.370,3:00:56.910 И затова Земята трябва да отиде, това вече[br]не може да функционира така, както е. 3:00:57.786,3:01:03.872 (МК) нещо е, отчасти промяната идва[br]чрез взаимодействието на полетата, 3:01:05.026,3:01:08.936 Частично сме част от[br]преходното време, 3:01:10.596,3:01:16.206 Частично се озовахме в[br]тази маса на полетата 3:01:16.206,3:01:19.342 В този момент[br]наричаме нашия живот. 3:01:23.603,3:01:26.510 Всичко има собствен цикъл. 3:01:26.944,3:01:30.396 Зависи, къде се намирате на[br]мястото на наблюдението, 3:01:37.515,3:01:40.183 Живот, (Аб) и г-н Кеше,[br]също искам да ви кажа 3:01:40.183,3:01:44.195 Знанието, което ни донесе,[br]е толкова масивно, 3:01:44.195,3:01:48.349 Искам да кажа, че разбирането за[br]това не е лесно, искам да кажа, 3:01:48.349,3:01:51.666 Мога да ви дам аналогия.[br]Представете си, че има остров, 3:01:51.666,3:01:54.857 Преди двеста години и има[br]хора на този остров. 3:01:54.857,3:01:58.817 И намерихме самолет и се оглеждаме[br]наоколо и гледаме вътре, 3:01:58.817,3:02:03.411 Ние намираме седалката ние намираме на пилотската[br]кабина, единственото нещо, което дойде в съзнанието ни, 3:02:03.411,3:02:06.876 Да сложи въже на пръстена и[br]да постави хората в него и 3:02:06.876,3:02:09.526 Издърпайте я от едната страна[br]на острова до другата страна, 3:02:09.526,3:02:13.577 И приемането на хора от едната страна до[br]другата страна, ние не разбираме как да летим. 3:02:13.577,3:02:19.473 Мисля, че това е това, което мисля, вашето[br]знание е толкова просто имам предвид 3:02:19.473,3:02:23.295 Просто го разбират, много[br]хора просто невъобразими, 3:02:23.295,3:02:27.481 Това е, че ще отнеме време, но[br]това е humongous Искам да кажа, 3:02:27.815,3:02:32.104 Не знам кога хората ще го[br]получат, но Бог знае кога. 3:02:32.931,3:02:38.416 (МК) Не забравяйте, че днес не преподаваме[br]на Човека, ние преподаваме във Вселената. 3:02:41.131,3:02:43.435 Човекът във времето ще разбере. 3:02:45.515,3:02:47.355 Всеки друг въпрос? 3:02:49.255,3:02:53.907 (AB) Г-н Keshe, също искам[br]да донеса няколко точки, е, 3:02:53.907,3:02:57.231 Точно сега Фондация[br]"Кеше" става огромна 3:02:57.231,3:03:00.341 И мисля, че трябва[br]да имаме структура, 3:03:00.341,3:03:06.492 Така че хората имат насока, защото хората,[br]които са ангажирани с Фондацията, 3:03:06.492,3:03:09.620 И искат да направят GaNSes,[br]искат да направят MaGravs, 3:03:09.620,3:03:16.045 Но след това говори веднъж[br]за това дали GaNSes чист, 3:03:16.045,3:03:21.205 Или Magrav са правилни, така че аз[br]мисля, ако можете да получите система, 3:03:21.415,3:03:26.622 Имаме нужда от две системи, една[br]система как да ти дам един пример, 3:03:26.622,3:03:30.996 Ако 10 души вече са[br]направили GaNSes и MaGrav, 3:03:30.996,3:03:36.187 Те могат, вече знаете, че[br]правят добър ГАНС и Марагра, 3:03:36.212,3:03:39.796 И след това двама от тях[br]решиха да имат семинар 3:03:39.796,3:03:45.045 Така че двамата да направят[br]работилницата, да им се даде оборудване 3:03:45.045,3:03:47.995 Как да направите анализ на[br]GaNSes и Magravs на други хора 3:03:47.995,3:03:53.937 Така че ако преподават 100 души, те[br]могат да проверят тези хора MaGrav 3:03:53.937,3:03:56.735 И GaNSes, за да е правилно. 3:03:56.735,3:04:01.465 Тогава 20 от тези хора искат да направят[br]семинар, след което ще бъдат 20 души 3:04:01.465,3:04:04.575 Като се има предвид оборудването...[br](МК) Ти виждаш Азар, Азарян. 3:04:04.575,3:04:10.676 Проблемът е, че организацията,[br]физическата организация, е отвъд 3:04:10.676,3:04:15.918 Работата на нашето учение.[br]Както някои от вас може би знаят, 3:04:15.918,3:04:21.966 Преподаването на ниво семинар[br]сега се ръководи от Брет. 3:04:21.966,3:04:26.357 Той обединява всичко, защото[br]Фарад не може да го направи, 3:04:26.357,3:04:31.976 Това е голямо, така че Брет със[br]своя опит е поел, той му е даден, 3:04:31.976,3:04:36.468 Това, което го наричате, е възможност да можете[br]да донесете всички семинари под един банер 3:04:36.468,3:04:38.455 И ще го видите на новия уебсайт. 3:04:38.455,3:04:43.875 Как го правиш е как поотделно 3:04:43.875,3:04:48.624 Са готови да приемат, какви знания[br]може да ви даде друг човек, 3:04:48.751,3:04:52.104 И като го приемаме не[br]смятаме, че сме крайни, 3:04:52.104,3:04:56.446 Единственият начин, но добавете свой[br]собствен вкус на разбиране към него. 3:04:57.138,3:05:01.316 Тогава чувам, че много хора ходят[br]на семинарите и вършат много работа 3:05:01.316,3:05:05.521 И тогава те казват, че това е[br]начина, по който преподавахме, 3:05:05.521,3:05:09.928 И това е грешно,[br]грешката идва от вас, 3:05:09.928,3:05:14.045 Които не разширяват[br]знанието сами по себе си, 3:05:14.045,3:05:17.625 Има друг начин, аз трябва[br]да мисля да го направя сам. 3:05:18.345,3:05:23.690 Показано ми е въжето, но е за мен[br]да реша коя скала се изкачвам, 3:05:23.690,3:05:27.592 И в която пещера слизам.[br]И се научи от него. 3:05:27.592,3:05:31.004 (AB) Г-н Keshe, това е правилно,[br]но това е свързано с основите, 3:05:31.004,3:05:34.486 С GaNS вземане и нано[br]покритие, това са основите. 3:05:34.486,3:05:36.931 Но всеки от нас има[br]нашата собствена същност. 3:05:36.931,3:05:41.515 Но ако можете, ако поставите[br]семинар на рамото на един, 3:05:41.515,3:05:46.503 Един човек не може да се справи, но ако го направите,[br]всяка група може да направи своя собствен път... 3:05:46.503,3:05:49.886 (MK) Това е нещо, което много[br]трябва да организирате. 3:05:50.329,3:05:56.205 Много езици, има много[br]езици, има много хора, 3:05:56.205,3:06:01.626 Има много култури и много неща.[br]Трябва да разберете, 3:06:01.626,3:06:03.545 Аз ви давам обяснение Azarjan, 3:06:03.545,3:06:09.665 В Африка искахме в Гана искахме[br]да направим няколко теста. 3:06:10.425,3:06:17.491 И на теб и на мен, ти си стоматолог,[br]много е лесно да дадеш кръв. 3:06:19.418,3:06:23.152 Ние го правим, за да го разберем, за да[br]разберем позицията на нашето същество. 3:06:23.801,3:06:28.817 В Гана хората имат огромен[br]проблем да дават кръв. 3:06:29.451,3:06:34.065 Особено, ако искате да използвате[br]кръв за конкретно изследване. 3:06:34.907,3:06:41.165 Вярата е, че можете да използвате тази кръв, за[br]да направите вуду и да контролирате душата им. 3:06:42.551,3:06:47.507 Това е един от най-големите проблеми, които имаме[br]в Гана сега, в част от нашите изследвания. 3:06:50.294,3:06:55.370 В Гана никой не ти дава нокти, те[br]няма да ти дадат коса от тялото си, 3:06:55.370,3:06:59.661 Защото можете да го използвате и да го[br]злоупотребявате според това как психологически 3:06:59.661,3:07:05.316 Се намира и разбира, че могат да го[br]използват, за да ви контролират. 3:07:05.729,3:07:09.914 Много странно, когато ходиш в Гана,[br]когато гледаш на жените в Гана, 3:07:09.914,3:07:12.996 Те не бръснат крак, където[br]в Европа е много нормално 3:07:13.275,3:07:18.567 И не можех да разбера, какво лошо,[br]дори и с много образовани хора, 3:07:18.953,3:07:23.985 И зададох въпроса.[br]И когато ми казаха, това е причината. 3:07:23.985,3:07:27.438 Казват, че "можеш да направиш[br]всичко, правим всичко за работа, 3:07:27.438,3:07:31.193 Но не ни помолете да отрежете,[br]просто дайте една коса ". 3:07:32.334,3:07:35.450 Защото те са обусловени в[br]манталитета по този начин. 