1 00:00:12,751 --> 00:00:14,403 Želim podijeliti malu tajnu, 2 00:00:14,403 --> 00:00:18,403 koja nadam se neće ostati tajnom do kraja ovog govora. 3 00:00:18,403 --> 00:00:24,180 Zaista sam ludo, silno i potpuno oduševljena ljudskim mozgom. 4 00:00:24,180 --> 00:00:29,092 Znanost nas je učila da nas oblikuje naš mozak, 5 00:00:29,092 --> 00:00:32,997 da nas čini jedinstvenima, ono što mi jesmo. 6 00:00:32,997 --> 00:00:40,161 A ako razmišljamo o našem mozgu, on ima 200 milijardi neurona. 7 00:00:40,161 --> 00:00:44,945 Zamislite svjetsko stanovnišvo: to je samo 7 milijardi. 8 00:00:44,945 --> 00:00:51,664 A mi imamo na stotine trilijuna veza u našem mozgu. 9 00:00:51,664 --> 00:00:56,049 Zamislimo li sve zvijezde u našoj galaksiji Mliječne staze, 10 00:00:56,049 --> 00:01:02,339 više je veza u našem mozgu, nego sve te zvijezde zajedno. 11 00:01:02,339 --> 00:01:06,383 Tako je nevjerojatno složen organ kojeg nosimo u sebi 12 00:01:06,383 --> 00:01:09,979 kud god da idemo, on zaista određuje tko smo. 13 00:01:09,979 --> 00:01:12,556 On je filter, filtrira naše doživljaje 14 00:01:12,556 --> 00:01:17,854 i to kako shvaćamo sami sebe, druge oko sebe, naš svijet 15 00:01:17,854 --> 00:01:21,151 i naše mjesto u tom svijetu. 16 00:01:21,151 --> 00:01:23,371 A ono što je upravo nevjerojatno 17 00:01:23,371 --> 00:01:27,104 jest da nema dva potpuno jednaka mozga. 18 00:01:27,104 --> 00:01:29,525 Pogledate li osobu do sebe, 19 00:01:29,525 --> 00:01:32,523 primijetit ćete sve fizičke razlike između vas: 20 00:01:32,523 --> 00:01:37,000 oblik vašeg nosa, boja vaših očiju, vaša visina. 21 00:01:37,000 --> 00:01:40,429 Puno je više razlika između vaša dva mozga 22 00:01:40,429 --> 00:01:45,238 nego li sve one fizičke razlike zajedno. 23 00:01:45,238 --> 00:01:50,232 Naš mozak nas zaista čini jedinstvenima. 24 00:01:50,232 --> 00:01:55,031 A ja sam danas ovdje da s vama podijelim svoju priču. 25 00:01:55,031 --> 00:01:57,574 A to je priča kako sam doznala 26 00:01:57,574 --> 00:01:59,928 da ne samo da naš mozak oblikuje nas, 27 00:01:59,928 --> 00:02:04,495 nego da i mi stvarno oblikujemo naš mozak. 28 00:02:04,495 --> 00:02:07,841 Moja je priča započela u prvom razredu. 29 00:02:07,841 --> 00:02:11,845 U prvom razredu su ustanovili da imam mentalnu blokadu. 30 00:02:11,845 --> 00:02:14,374 Rekli su mi da imam manu 31 00:02:14,374 --> 00:02:19,067 i da nikad neću učiti kao druga djeca. 32 00:02:19,067 --> 00:02:23,395 I zaista, ta je poruka u to vrijeme bila jasna i glasna. 33 00:02:23,395 --> 00:02:28,649 Rekli su mi da se trebam naučiti živjeti s tim ograničenjima. 34 00:02:28,649 --> 00:02:34,711 A bila je to 1957., bilo je to vrijeme nepromjenjivog mozga. 35 00:02:35,111 --> 00:02:40,556 Djetinjstvo mi je bilo teška borba. 36 00:02:40,816 --> 00:02:44,449 Nisam znala na sat. Nisam mogla shvatiti odnos 37 00:02:44,449 --> 00:02:48,564 između kazaljke sata i kazaljke minuta na satu. 38 00:02:48,564 --> 00:02:54,355 Nisam shvaćala jezik, ni većinu onog što sam čitala ili čula. 39 00:02:54,355 --> 00:02:58,247 Zvučalo je zaista nerazumljivo kao "Kerezubijada". 40 00:02:58,247 --> 00:03:00,620 Mogla sam razumjeti konkretne stvari. 41 00:03:00,620 --> 00:03:03,321 Ako bi mi netko rekao, "Taj čovjek nosi crni kaput", 42 00:03:03,601 --> 00:03:07,295 mogla sam si zamisliti tu sliku u glavi i mogla sam to razumjeti. 43 00:03:07,295 --> 00:03:13,899 Ono što nisam mogla bilo je razumjeti pojmove, ili ideje, ili odnose. 44 00:03:13,899 --> 00:03:17,256 Puno toga me zbunjivalo. 45 00:03:17,256 --> 00:03:22,722 Mozgala sam, kako moja teta može biti i mamina sestra? 46 00:03:22,722 --> 00:03:27,809 I što je taj razlomak, 1/4, zapravo značio? 47 00:03:28,973 --> 00:03:32,255 Bilo kakav apstraktni pojam bio mi je naporan. 48 00:03:32,255 --> 00:03:35,663 Ironija i šale: to je bilo nemoguće. 49 00:03:35,663 --> 00:03:39,594 Tako sam se naučila smijati kad bi se drugi smijali. 50 00:03:39,987 --> 00:03:44,276 Uzrok i posljedica: to nije postojalo u mom svijetu. 51 00:03:44,683 --> 00:03:49,287 Nije bilo nikakvih razloga zbog kojih su se stvari događale. 52 00:03:49,657 --> 00:03:55,822 Moj je svijet bio niz zasebnih komadića i dijelova nepovezanih fragmenata. 53 00:03:55,822 --> 00:03:59,895 Na kraju je moja rascjepkana slika svijeta 54 00:03:59,895 --> 00:04:05,450 uzrokovala vrlo rascjepkan osjećaj same sebe. 55 00:04:05,850 --> 00:04:09,069 A to nije bilo sve: cijela moja lijeva strana 56 00:04:09,069 --> 00:04:13,140 bila je kao strano biće, nepovezana s mojim ostatkom. 57 00:04:13,140 --> 00:04:16,955 Sudarala bih se sa stvarima s lijeve strane mog tijela. 58 00:04:16,955 --> 00:04:20,821 Ako bih nešto uhvatila lijevom rukom, to bi mi ispalo. 59 00:04:20,821 --> 00:04:24,678 Ako bih lijevu ruku stavila na plamen, osjetila bih bol, 60 00:04:24,678 --> 00:04:27,749 ali ne bih imala pojma odakle to dolazi. 61 00:04:27,749 --> 00:04:31,287 Stvarno sam bila opasna sama po sebe. 62 00:04:31,287 --> 00:04:36,274 Moja majka je bila uvjerena da ću umrijeti do pete godine. 63 00:04:36,274 --> 00:04:40,093 A još, kao da to nije bilo dovoljno, imala sam i prostorni problem. 64 00:04:40,093 --> 00:04:42,567 Nisam shvaćala trodimenzionalni prostor. 65 00:04:42,567 --> 00:04:45,151 Nisam u svojoj glavi mogla stvoriti mape. 66 00:04:45,151 --> 00:04:49,444 Neprestano bh se gubila, čak i u kući mog prijatelja. 67 00:04:49,444 --> 00:04:52,147 Prelaženje preko ceste ulijevalo je strah. 68 00:04:52,147 --> 00:04:55,710 Nisam mogla procijeniti koliko je to vozilo udaljeno. 69 00:04:55,710 --> 00:04:58,537 Geometrija je bila noćna mora. 70 00:04:58,887 --> 00:05:01,212 Užasno sam se sramila. 71 00:05:01,212 --> 00:05:05,395 Osjećala sam da je sa mnom nešto strašno loše. 72 00:05:05,395 --> 00:05:08,944 A u mom dječjem umu, kad sam čula tu dijagnozu, 73 00:05:08,944 --> 00:05:12,748 da imam mentalnu blokadu (eng. block - blok), zapravo sam mislila 74 00:05:12,748 --> 00:05:16,762 da imam drvenu kocku u glavi koja mi otežava učenje. 75 00:05:16,762 --> 00:05:21,191 Nisam imala komad drveta u glavi, ali nisam bila daleko od istine. 