3:07:36.569,3:07:40.314 Трябва да разберем коя култура[br]и как се преподаваме взаимно. 3:07:40.406,3:07:44.457 И колко е приемливо, без да[br]преминете границата на приемането. 3:07:44.782,3:07:47.080 В тази култура по този начин. 3:07:47.080,3:07:50.270 Можем да учим уъркшоп, можем[br]да направим много неща. 3:07:50.270,3:07:56.793 Но ние не можем да настояваме хората[br]и това не може да бъде един човек 3:07:56.793,3:07:58.415 Само защото показва. 3:07:58.415,3:08:01.685 Учителите, търсещи[br]знания, нашите учители, 3:08:01.685,3:08:03.863 Са само там, за да вдъхновят. 3:08:03.863,3:08:07.913 И всеки от тях настоява, това е[br]единственият начин, трябва да кажете, 3:08:08.493,3:08:12.125 - Имам свой собствен начин да го направя.[br]Аз имам свободата, 3:08:12.125,3:08:16.923 Че съм пътник на космоса, решавам[br]коя част от космоса ще взема ". 3:08:18.909,3:08:21.549 (AB) Г-н Keshe, това е вярно,[br]това, което казвате, е вярно, 3:08:21.549,3:08:24.979 Например, щях да кажа, че можем[br]да съберем пари за сградата 3:08:24.979,3:08:27.614 Центъра на Гана много бързо. 3:08:27.614,3:08:29.794 Например, всеки от нас има[br]нашата собствена същност. 3:08:29.794,3:08:34.708 Например, дойдох много[br]идеи как мога да работя, 3:08:34.708,3:08:40.602 Бих направил алкализатор да отида, мога да[br]го оформя като спортни дрехи, такива неща. 3:08:40.602,3:08:44.209 Така например, представете си,[br]че ще направя алкализатор. 3:08:44.526,3:08:47.092 Първоначално нямам пари,[br]които да започна от дома, 3:08:47.092,3:08:52.184 И това, което правя, изпращам алкализера си до вас, до[br]центъра на Гана или на всяко място, което ви е добре. 3:08:52.184,3:08:54.013 Така че ти казах,[br]че ще направя това, 3:08:54.013,3:08:57.132 И казвате: "Азар това е добре[br]да върви напред с него." 3:08:57.132,3:09:01.482 Така че, започвам да правя у дома,[br]продавам ги стотици. Аз правя, да речем, 3:09:01.482,3:09:05.528 Първата година, първият месец или няколко[br]месеца, правя четири хиляди долара. 3:09:05.528,3:09:10.463 Втората година, в която мога да[br]направя фабрика, има 15 работници. 3:09:10.463,3:09:12.652 Затова поставих широка[br]работа за 15 работници, 3:09:12.652,3:09:14.295 И казвам, че правя 4 милиона долара, 3:09:14.295,3:09:16.915 4 милиона долара, 2 милиона[br]отиват на фондация Кеше, 3:09:16.915,3:09:19.206 В банката имам 2 милиона долара. 3:09:19.206,3:09:23.694 И това, (МК) Азар, позволете[br]ми да ви спра някъде. 3:09:23.694,3:09:26.286 (AB) Мога ли да завърша, отново добре.[br]2 милиона долара, които имам 3:09:26.311,3:09:30.757 В моето притежание мога да използвам може би[br]стотици, сто и двадесет хиляди за себе си. 3:09:30.757,3:09:35.729 Имам един милион осемдесет, един[br]милион осемдесет и осемстотин. 3:09:35.729,3:09:38.939 Така че вече доктор Родриго казва, че и[br]аз имам проект, който трябва да бягам. 3:09:38.939,3:09:42.108 Нямам пари, казвам тук[br]Родриго, това са парите. 3:09:42.108,3:09:46.089 Така че, всеки от нас може, можем да имаме[br]централна банка, която всеки може да използва, 3:09:46.089,3:09:51.136 Да създаде продукт, да го пусне на пазара и[br]след това, тези знания, всеки има същност, 3:09:51.136,3:09:53.308 Тази същност ще[br]стигне до населението 3:09:53.308,3:09:55.852 И ще наводним населението[br]с цялата плазма. 3:09:55.852,3:09:58.377 Някой прави сапун,[br]някой прави дрехи. 3:09:58.377,3:10:00.781 Някой прави обувка,[br]някой прави нещо друго. 3:10:00.781,3:10:06.059 Но всички ние сме свързани в много[br]организиран начин, че вече не е хватка. 3:10:06.059,3:10:09.895 (МК) Не знам, зависи от[br]това как хората го виждат. 3:10:10.841,3:10:14.920 Не изглеждаме и не[br]ходим по този начин, 3:10:14.920,3:10:19.213 Да видим как хората какво и начина,[br]по който вършат и с какво се връщат. 3:10:19.519,3:10:26.613 Аз, имахме съвсем скорошен пример,[br]получих толкова много комуникации 3:10:26.788,3:10:29.677 Че такъв и такъв човек[br]прави това и такова нещо, 3:10:29.677,3:10:33.459 Той не се връща към такова и такова нещо,[br]с Фондацията и останалата част от нея. 3:10:33.532,3:10:38.507 Казах, че времето ще разбере, когато[br]се натъкнат на беда, те се връщат. 3:10:38.507,3:10:41.458 И те казват "Бла бла", ние[br]ги видяхме, много от тях. 3:10:41.464,3:10:45.470 (AB) Но г-н Кеше забрави за хората.[br](MK) Това не е наша работа, чуйте Азарян. 3:10:45.470,3:10:48.123 Не влизаме в това,[br]не влизам в това 3:10:48.123,3:10:50.993 Защото това няма нищо общо[br]с нашето днес учение. 3:10:50.993,3:10:54.479 Но трябва да оставим[br]хората да решат. 3:10:54.736,3:10:58.235 Ако говорим за космическия[br]център в Гана 3:10:58.260,3:11:01.610 Имаме нужда от много финансова[br]подкрепа за изграждането му. 3:11:01.887,3:11:06.211 Но ние ще го построим, ще бъде[br]построен за много кратко време. 3:11:06.236,3:11:08.875 Видяхте го.[br]Казах, че това ще бъде. 3:11:08.900,3:11:12.164 Виждал си го, ние сме в[br]най-престижната позиция. 3:11:12.263,3:11:14.766 Получихме много подкрепа, 3:11:14.819,3:11:19.386 И ние ще донесем това в[br]международната подкрепа. 3:11:19.726,3:11:22.137 Но когато дам на правителствата, 3:11:22.162,3:11:24.869 За публиката ще бъде много[br]трудно да го върне. 3:11:25.975,3:11:32.867 Пренебрегнахте. Не сте го направили.[br]Не спирам да работя. Имам цел. 3:11:32.892,3:11:37.040 Трябва да изградя космическия кораб. 3:11:37.350,3:11:40.339 Работете с него, носете това,[br]което трябва да бъде направено. 3:11:40.405,3:11:44.877 Но човекът трябва да реши.[br]И ние не се намесваме. 3:11:45.091,3:11:47.082 Няма значение, ако чакате[br]да направите 4 милиона, 3:11:47.107,3:11:50.531 До момента, в който направите 4[br]милиона, вече сме готови продуктът. 3:11:50.556,3:11:52.082 Няма нужда от това. 3:11:53.628,3:11:57.134 Процесът трябва да бъде,[br]че можем да поддържаме. 3:11:57.159,3:12:00.979 Можем да поддържаме преподаването.[br]Можем да поддържаме развитието. 3:12:01.004,3:12:04.047 Можем да поддържаме[br]напредъка на знанието. 3:12:04.072,3:12:07.478 Можем да поддържаме промяна[br]на хода на човечеството. 3:12:09.517,3:12:20.461 Бях в президентския дворец миналата седмица.[br]И един човек ми каза: "Здравейте г-н Keshe". 3:12:20.486,3:12:23.578 Не го познавах.[br]Казах: "Не те познавам господине". 3:12:23.982,3:12:29.766 Той каза: "Аз съм на вашата лекция, аз[br]съм така и от националната сигурност. 3:12:30.853,3:12:32.691 Добре дошли в Президентския дворец ". 3:12:32.716,3:12:36.129 Казах: "Благодаря ви много,[br]но не мога да си спомня". 3:12:36.154,3:12:38.662 Той каза: "Спомняте ли си, че[br]ви говорих за това и за това". 3:12:39.225,3:12:42.328 Казах: "Знаете ли от какво се нуждаем"[br]на себе си, 3:12:42.997,3:12:50.566 "Без всичко това имаме нужда от подкрепа,[br]за да можем да докараме, че няма дворци". 3:12:54.069,3:12:56.897 Това, че Земята е дворец[br]на човешката раса. 3:12:57.513,3:12:58.656 Не сградата. 3:13:00.254,3:13:04.489 За да го превърне в реалност,[br]човек ще отнеме много време. 3:13:10.697,3:13:14.645 Работим една на друга като еднакви. 3:13:15.110,3:13:19.175 Но ние трябва да[br]разберем разликата. 3:13:21.321,3:13:24.394 Ние трябва да разберем[br]какъв приоритет. 3:13:24.419,3:13:26.645 Или го считаме за приоритет? 3:13:29.367,3:13:33.127 Казах на Вениамин:[br]- Спомняте ли си този човек? 