76 00:05:21,191 --> 00:05:24,343 Imala sam blokade, kako sam kasnije doznala, 77 00:05:24,343 --> 00:05:27,833 u vrlo kritičnim dijelovima mozga. 78 00:05:28,867 --> 00:05:33,049 Isprobala sam sve tradicionalne pristupe, svuda se radilo o kompenzaciji 79 00:05:33,049 --> 00:05:36,024 i o zaobilaženju problema, 80 00:05:36,024 --> 00:05:38,360 nalaženju jače strane koja će podržati slabiju. 81 00:05:38,360 --> 00:05:44,350 Tu se nije radilo o rješavanju izvora problema. 82 00:05:44,350 --> 00:05:50,604 Bili su to herojski pokušaji s prilično ograničenim rezultatima. 83 00:05:51,732 --> 00:05:55,498 A onda 8. razred. 84 00:05:55,498 --> 00:05:57,802 Nisam više mogla dalje. 85 00:05:57,802 --> 00:06:01,382 Nisam mogla zamisliti kako mogu nastaviti u srednjoj 86 00:06:01,382 --> 00:06:05,204 i nositi se s još složenijim kurikulumom. 87 00:06:05,204 --> 00:06:09,595 Jedino što sam mogla zamisliti bilo je okončati svoj život. 88 00:06:09,595 --> 00:06:14,516 Dakle, odlučila sam okončati patnju. 89 00:06:14,516 --> 00:06:19,374 Sljedećeg jutra, kad sam se probudila nakon neuspjelog pokušaja suicida, 90 00:06:19,374 --> 00:06:24,446 predbacivala sam si da čak ni to nisam uspjela. 91 00:06:24,446 --> 00:06:26,775 I tako sam nastavila borbu. 92 00:06:26,775 --> 00:06:33,294 Ono što me tjeralo dalje bio je djelomice pristup koji sam naučila od mog oca. 93 00:06:33,294 --> 00:06:37,769 Bio je izumitelj i oduševljavao se kreativnim procesom. 94 00:06:37,769 --> 00:06:43,357 Učio me da ako postoji neki problem, a nema nikakvog rješenja, 95 00:06:43,357 --> 00:06:46,294 odvažiš se i stvoriš neko rješenje. 96 00:06:46,294 --> 00:06:49,710 A druga stvar koju me je naučio je 97 00:06:49,710 --> 00:06:54,368 da prije nego što možeš riješiti problem, moraš ustanoviti njegovu prirodu. 98 00:06:54,368 --> 00:06:58,765 Nastavila sam traganje. Otišla sam na studij psihologije 99 00:06:58,765 --> 00:07:02,106 da bih pokušala shvatiti što sa mnom nije u redu, 100 00:07:02,106 --> 00:07:05,532 što je izvor mojeg problema. 101 00:07:05,532 --> 00:07:14,104 I tada, u ljeto 1977. dogodilo se nešto što mi je promijenilo život. 102 00:07:14,104 --> 00:07:17,596 Susrela sam um poput mog vlastitog, 103 00:07:18,227 --> 00:07:23,652 ruskog vojnika, Leva Zasetskya, samo što je razlika bila ta 104 00:07:23,652 --> 00:07:26,889 da je njegov um oblikovao metak, 105 00:07:26,889 --> 00:07:30,870 a moj je bio takav od rođenja. 106 00:07:30,870 --> 00:07:35,663 Zasestkya sam srela na stranicama knjige, 'Čovjek sa slomljenim svijetom', 107 00:07:35,663 --> 00:07:40,087 iz pera briljantnog ruskog neuropsihologa, Alexandra Luria. 108 00:07:40,087 --> 00:07:43,112 Čitala sam Zasetskyevu priču, 109 00:07:43,112 --> 00:07:47,241 nije znao na sat, opisivao je život u gustoj magli. 110 00:07:47,241 --> 00:07:50,510 Sve što je shvaćao bili su fragmenti, rascjepkani komadići. 111 00:07:50,510 --> 00:07:54,153 Taj je čovjek živio moj život. 