3:13:33.152,3:13:36.432 Той каза: "Да, спомняте си,[br]че говори за това и за това." 3:13:36.457,3:13:38.358 Казах: "Нямам спомен" 3:13:42.160,3:13:47.720 Защото за мен крайната[br]цел е да донесеш мир. 3:13:48.035,3:13:50.288 Човекът трябва да избере пътя. 3:13:50.313,3:13:57.078 Ще отида в "Атомик", в завод?[br]Седя с моите хора в завода. 3:13:57.103,3:13:58.773 Аз правя същото като те. 3:13:58.798,3:14:02.700 Те се шокират, когато вляза там и аз[br]почиствам пода. Аз правя нещо друго. 3:14:02.857,3:14:06.465 Но това е равно. Аз не седя там.[br]Аз съм в, трябва да бъде направено. 3:14:06.855,3:14:10.755 Аз опаковам нещата с тях. Аз правя нещата.[br]Аз правя с тях бобини. 3:14:10.780,3:14:12.281 Аз правя всичко с тях. 3:14:15.787,3:14:21.107 Когато дойде в 4:15 часа, когато имат[br]15 минути за почистване на фабриката, 3:14:21.132,3:14:25.776 Получавам почистване. Аз чистя с тях.[br]И те казват: "Не, не можете да направите" 3:14:25.801,3:14:27.110 Защо не трябва да 3:14:27.369,3:14:32.241 Когато човек променя позицията[br]си, човекът губи позицията си. 3:14:35.884,3:14:40.651 Знам какво трябва да направя.[br]И знам, че е начинът, по който трябва да се направи. 3:14:44.186,3:14:49.259 Но останалите трябва да разберат,[br]какво трябва да се направи. 3:14:52.451,3:14:58.752 Миналата седмица, преди да напусна[br]Гана, поканих целия персонал, 3:14:59.266,3:15:03.185 Което е под това, което ние наричаме,[br]производството, всички учени, 3:15:03.210,3:15:04.460 За вечеря. 3:15:05.588,3:15:06.814 Те бяха шокирани. 3:15:07.112,3:15:11.113 Аз ги поканих на много[br]приятно място да вечерям. 3:15:11.884,3:15:14.597 След няколко дни[br]те имаха въпрос. 3:15:14.622,3:15:16.750 ... Той ги изгаряше вътре. 3:15:17.609,3:15:21.349 Защото са получили навика;[br]Човекът не дава, ако не го вземе. 3:15:21.374,3:15:23.789 Ако някой ви направи[br]нещо в Африка, 3:15:23.814,3:15:26.544 Те казват: "Какво ви е дал?[br]Какви подкупи взехте? 3:15:27.046,3:15:31.446 Така че, в крайна сметка, денят[br]преди да ги изкарам на вечеря, 3:15:31.565,3:15:37.234 Не можаха да го спрат, аз бях на[br]масата с тях, правеха тези неща, 3:15:37.348,3:15:40.451 И те казаха:[br]- Защо ни заведете за вечеря? 3:15:41.184,3:15:42.644 Казах: "Знаете ли защо? 3:15:44.438,3:15:47.493 Защото не сте научили 3:15:47.518,3:15:56.575 Изкуството на високото ниво на учени,[br]които срещате и не сте виждали 3:15:56.600,3:16:00.368 Начина, по който трябва да се[br]държиш като един от учените 3:16:00.393,3:16:05.664 На Фондация "Кеше" в обществения[br]свят на Фондацията. 3:16:05.991,3:16:09.469 Не искам, че когато те изведа, 3:16:09.494,3:16:12.070 Или отидете на конференция[br]с Фондация Кеше по света, 3:16:12.095,3:16:17.296 Кажете "погледнете този африканец, той дори не[br]знае как да седне или да държи вилица и нож". 3:16:20.497,3:16:25.722 Не е ли отговорността, че просто им[br]давате по-високи заплати, че имат живот, 3:16:25.747,3:16:31.137 Че те не стават роби.[br]Да ги научи, че те стават равни 3:16:31.162,3:16:34.332 Че те не стоят за грешното[br]нещо, но те заслужават 3:16:34.357,3:16:37.128 Знанието и красотата, които[br]носят на човешката раса. 3:16:38.354,3:16:40.844 Управлението не е само чрез говорене. 3:16:40.869,3:16:47.016 Управлението е разбиране на болката и[br]катастрофата на вашето... каквото и да сте. 3:16:50.491,3:16:56.407 Ако изпратя, един от тези така наречени[br]мениджъри на различните секции 3:16:56.432,3:17:01.344 На фондация "Кеше" на конференция,[br]да кажем в Рим или в Ню Йорк, 3:17:01.369,3:17:07.779 Или навсякъде другаде и те не знаят как[br]етикетът на живота е в международен план, 3:17:07.804,3:17:10.573 Те се открояват като възпалено[br]палец и губят уважението си. 3:17:10.598,3:17:14.317 Няма значение какви знания носят,[br]това е вината на човешката раса! 3:17:16.211,3:17:21.882 За мен не съм приел участието[br]им в промяната в Гана 3:17:21.907,3:17:26.108 На високо ниво, а като[br]ги учи, че са равни. 3:17:26.133,3:17:27.255 И аз правя същото 3:17:27.280,3:17:30.440 В моето преподаване на знанието[br]в космическата технология 3:17:30.465,3:17:35.236 Че когато взимам Човека, човекът[br]не изпъква като възпалено палец. 3:17:35.261,3:17:38.046 И всеки, когото вижда, или[br]образувание, което вижда, става Бог 3:17:38.071,3:17:40.480 Защото знае повече от него. 3:17:44.231,3:17:51.944 Отговорността на всички нас е, да[br]напомним на всички нас, че сме равни. 3:17:52.179,3:17:56.582 Въпреки че може да има различен цвят[br]на кожата, различен цвят на косата, 3:17:56.607,3:18:00.481 Малко по-различно разбиране[br]в тесния път на науката 3:18:00.506,3:18:05.272 Които ни интересуват.[br]Арогантността е краят на живота. 3:18:06.153,3:18:08.933 И така, как искате да го направите?[br]Как искаш да преподаваш? 3:18:08.958,3:18:12.022 Как искате да го промените?[br]Вашата отговорност, а не моята. 3:18:12.816,3:18:18.186 Вие сте тези, които трябва да разберете и да[br]научите как да се промени човешката раса. 3:18:18.987,3:18:24.537 И го направи, не чрез сила.[br]Но го правете според любовта на човека 3:18:24.562,3:18:27.155 И това, което давате, не[br]очаквате нищо обратно. 3:18:28.351,3:18:30.811 Нуждаем се от огромна сума пари. 3:18:30.984,3:18:36.957 Центърът за космически кораби[br]в Гана е първият от многото. 3:18:37.643,3:18:43.476 Или, ако обявим днес, че ще[br]изградим, да речем румънски 3:18:43.501,3:18:47.495 Космически корабен център, румънците[br]допринасят само защото това е техният народ. 3:18:48.503,3:18:51.743 Това е, което казвам. Не сме получили[br]повече или по-малко, всякакви дарения. 3:18:51.768,3:18:57.238 Много, много малко, от никого[br]като такова, за развитието 3:19:00.771,3:19:03.498 И вие имате достатъчно да направите. 3:19:08.832,3:19:13.138 И така, къде отива?[br]Седя ли там и кажа, че не го правя? 3:19:13.323,3:19:16.319 Ще намеря начин.[br]Сега преговарям с правителствата. 3:19:16.344,3:19:20.342 Но когато влезе правителствата,[br]ще видите различна игра с топка. 3:19:20.728,3:19:25.084 Не плачете, защо не, не можете.[br]Защото ти беше даден шанс. 3:19:25.109,3:19:28.285 Искахте шанс за патент, както[br]казах, не сте направили нищо. 3:19:28.310,3:19:33.330 Имахте възможност да участвате.[br]Можете да запазите работата на това, което наричаме 3:19:33.355,3:19:36.734 Центърът, независимо от ръката[br]на което и да е правителство, 3:19:36.759,3:19:38.303 Не го подкрепяте. 3:19:39.411,3:19:43.226 Трябва да мина през задната врата, за да го направя,[br]а след това, когато дойде тази задната врата, 3:19:43.251,3:19:48.055 За да ви помогнат, да имате[br]това, те искат да им се каже. 3:19:48.645,3:19:51.892 Но се опитвам да поддържам[br]всичко възможно най-балансирано. 3:19:52.210,3:19:54.236 Мога да отворя книгите. 3:19:54.261,3:19:58.297 Колко, всеки милион хора[br]слушат, "той събира пари" 3:19:58.322,3:20:01.846 Защото един бог знае какво,[br]пише каквото му харесва. 3:20:04.849,3:20:09.234 Колко хора подкрепяме,[br]колко хора пускаме, 3:20:09.234,3:20:11.216 Защото видяхме[br]неправомерното им поведение? 3:20:13.659,3:20:16.899 Идвам и казвам това и[br]че, не, продължаваме. 3:20:17.191,3:20:21.318 Отидох в Дубай, всички казват,[br]че сега е избягал в Дубай 3:20:21.318,3:20:23.330 Защото написаха и[br]призоваха мнозина. 3:20:23.330,3:20:27.371 Сега медлейското източно правителство[br]моли за нас да се върнем. 3:20:27.835,3:20:30.698 Защото осъзнаха, че[br]слушат много боклуци 3:20:32.704,3:20:36.978 Ако една африканска нация има фабрика[br]и може да направи тези неща, 3:20:36.978,3:20:39.537 Какво направихме ние,[br]защо чухме тези хора? 3:20:45.495,3:20:47.965 Те... работата не е[br]така, както го виждате, 3:20:47.965,3:20:51.515 Работата е начинът, по[br]който работи сам на фона. 3:20:57.188,3:20:59.873 Ние не се намесваме. 3:20:59.885,3:21:02.257 Не става въпрос за баш. 3:21:02.615,3:21:05.377 Трябваше да запазим концентрацията си, 3:21:05.377,3:21:08.494 По определен начин, че бихме могли да вършим[br]нашата работа, ние свършихме нашата работа. 3:21:10.109,3:21:11.729 Не е нужно да се притесняваме. 3:21:14.939,3:21:20.059 Опитваме се да преподаваме.[br]Никой не слуша какво трябва да направим. 3:21:22.047,3:21:24.966 Ако се отворя църква, 3:21:24.966,3:21:28.896 И да кажеш бла бла бла и да покажеш[br]магия, всички влагат пари в него 3:21:28.896,3:21:30.741 Защото искат да магьосник. 3:21:31.790,3:21:33.340 Това време е минало. 3:21:34.166,3:21:38.000 Магията идва чрез това, което поставяте[br]в обществото на човешката раса. 3:21:38.830,3:21:42.135 Ние ще работим, ще имаме красива[br]конференция следващата седмица. 3:21:42.317,3:21:47.251 Най-вероятно имаме по-красиви конференции[br]през следващите 2-3 седмици. 3:21:47.276,3:21:51.269 Отваряме космическия център 3:21:51.294,3:21:55.911 С откриването на космическия[br]център през следващите седмици. 3:21:55.911,3:21:59.194 Ще бъде това, което наричаме[br]традиционно рязане на лентата 3:21:59.194,3:22:01.354 С, от президента на нацията 3:22:01.664,3:22:06.566 Заедно с други посланици[br]и световни хора 3:22:06.566,3:22:10.869 Че те поканят да покажат, че Гана се е[br]присъединила към космическата програма, 3:22:10.894,3:22:12.442 Това са онова, което имаме. 3:22:13.760,3:22:17.561 Вие дори не знаете какво[br]е настроено да дойде. 3:22:19.580,3:22:24.394 Ние не отваряме центъра, който сте видели,[br]когато сте преместили първата пръст. 3:22:25.111,3:22:28.525 Мястото ще бъде отворено[br]от президента на нацията. 3:22:28.550,3:22:31.277 И може би двама или трима[br]други президенти до него. 3:22:31.735,3:22:33.280 Всичко е наред. 3:22:35.403,3:22:41.109 Това трябва да е банер:[br]"Средствата с този сайт са били повишени, 3:22:41.109,3:22:43.407 От фондация "Кеше" в целия свят. " 3:22:45.343,3:22:47.192 И ние не сме виждали нищо от това. 3:22:48.008,3:22:51.707 Вие всички чакате да покажа[br]как правим системата MaGrav, 3:22:51.707,3:22:53.883 Да измами нация от данъци. 3:22:54.148,3:22:56.103 Така че вие сте крадец по природа. 3:22:57.083,3:23:00.504 Не сме виждали никакъв принос[br]и не го питаме, защото, 3:23:00.504,3:23:04.269 Душата не трябва да го прави, но[br]ние казваме, че това ще се случи, 3:23:04.269,3:23:07.607 Ще отидеш в ада и това[br]е краят на света, не. 3:23:10.471,3:23:17.322 Планът е, че сме започнали да го[br]връчваме, световни посланици, 3:23:17.464,3:23:20.924 Ще бъде на тази земя, за[br]да стартира програмата. 3:23:24.191,3:23:29.886 Лентата на Фондация Кеше Гана[br]като център за космически кораб, 3:23:29.886,3:23:32.516 Ще бъде отрязан от[br]президента на нацията. 3:23:35.774,3:23:38.779 Те са горди, че са горди[br]да получат знанието, 3:23:38.779,3:23:41.376 Те са горди, че виждат[br]промяната в структурата, 3:23:41.376,3:23:45.390 Че нацията не трябва да харчи[br]повече пари, за да донесе медицина 3:23:45.390,3:23:49.263 От това, което има толкова много странични[br]ефекти и толкова много други проблеми, 3:23:49.263,3:23:52.228 И толкова много ресурси на[br]нацията са изцедени от него. 3:23:54.332,3:23:58.541 Причината, поради която сме уважавани[br]и смесени в позиционирането на Гана, 3:23:58.541,3:24:02.858 Защото донесохме достойнство,[br]почтеност и стойност на нацията, 3:24:02.858,3:24:04.251 И нищо друго. 3:24:09.795,3:24:13.982 Когато те поискаха едно[br]нещо, просто нещо. 3:24:13.982,3:24:16.455 Казах на Вениамин[br]и на целия щаб: 3:24:16.455,3:24:22.926 - Дори да дадете на президента силово[br]устройство, вие фактурирате президента, 3:24:22.926,3:24:25.721 Че един ден те не ни[br]казват, че сте подкупени. 3:24:28.391,3:24:33.975 И когато го направих, Бенджамин каза, че не[br]може да бъде направено, казах, че това е пътят. 3:24:41.600,3:24:45.632 Поддържам основата много[br]чиста в цялостната й работа. 3:24:49.053,3:24:53.535 Така че продължавате да ни казвате какво[br]ще стане след това, което ще направите? 3:24:53.535,3:24:55.439 - О, да има космически център. 3:24:55.623,3:24:58.897 Много хора седят за[br]подаръци от Фондацията. 3:24:59.158,3:25:02.093 Защо имате проблеми?[br]Защото не сте поставили това, което е предполагало 3:25:02.093,3:25:05.921 Или поставянето беше оцветено[br]от грешното намерение. 3:25:06.918,3:25:10.592 Цялата фондация преминава през[br]размирици в момента, когато гледам, 3:25:10.592,3:25:12.824 Но знам защо и къде. 3:25:16.964,3:25:22.188 Не сме открили слот, плащате 10 евро,[br]можете да се присъедините към семинара, 3:25:22.188,3:25:23.691 Знанието е безплатно. 3:25:23.691,3:25:27.700 Какво ще отнеме от това, когато дам[br]един милион, дам половината от него. 3:25:27.700,3:25:31.545 Не, давам половината от това, което[br]имам и ще достигна до милионите. 3:25:31.855,3:25:35.577 Това е начинът, колкото повече[br]давате, толкова повече достигате. 3:25:35.863,3:25:37.613 И никой не го разбира. 3:25:37.665,3:25:40.294 Това не е материалистично. 3:25:40.314,3:25:44.196 Обучението, споделянето,[br]даването на знания, 3:25:44.196,3:25:47.196 Давайки водата на ГаНС на[br]някой, който се нуждае от нея, 3:25:47.196,3:25:49.933 Разбирате, че можете да го[br]помогнете чрез енергията 3:25:49.933,3:25:53.164 Да съществува, за да оцелее, без да навреди[br]на душата му, физическата му природа. 3:25:53.212,3:25:56.219 Така че останалото е върху[br]теб, а не върху мен. 3:25:56.974,3:26:01.669 Работя по етос и живея по[br]етос, и когато има проблем, 3:26:01.669,3:26:04.748 Споделям проблема с целия[br]екип на фондация "Кеше". 3:26:04.748,3:26:07.988 Те знаят, че ще преминем,[br]ще има тежки времена 3:26:07.988,3:26:11.520 Защото трябваше да инвестираме много,[br]защото никой не получава подкрепа. 3:26:12.386,3:26:16.370 Освен ако не продадем нещо![br]Освен ако не преподаваме. 3:26:16.370,3:26:18.959 Ние почти не получаваме[br]дарения от никого. 3:26:19.445,3:26:22.303 Вие сте само куп краденици,[br]вие крадете от вашата Душа, 3:26:22.303,3:26:24.334 И очаквате да стигнете някъде? 3:26:24.348,3:26:27.853 Това няма да се случи...[br]Вашият проблем не е мой. 3:26:27.853,3:26:32.629 Ние все още ще оцелеем тук, почти 20 години[br]и постигнахме като свещеник, който каза: 3:26:33.345,3:26:36.924 "След три години обществено учение[br]получавате повече от Христос, 3:26:37.174,3:26:40.213 И Мохамед се събраха[br]за 300 години. " 3:26:42.044,3:26:46.430 Мечът ми е душата на[br]мен и нищо друго. 3:26:46.472,3:26:49.692 Аз срязах с любов,[br]нежност и споделяне. 3:26:50.051,3:26:54.046 Ти не можеш да се справиш с нея,[br]а отделянето е твой проблем. 3:27:01.255,3:27:02.899 Какъв е следващият въпрос? 3:27:04.819,3:27:10.199 (RM) Здравейте г-н Keshe[br]Аз съм Rahm от Франция 3:27:11.289,3:27:15.832 Бих искал да се[br]опитам да осигуря 3:27:16.595,3:27:20.295 Отговор на въпроса[br]ви миналата седмица. 3:27:20.854,3:27:28.324 Как можем да измерим якостта[br]на плазмената вода? 3:27:29.222,3:27:36.765 Както знаете един френски douser,[br]използващ Pendulum, даде някои резултати 3:27:37.110,3:27:39.471 Относно бобините. 3:27:40.489,3:27:47.405 Направих същата работа не с[br]намотки, а с самите GaNS. 3:27:48.326,3:27:51.961 Намирам много интересни резултати 3:27:52.642,3:27:58.121 С GaNS с вода GaNSes[br]и с аминокиселини. 3:27:59.205,3:28:05.820 Така например можах да видя,[br]че когато добавим вода, 3:28:06.012,3:28:16.698 Над GaNS имаме нужда от поне 10[br]часа, преди да получим вода GaNS, 3:28:16.698,3:28:20.435 Което има нормалната,[br]обичайната сила. 3:28:21.520,3:28:25.342 ... Това е един от моите резултати. 3:28:28.938,3:28:33.683 (МТ) може ли да повтаряте[br]последните няколко изречения? 3:28:34.663,3:28:39.667 (RM)... Знаеш ли, исках[br]да знам колко дълго 3:28:39.800,3:28:47.655 Трябва ли да поставим вода[br]над GaNS, така че тази вода 3:28:48.438,3:28:54.260 Когато вземем го извади и го[br]използваме като вода GaNS. 3:28:54.285,3:29:03.708 Тази вода трябва да има своята сила Искам[br]да кажа, че е вибрационна скорост. 3:29:04.498,3:29:10.117 И така, моите експерименти се състоят[br]в това да се опиташ колко дълго 3:29:10.565,3:29:17.759 Трябва да остане над GaNS,[br]преди да възстанови тази сила. 3:29:17.888,3:29:24.607 Открих, че е необходимо[br]поне 10 часа престой. 3:29:29.342,3:29:32.316 (MT) Тестваме дали, 3:29:33.851,3:29:36.597 Ако ви покажа,[br]видяхте бутилките. 3:29:37.009,3:29:41.743 Напълнихме тези[br]бутилки почти месец, 3:29:41.939,3:29:46.438 И много от това става в рециклиране,[br]излизайки на различни хора, 3:29:46.746,3:29:50.265 И не сме виждали[br]промяна на силата, 3:29:50.265,3:29:53.595 В плазмената сила на водата. 3:29:54.715,3:29:57.545 (RM) Но как измервате силата? 3:29:57.545,3:29:58.999 Защото знаете, че използвате .. 3:29:58.999,3:30:03.169 Това е, което искаме[br]последния път. 3:30:03.169,3:30:03.877 (RM) Да. 3:30:03.877,3:30:10.032 (MK) Трябва да развиваме технологиите на[br]каква сила, в какво е силата на MaГrav 3:30:10.032,3:30:13.464 Ние го наричаме силата, която[br]трябва да имаме или да получим. 3:30:13.816,3:30:15.076 (RM) Добре. 3:30:16.042,3:30:21.108 (МК) Измервайки го, видяхме системата,[br]надявайки се, че Гентменс ще се върне 3:30:21.108,3:30:23.964 И те ни учат повече в[br]следващите дни и седмици. 3:30:24.775,3:30:25.725 Но... 3:30:27.642,3:30:31.187 Има ли друг начин да[br]се измери силата? 3:30:31.187,3:30:33.887 Или можем ли да използваме[br]референтна точка? 3:30:34.507,3:30:37.797 Опитах много начини да го направя.[br](RM) Добре. 3:30:37.839,3:30:43.169 (МК) Някои се провалят, някои виждате[br]резултати, някои виждате частичен резултат. 3:30:43.281,3:30:49.474 Но за нас всички сме заедно да намерим[br]система, която всички сме съгласни 3:30:49.805,3:30:53.105 С, това е стандартът,[br]това е минималният. 3:30:54.320,3:30:58.875 Сравняваме го с фиксирана[br]среда, фиксирано състояние, 3:30:58.900,3:31:02.027 Като стандарт, който можем да[br]възпроизведем по целия свят. 3:31:02.052,3:31:08.269 Или вселената, това, което наричаме[br]Тритий, или приемаме Деутерий? 3:31:09.318,3:31:12.428 Като се има предвид, че[br]губим много с Тритий, 3:31:12.428,3:31:17.096 Но деутериумът остава основно в[br]същата структура за по-дълго време. 3:31:17.611,3:31:21.576 И тогава измерваме скоростта на[br]превръщането от тритий в деутерий. 3:31:21.576,3:31:24.616 И тогава, ако това преобразуване е постоянно. 3:31:24.641,3:31:27.926 И колко енергия се[br]прехвърля от един на друг 3:31:27.926,3:31:30.686 Който позволява разделянето на, 3:31:30.686,3:31:34.393 Или създаването на преобразуването[br]на един елемент в друг. 3:31:36.198,3:31:38.523 Както каза Бахаулла, да благослови името му. 3:31:39.392,3:31:45.441 "Човекът съзрява, когато разбира[br]пълната мутация на елементите." 3:31:46.511,3:31:51.891 И така, как да го измерим, че можем[br]директно да конвертираме златото в сребро, 3:31:51.891,3:31:53.603 И сребро в прах? 3:31:55.236,3:31:58.965 И сме достатъчно силни, за да[br]видим, че прахът ще стане сребърен, 3:31:58.965,3:32:01.070 И Злато и обратно към нищо. 3:32:01.070,3:32:03.992 Това е как го измерваме?[br]Как да го създадем? 3:32:03.992,3:32:06.135 Тогава всички фактори[br]ще създадат злато, 3:32:06.135,3:32:09.273 Защото сега направихме[br]стандартната сила на това. 3:32:10.738,3:32:14.588 Това са машините и системите,[br]които трябва да бъдат построени, 3:32:14.588,3:32:17.454 Разработена от фондациите[br]"Кеше" и останалите. 3:32:17.454,3:32:20.074 Сега имаме тази дилема в Гана. 3:32:20.983,3:32:25.856 Стандартната борда на FDA ни попита,[br]че трябва да зададете стандарт, 3:32:25.856,3:32:27.228 Как ще го измерим? 3:32:27.393,3:32:30.109 Ето защо дойде в Кеше[br]Фондация по света. 3:32:30.394,3:32:32.984 Кажи ни какво ще правим?[br]Как ще го измерим? 3:32:33.493,3:32:36.243 Нуждаем се от тези отговори от теб. 3:32:36.434,3:32:38.543 От онези, които са просветени, 3:32:38.543,3:32:42.093 Че можем да определим стандартите[br]за това, което предстои. 3:32:44.153,3:32:50.082 (RM) Г-н Keshe, танцът е[br]може би езикът на душата 3:32:50.082,3:32:54.350 (МК) Извинение?[br](МК) Танцуващи. Използвайки махало, 3:32:54.628,3:32:55.870 (МК) Да 3:32:55.918,3:33:01.498 Вероятно е език,[br]идващи от душата. 3:33:02.054,3:33:04.618 (MK) Да, но това е[br]нека ти обясня. 3:33:04.618,3:33:07.964 Имате Материя-членка, искате[br]да измерите Плазма с него 3:33:08.317,3:33:12.396 Мащаба, който видяхме миналата[br]седмица, исках да обясня това, 3:33:12.396,3:33:17.308 Благодаря ви много, че го повдигнахте,[br]просто трябва да обясня това. 3:33:18.356,3:33:25.845 Тези от вас, които създават системи[br]или разработват техники за нас 3:33:25.845,3:33:27.741 Следвайте измерването. 3:33:29.050,3:33:33.710 Видяхме това махало и[br]видяхме всичко останало. 3:33:34.550,3:33:41.563 Вашето махало виси и е[br]свързано с каквото и да било. 3:33:42.420,3:33:52.098 Вашият материал е нанокоаниран на[br]платформата на чинията или нещо подобно. 3:33:54.280,3:34:02.348 Ако се опитвате да измерите силата[br]на намотката и намотъчната намотка. 3:34:02.838,3:34:06.010 Трябва да помните две неща. 3:34:08.433,3:34:09.813 Основното нещо е. 3:34:11.251,3:34:17.429 Цялата ви система трябва да бъде нанокоадирана,[br]така че да измервате същото със същото. 3:34:17.677,3:34:25.600 Сега не можете да измерите това като[br]нанокоанизиран контакт с Материя-членка, 3:34:25.600,3:34:30.044 Където това е Материя, вие се опитвате[br]да измерите каквото и да било. 3:34:30.044,3:34:34.369 Проблемът става по-голям, когато[br]започнете да измервате плазмата. 3:34:37.671,3:34:43.714 Така че онези от вас, които се развиват[br]или сте мащаб, трябва да помислите 3:34:43.714,3:34:47.972 Променете махалото си на[br]състояние и материал, 3:34:47.972,3:34:54.524 Който сам по себе си работи в[br]поне частичната полева сила, 3:34:54.524,3:34:59.203 Не Matter-State с[br]областта на плазмата. 3:35:00.234,3:35:05.707 Дори когато го правите, виси[br]системата ви от същата позиция. 3:35:05.872,3:35:10.197 Защото тогава силата на общия знаменател[br]започва от едно и също място. 3:35:14.364,3:35:18.718 Ще видите най-вероятно[br]различни измервания, 3:35:18.718,3:35:21.730 И точно това започнахме[br]да преподаваме днес. 3:35:21.730,3:35:27.674 Трябва да е истинско условие и всички фактори[br]са били извадени от всякакви грешки. 3:35:31.517,3:35:37.829 Така че нашите приятели, които ни показаха[br]как да го измерим, беше прекрасно учение, 3:35:37.829,3:35:43.188 Но седнал и мислейки за това,[br]измервате две различни неща. 3:35:44.718,3:35:51.480 Измерихте мед, който не е[br]нанокоаниран, с ненаносован материал. 3:35:52.221,3:35:56.181 Когато измервате следващия[br]път, когато го nanocoat, 3:35:56.181,3:35:58.530 Трябва да нанокоирате[br]и този обект. 3:36:01.677,3:36:06.121 Ако измервате плазма, вашият материал[br]трябва да бъде направен от плазма, 3:36:06.121,3:36:12.674 Тогава виждате реалистично, така че защото следващия[br]път, ако моето махало е направено от алуминий 3:36:12.674,3:36:15.750 Четенето е съвсем различно,[br]но ако моето махало 3:36:15.750,3:36:20.003 Е направена от плазмата на едно и[br]също нещо, тя я стандартизира. 3:36:21.506,3:36:24.877 Това са корекциите, които трябва[br]да направим, че се учим заедно 3:36:24.877,3:36:28.751 Ние, не е грешка, това са нещата,[br]които трябва да разгледаме. 3:36:31.636,3:36:36.889 Плазмата е в една и съща[br]височина, защото имаш 3:36:36.889,3:36:42.003 Гравитационното магнитно поле на[br]Земята, имащо слово в полето. 3:36:42.003,3:36:43.581 Както обясних миналия път. 3:36:45.290,3:36:50.324 Нека го направим правилно всички или[br]най-малкото, виждаме проблем, го правим. 3:36:50.324,3:36:58.476 Бих обичал тези, които започват[br]Wiki, KF Wiki, да сложат секция 3:36:58.476,3:37:04.661 За инструменти за измерване, предложения,[br]никой не греши, никой не може да каже, 3:37:04.661,3:37:07.002 Това трябва да бъде взето,[br]защото няма смисъл, 3:37:07.002,3:37:09.148 Защото може би не го разбираме. 3:37:09.148,3:37:16.693 Уикито, Keshe KF Wiki, Плазмената Уики, трябва да[br]бъде отворена платформа за цялото училище за мисли. 3:37:16.718,3:37:20.057 Не е диктуван от модератор,[br]защото не го разбира. 3:37:20.057,3:37:22.242 Защото сте толкова[br]виновни, колкото другите, 3:37:22.242,3:37:25.140 Отрязвайки това, което можем[br]да вдъхнем на някого в бъдеще. 3:37:25.140,3:37:29.572 Докато не получите глупости,[br]стига да не получите 3:37:29.572,3:37:33.030 Това, което наричам хора,[br]които разстройват, 3:37:33.030,3:37:37.181 Всички знания, които са под уики,[br]трябва да бъдат прозрачни. 3:37:37.536,3:37:39.206 И това е един от тях. 3:37:40.437,3:37:47.336 Хората, които измислят ново[br]разбиране и когато си сложите 3:37:47.475,3:37:53.269 Въвеждане в Уики, опитайте се да[br]бъдете милостив, не се обиждайте 3:37:53.269,3:37:55.894 Защото знам повече, човекът,[br]който казва, че знам повече 3:37:55.894,3:37:58.126 Вече е завършил,[br]защото не знае повече. 3:38:03.285,3:38:06.571 Тогава, ако вървите по този[br]начин, няма враждебност, 3:38:06.571,3:38:10.408 Няма разкъсване Знаех повече,[br]че греши, защото знам, 3:38:10.408,3:38:13.854 Това, което знаеш, не виждаш[br]какво има в другия човек. 3:38:16.340,3:38:19.931 Така че едно от нещата, които имате да[br]направите с този инструмент за измерване, 3:38:19.931,3:38:24.869 Това е фантастично, това дава идея,[br]дава ни внимание да разберем, 3:38:24.869,3:38:32.659 Но как, опитайте да донесете всичко,[br]което измерите в последното измерване, 3:38:32.659,3:38:35.217 Махало, направено от мед. 3:38:35.298,3:38:38.187 Вашият материал на масата[br]е направен от мед. 3:38:38.349,3:38:46.650 Можете да промените това, да нано... покрити и[br]вие все още искате да се измери с материята. 3:38:46.650,3:38:49.063 Какво стана, ако мога да[br]променя моето, това махало? 3:38:49.226,3:38:51.183 Медта няма да промени[br]нанопокритието, 3:38:51.183,3:38:54.918 Ако някой друг използва[br]различно махало 3:38:55.327,3:38:57.649 Е, те никога не получават това, което имаш. 3:39:00.850,3:39:07.496 Така че, опитайте се, когато правите[br]такива неща, да разгледате всички аспекти, 3:39:07.496,3:39:10.762 Позиционирането, височината по[br]отношение на това, къде отивате, 3:39:10.849,3:39:15.755 Защото лека грешка, може да[br]ви свърши в дълбоките води, 3:39:15.755,3:39:18.159 Или в толкова дълбоки[br]горещи вулкани. 3:39:18.159,3:39:22.523 Защото си направил, не[br]разбираш цялата работа. 3:39:24.775,3:39:26.224 Следващ въпрос. 3:39:28.028,3:39:29.988 Колко време имаме? 3:39:31.429,3:39:35.646 12.45. Имаме 15 минути преди[br]преносната линия на... 3:39:37.640,3:39:41.210 (AB) Г-н Keshe, ако можете да видите[br]аурата, тогава можете да видите енергията 3:39:41.210,3:39:45.156 Не е нужно дори да използвате нищо.[br](МК) Може би не, може би не. 3:39:45.156,3:39:49.435 (AB) Много лесно да го направя, това е много[br]просто, искам да кажа, можете да го почувствате. 3:39:49.981,3:39:51.237 (МК) Може би не. 3:39:51.633,3:39:54.923 Имате ли други[br]въпроси, моля, Рик? 3:39:54.923,3:39:58.565 (Б. Х.) Г-н Кеш, тук е Брет Хедли.[br](МК) Да. 3:40:00.082,3:40:05.622 (БХ) Имам нещо да споделя с вас,[br]че сме работили от доста време, 3:40:05.622,3:40:11.436 Той се нарича уеб сайт,[br]наречен 8020 пазар 3:40:11.606,3:40:13.664 (МК) Извинение?[br](BH) Тя се нарича, 3:40:13.664,3:40:19.433 (BH) това е уеб сайт, наречен 8020 пазар.[br](МК) Да. 3:40:19.704,3:40:27.373 (БХ) Така че това, което се опитваме да[br]постигнем, е равенството между хората 3:40:27.373,3:40:33.330 От една страна в друга, така че това,[br]което се опитваме да направим, 3:40:33.330,3:40:39.153 Е мястото, където хората[br]могат да продават неща 3:40:40.200,3:40:44.885 Независимо дали е дреха или[br]обувка или каквото и да е 3:40:44.885,3:40:47.372 И да върнете пари на фондацията. 3:40:47.485,3:40:56.068 Така че, бих искал да[br]отделите малко време 3:40:56.068,3:41:02.259 В това, което правим,[br]защото вярвам, 3:41:03.264,3:41:11.380 Това е наистина важно, така че по същество[br]това, което правим, е това, което имаме 3:41:11.864,3:41:16.194 Парична система, тя е[br]алтернативна парична система 3:41:16.587,3:41:23.918 Така че позволяваме пари да идват[br]от paypal в цифрова технология 3:41:23.918,3:41:29.723 И след това обратно в paypal, така че някой[br]в Индия, който има обувка да продава, 3:41:30.488,3:41:36.475 Те го поставят на уебсайта и след[br]това Фондацията получава отрязани на 3:41:37.091,3:41:45.079 Пари от продажбата на обувката, така че[br]става дума за споделяне на технологии, 3:41:45.079,3:41:50.000 И ние имаме това нещо,[br]наречено посока напред. 3:41:50.005,3:41:57.577 Така че някой, който няма пари,[br]може да даде един ден труда 3:41:57.727,3:42:02.556 Както е свързано, така че е като[br]алтернативна парична система 3:42:02.871,3:42:10.731 Така че това, което се опитваме да направим, е[br]способността на хората да могат да споделят. 3:42:10.731,3:42:16.575 Без значение дали са в Индия,[br]Китай, Америка, Австралия, 3:42:16.575,3:42:20.773 Нова Зеландия, няма значение,[br]всички ние получаваме същото, 3:42:20.773,3:42:24.633 Защото използваме[br]междувременно цифрова валута. 3:42:24.901,3:42:33.894 Така че няма значение къде сте, получавате[br]същата стойност за работата си. 3:42:36.391,3:42:44.827 (MK) Благодаря ви много за идеята,[br]тя е на хората, опитайте и те виждат 3:42:44.827,3:42:49.013 Ако виждат в това, което правите[br]и те искат да го подкрепят. 3:42:49.013,3:42:54.397 Но нещо такова, ако е създадено[br]за подкрепа на Фондацията, 3:42:54.397,3:42:59.561 Трябва да се свържете с хората,[br]които управляват фондацията, 3:42:59.561,3:43:05.723 Което е главно с Ела и[br]те ще бъдат доведени до 3:43:05.723,3:43:10.120 Управленски екип на Фондация "Кеше",[br]всяка събота те се срещат в девет часа. 3:43:10.597,3:43:16.337 И това е решение как да включите[br]работата си в работата на Фондацията. 3:43:16.850,3:43:20.658 Нуждаем се от подкрепата,[br]но трябва да бъдем верни. 3:43:21.044,3:43:23.953 (BH) Да, ние сме[br]на правилното... 3:43:24.570,3:43:28.369 (MK) Имате такава програма, която е[br]създадена за подкрепа на Фондацията 3:43:28.369,3:43:33.545 И да не оправяте живота си с помощта[br]на нашата позиция и... (BH) Не Не 3:43:33.545,3:43:35.778 (МК) не, нека не обясня това, защото[br]сме виждали това много време. 3:43:35.778,3:43:37.703 Не казвам нищо нередно. 3:43:37.753,3:43:43.425 Така че, това помага да ви дадем начин на[br]живот, с който сте щастливи да живеете 3:43:43.425,3:43:46.662 С това, което върнете във[br]Фондацията, няма проблем с нея. 3:43:46.662,3:43:54.169 Но изпратете тези идеи, настройвате[br]нещата на webmaster @ keshefoundation 3:43:54.661,3:44:00.158 И тогава тя ще бъде доведена в Борда,[br]когато се срещнем всяка събота сутрин. 3:44:00.158,3:44:03.170 Така че известно време среща се случва[br]в продължение на 3-4 часа в момента. 3:44:03.463,3:44:09.081 И ръководният екип на Фондацията[br]ще реши кой ще се справи, 3:44:09.081,3:44:13.510 Който ще бъде интерфейс между[br]предложенията и работата, 3:44:13.510,3:44:15.151 И всичко останало. 3:44:15.151,3:44:20.294 Ръководният екип на Фондацията е добре[br]известен кой сме и как те работят. 3:44:20.294,3:44:32.097 Имаш Армен, имаш Винс, Рик,[br]имаш Стенли, имаш Кевин. 3:44:33.216,3:44:42.956 Ела като ръководител на Фондация "Кеше",[br]имате ръководител на образованието, 3:44:43.055,3:44:53.580 Кой е Джеки, кой друг, вие имате Върни[br]като част от управленския екип. 3:44:53.605,3:44:57.010 Добавяме три или[br]четири нови членове 3:44:57.010,3:44:59.880 С нещата, които са[br]обсъдени с екипа. 3:44:59.880,3:45:04.938 И ако имате директна вцепене ..[br]Това, което наричате комуникационна линия 3:45:04.938,3:45:08.007 Свържете се с тях, направете своето предложение пред тях.[br](BH) Да, мога да се свържа с тях, да. 3:45:08.007,3:45:12.898 (МК) Да и ние ви подкрепяме, ние ви[br]даваме, защото ако имате такова нещо, 3:45:12.898,3:45:15.173 Можете да получите връзка[br]към новия уебсайт. 3:45:15.173,3:45:18.894 Ако видят (BH) Единственото[br]нещо е, че работи 3:45:18.894,3:45:21.894 (МК) Но това е... Ако ти... 3:45:21.894,3:45:26.465 (MK) Нека, позволете ми да обясня, че се[br]опитваме да подкрепим по всякакъв начин, 3:45:26.465,3:45:31.680 Идеята на хората и разбираме, че[br]много хора работят около Фондацията 3:45:31.680,3:45:35.610 Не само за подкрепа на Фондацията, но и[br]за времето, което те поставят за себе си. 3:45:35.610,3:45:38.737 (MK) това е разбираемо. 3:45:38.737,3:45:43.577 (BH) Съжалявам, че не съм под...[br]Имам доход... 3:45:43.577,3:45:46.980 (МК) Нека, позволете ми да завърша ли, моля те?[br](БХ) Разбира се. 3:45:46.980,3:45:52.079 (МК) Ако, ако имате такова[br]нещо, което сте настроили, 3:45:52.079,3:45:56.336 Някой да дойде и да ви намери[br]в интернет е много работа, 3:45:56.967,3:46:03.810 Но ако ръководството на екипа вижда като[br]начин, по който той помага да бъде правилен, 3:46:04.008,3:46:06.549 Тя може да бъде свързана с[br]уебсайта на Фондацията. 3:46:06.549,3:46:12.445 Имаме златната епоха на ГаНС,[br]управлявана от Марк Хаус. 3:46:12.641,3:46:18.051 Подкрепихме, насочваме хората към[br]него и същевременно позволяваме 3:46:18.051,3:46:23.074 Много алтернативни начини да дойдете,[br]хората да носят много неща там, 3:46:23.074,3:46:28.217 Ние виждаме през златния век на[br]GaNS, който Марк хаус работи, 3:46:28.217,3:46:31.783 Че помага на много от поддръжниците[br]на фондацията "Кеше". 3:46:31.808,3:46:33.726 Тя носи нови начини, нова, 3:46:33.726,3:46:36.646 Хората оставят своите[br]препоръки и всичко останало, 3:46:36.646,3:46:38.826 Ние не отиваме и нарязваме, че всичко е наред, 3:46:38.826,3:46:41.886 Той взема нещо не, ние[br]смените много неща. 3:46:41.886,3:46:48.025 Сега с Брет особено по тези[br]неща, ние ви донасяме много. 3:46:48.464,3:46:52.873 Сега, когато уебсайтът е сортиран, ние...[br]Отне ни две години, за да подредим уеб сайта 3:46:52.953,3:46:58.881 Сега със Стенли, Винс[br]и Ела, тя се сортира. 3:47:00.158,3:47:05.132 Той ще бъде тестван през следващите няколко[br]дни, ще видите съвсем различен нов уебсайт. 3:47:05.132,3:47:08.681 Всички тези неща трябва да бъдат[br]параметрирани и в Управителния съвет 3:47:08.681,3:47:11.963 На Фондация "Кеше" трябва да има своите[br]разкази за това как е направено. 3:47:12.215,3:47:17.362 Как го виждаме, ако искате незначителни[br]промени, може би някой може да ви предаде. 3:47:17.362,3:47:22.048 Но ако видим как работиш, е[br]в полза на човечеството, 3:47:22.048,3:47:27.262 И може да служи за привличане на повече[br]хора, защото могат да видят полза от него, 3:47:27.262,3:47:31.097 И разпространява знанието и[br]работата на Фондацията защо не. 3:47:31.097,3:47:36.285 Виждам много добро в това, което[br]правите, но ние ви даваме спокойствие. 3:47:36.882,3:47:39.714 (БХ) Благодаря ви, господин Кеш.[br](MK) Благодаря ви! Моля, свържете се с 3:47:39.714,3:47:44.191 Всеки от екипа ни за управление на[br]екипа, който е начело на кабината. 3:47:44.223,3:47:49.755 Ако пропусна някой във фонов[br]режим, моля, извадете го. 3:47:50.456,3:47:53.487 (BH) Да господине ще го направя чрез уеб[br]администратора, но наистина го оценявам. 3:47:53.487,3:47:56.319 (MK) Изпратете го на уеб администратора[br]или на някой от екипите за управление, 3:47:56.319,3:48:01.098 Те ще ви посъветват къде да отидете, не[br]можем да разширяваме по такъв начин, 3:48:01.098,3:48:05.202 Ние трябва да разширим екипа, екипът ще[br]отиде до всичко, което е необходимо, 3:48:05.319,3:48:11.272 И дискусиите са много открити[br]и откровени, в събота сутрин, 3:48:11.272,3:48:14.271 Отнема понякога 3-4 часа[br]5 часа, продължава, 3:48:14.271,3:48:18.060 До всичко, всички са доволни от това,[br]което постигаме, какво ще направим. 3:48:18.787,3:48:25.271 Има огромна платформа, която се отваря, и това[br]е това, което наричаме правилно поведение. 3:48:26.503,3:48:29.118 И ако сте, видяхме[br]хора, които дойдоха 3:48:29.118,3:48:31.788 Ни даде много неща,[br]които правя, и това, 3:48:31.788,3:48:34.585 И след това разбрахме, че е просто[br]да се наредят джобовете им, 3:48:34.585,3:48:38.768 И ни донесе много лоши неща,[br]така че ние се избягваме. 3:48:39.023,3:48:44.605 Прави се правилният начин,[br]видяхме ръка за мир, 3:48:44.605,3:48:49.152 Видяхме, че има проблеми с[br]него, защото се е инфилтрира 3:48:49.152,3:48:52.937 От тези, които действително са имали[br]грешно намерение във връзка с Фондацията. 3:48:52.937,3:48:55.775 Ние го гледаме, може дори[br]да го извадим от списъка, 3:48:55.775,3:48:59.642 Или ги съветваме какво трябва[br]да се направи, това е правилно, 3:48:59.642,3:49:02.150 Че хората не се водят[br]на различни места. 3:49:02.257,3:49:06.135 (???) е ценен инструмент за преподаване 3:49:06.135,3:49:09.757 Но то е отвлечено много[br]бързо от онези, които искат 3:49:09.757,3:49:11.845 Да има нещо различно[br]в дневния ред. 3:49:12.005,3:49:16.447 Вестникът, който излиза от[br]Аризона, "Плазмената новина", 3:49:16.447,3:49:20.831 Е центърът, в който да ги попитате, да[br]го направите, когато четат плазмата, 3:49:20.831,3:49:24.604 Искате да допринесете за обяснение[br]на това, защо сайтът не го прави. 3:49:26.490,3:49:31.579 Има все повече и повече експозиции,[br]уебсайтовете на различни държави, 3:49:31.579,3:49:34.720 Настъпват различни езици. 3:49:34.720,3:49:39.294 Знам, че Ела работи на[br]заден план в KF Ghana, 3:49:39.294,3:49:41.720 Федерация Кеше Гана и[br]разгледайте уеб сайта 3:49:42.475,3:49:46.015 Всичко се променя,[br]отне две години. 3:49:46.040,3:49:49.388 Сега с новата структура на[br]управлението на уеб сайтове 3:49:49.388,3:49:54.358 Заедно с Винс и Стенли, и Ела във[br]фонов режим създадоха фондация 3:49:54.358,3:49:58.294 Те променят всичко, за да ни[br]подхождат, за да улесним... 3:49:58.294,3:50:00.353 (RC) Г-н Кеш ще има... 3:50:00.353,3:50:06.070 Доди за хората да плащат с Paypal[br]или кредитна карта и такива неща 3:50:06.070,3:50:12.171 Други тогава разбрах, че те могат[br]да отидат на сайта KF USA сега 3:50:12.171,3:50:18.473 САЩ сайт да използвате...[br]Кредитна карта и такива неща. 3:50:18.473,3:50:23.261 (MK) Да KF Гана е настроен[br]да направи същото. 3:50:23.441,3:50:30.537 Но в момента KF, Keshe Foundation USA[br]приемат кредитни карти и Paypal. 3:50:30.562,3:50:37.702 И той идва, трябва да се даде като дарение,[br]защото частта, която принадлежи на Аризона 3:50:37.702,3:50:41.193 Ще бъде прехвърляне в Аризона за[br]това, което те пускат на пазара 3:50:41.193,3:50:45.615 И след това прехвърляме останалото ???[br]Седалище на фондация "Кеше" 3:50:45.615,3:50:48.135 За това, което трябва да[br]правим по целия свят. 3:50:48.135,3:50:51.765 Не забравяйте, че фондация "Кеше"[br]Гана и проектът, който имаме 3:50:51.765,3:50:54.637 Е един от проектите, с които[br]сме силно ангажирани. 3:50:54.790,3:50:58.042 Ние сме ангажирани в Токио,[br]по много голям начин. 3:50:58.137,3:50:59.836 Ще видите резултатите. 3:50:59.836,3:51:04.073 Резултатите от изследванията за[br]раковите заболявания и много скоро, 3:51:04.660,3:51:07.853 Резултатът от радиационното[br]замърсяване ще бъде изчезнал. 3:51:07.853,3:51:11.956 Тези от вас, които се притесняват[br]от брега на Съединените щати, 3:51:11.956,3:51:19.848 Северно от Канада, северозападно от Канада,[br]в Китай, в крайбрежната линия на Запада, 3:51:19.848,3:51:25.429 Южна Америка, които са били замърсени[br]непрекъснато от радиация от Фукушима 3:51:25.429,3:51:28.892 Ние ще ви дадем начин[br]за обеззаразяване. 3:51:29.877,3:51:30.778 Това ще стане. 3:51:30.778,3:51:34.656 Надявахме се тя да бъде готова на[br]конференцията следващата седмица 3:51:34.656,3:51:41.204 А всъщност поради[br]обстоятелства извън контрола, 3:51:41.204,3:51:46.527 Защото някои от мишките от[br]настоящата технология не реагираха. 3:51:46.527,3:51:49.347 Имахме... всичко трябва[br]да се върне отново. 3:51:49.347,3:51:52.173 Най-вероятно ще освободим това. 3:51:52.173,3:51:56.455 Едно от най-важните неща, което[br]трябва да разберете и обясних 3:51:56.455,3:52:01.051 Е, когато стигнахме до FDA, когато[br]стигнахме до Стандартния съвет 3:52:01.051,3:52:02.889 Когато стигнахме до властите. 3:52:03.299,3:52:08.826 Когато представихме научните[br]статии за нетоксичност, 3:52:08.826,3:52:13.318 И изследователските статии за рака[br]на FDA той беше приет незабавно. 3:52:13.318,3:52:18.440 Те казаха, че никога не са виждали толкова[br]красив доклад, толкова подробно, освободен. 3:52:18.440,3:52:22.901 И за първи път статиите на Фондация[br]Кеше и Института за космически кораби, 3:52:22.901,3:52:25.681 Е приет като валиден документ, 3:52:25.681,3:52:30.604 За одобрение на нашата собствена[br]сертификация на нашия собствен продукт. 3:52:30.693,3:52:34.168 Те не искаха да правят независими,[br]защото независимостта 3:52:34.168,3:52:38.055 Идва от университета, състоянието на[br]професорите, които са направили изследването. 3:52:38.168,3:52:42.544 FDA и учените незабавно приеха[br]хартията на фондацията "Кеше" 3:52:42.544,3:52:45.263 Като солидна база за[br]издаване на документи. 3:52:46.499,3:52:52.149 Ето как да произвеждаме този вид хартия,[br]за да произвеждаме този вид данни 3:52:52.149,3:52:55.355 Струваше много пари,[br]струваше много усилия 3:52:55.355,3:52:58.962 И ние го взехме, виждаме[br]ползата от него сега. 3:52:58.962,3:53:05.143 Ако не го направихме предварително по начина,[br]по който се прави, сега отиваме в FDA, 3:53:05.143,3:53:08.933 Ние трябва да направим себе си, ние[br]трябва да направим нетоксичност, 3:53:08.933,3:53:10.586 Ние трябва да[br]направим това и това. 3:53:10.586,3:53:14.182 Сега нашите документи са документите,[br]които ще бъдат представени 3:53:14.182,3:53:18.117 В конференцията следващата[br]седмица, да станат публикувани. 3:53:18.117,3:53:21.861 Първата конференция в Гана,[br]документите са писани, 3:53:21.861,3:53:26.944 Получават одобрение, а след това те ще[br]бъдат публикувани като научни статии. 3:53:26.944,3:53:32.419 Защото документите, които видяхте в[br]Гана, станаха гръбнакът на молбата 3:53:32.419,3:53:36.293 За пречистване на водата и[br]какво видяхте в бутилките. 3:53:36.293,3:53:41.832 Така че, позицията е, че се[br]нуждаем от всякаква подкрепа. 3:53:41.832,3:53:44.112 Всички от вас,[br]каквото изследвате. 3:53:45.193,3:53:50.763 Ние го валидираме, ако е правилно и[br]е приемливо, ние го публикуваме. 3:53:51.770,3:53:55.264 Елате на конференцията,[br]научете ни. 3:53:55.945,3:53:58.701 Не дойдете на конференцията,[br]за да видите документите. 3:53:58.701,3:54:03.719 Елате на конференцията, която[br]вземете от душата на конференцията. 3:54:03.719,3:54:07.456 Не от думата на конференцията,[br]как се озарявате. 3:54:08.420,3:54:12.128 (RC)... Г-н Кеше, казах, че има[br]предупреждение от 30 секунди 3:54:12.128,3:54:17.197 Че трябва да свършим нещата тук. Така...[br](МК) Добре! Благодаря ти много. 3:54:17.197,3:54:18.167 (RC) Благодаря ви много 3:54:18.167,3:54:22.797 Виждам в чата, има Денис е[br]обещал 100 долара на месец 3:54:22.797,3:54:29.472 За това развитие от април 2017 г.,[br]така че вече има известни резултати. 3:54:29.472,3:54:33.843 (МК) Нуждаем се от[br]минимум 15 милиона евро. 3:54:33.843,3:54:37.505 И разходите, ти го пускаш,[br]след като го отворим, ще тича. 3:54:37.505,3:54:39.438 Благодаря ви много за днес. 3:54:39.438,3:54:43.888 (RC) Благодаря ви, г-н Keshe.[br](МК) Надявам се да научим повече, отколкото очаквахме. 3:54:44.603,3:54:49.078 Ще се видим на конференцията[br]в Рим след няколко дни. 3:54:50.506,3:54:55.917 (RC) Много добре. Добре! Това завършва[br]164-ата Семинар за търсещите знания 3:54:55.917,3:55:00.368 За четвъртък, 23 март 2017 г. 3:55:00.749,3:55:04.634 И, както винаги, благодаря[br]на всички за посещението. 3:55:04.980,3:55:09.022 И задръжте останалите[br]въпроси за следващия път. 3:55:09.295,3:55:11.401 Добре! Чао за сега.