112 00:07:54,153 --> 00:07:58,110 Tako sam 1977., sa 25 godina, 113 00:07:58,110 --> 00:08:01,941 saznala uzrok mojeg problema. 114 00:08:01,941 --> 00:08:07,399 Bio je to dio mog mozga u lijevoj hemisferi. On nije radio. 115 00:08:07,399 --> 00:08:10,246 A onda sam naišla na rad Marka Rosenzweiga, 116 00:08:10,246 --> 00:08:12,633 i on mi je pokazao rješenje. 117 00:08:12,633 --> 00:08:14,485 Rosenzweig je radio sa štakorima, 118 00:08:14,485 --> 00:08:18,667 i otkrio da štakori u bogatom i poticajnom okruženju 119 00:08:18,667 --> 00:08:20,396 uspješnije uče. 120 00:08:20,396 --> 00:08:22,565 A onda je opažao njihove mozgove: 121 00:08:22,565 --> 00:08:27,826 mozgovi su im se fiziološki mijenjali da bi podržali to učenje. 122 00:08:29,247 --> 00:08:31,947 A to je na djelu bila neuroplastičnost. 123 00:08:31,947 --> 00:08:36,151 Neuroplastičnost je, ukratko, sposobnost mozga da se mijenja 124 00:08:36,151 --> 00:08:40,924 fiziološki i funkcionalno, kao rezultat stimulacije. 125 00:08:40,924 --> 00:08:43,663 Sad sam znala što moram raditi. 126 00:08:43,663 --> 00:08:48,367 Morala sam naći način da upregnem, izvježbam svoj mozak, 127 00:08:48,367 --> 00:08:50,971 da ojačam te slabe dijelove. 128 00:08:50,971 --> 00:08:55,906 A to je bio početak moje transformacije i mog životnog djela. 129 00:08:55,906 --> 00:09:01,369 I morala sam vjerovati da ljudi svakako imaju barem toliko neuroplastičnosti 130 00:09:01,369 --> 00:09:04,369 a nadajmo se i više, od štakora. 131 00:09:04,369 --> 00:09:07,933 Pa sam smislila svoju prvu vježbu. 132 00:09:07,933 --> 00:09:12,158 I koristila sam satove, jer satovi su vrsta odnosa, 133 00:09:12,158 --> 00:09:14,288 a ja nikad nisam znala na sat. 134 00:09:14,288 --> 00:09:16,164 Započela sam sa satom s dvije kazaljke, 135 00:09:16,164 --> 00:09:19,253 da prisilim svoj mozak da obradi odnose. 136 00:09:19,253 --> 00:09:22,231 Onda sam dodala treću kazaljku pa četvrtu kazaljku, 137 00:09:22,231 --> 00:09:26,525 jer sam htjela natjerati moj mozak da radi još više, i još više, i još više, 138 00:09:26,525 --> 00:09:30,739 da skupi koncepte i shvati njihovu povezanost. 139 00:09:30,739 --> 00:09:32,930 I za jedno tri do četiri mjeseca, 140 00:09:32,930 --> 00:09:37,662 znala sam da se nešto bitno promijenilo. 141 00:09:37,662 --> 00:09:42,564 Uvijek sam željela čitati filozofiju, a nikad je nisam mogla razumjeti. 142 00:09:42,564 --> 00:09:46,782 A baš sam slučajno imala pristup jednoj knjižnici filozofije. 143 00:09:46,782 --> 00:09:49,913 Tako sam ušla, skinula jednu knjigu s police 144 00:09:49,913 --> 00:09:51,997 i otvorila je nasumce na nekoj stranici, 145 00:09:51,997 --> 00:09:56,450 pročitala sam tu stranicu i razumjela sam je dok sam je čitala. 146 00:09:56,450 --> 00:10:00,507 To mi se još nikad u životu nije dogodilo. 147 00:10:00,507 --> 00:10:03,717 Pa sam pomislila, možda je slučajnost, možda je to samo lagana knjiga. 148 00:10:03,717 --> 00:10:08,152 Pa sam uzela drugu knjigu s police, otvorila je, čitala i razumjela. 149 00:10:08,152 --> 00:10:12,481 Na kraju sam bila okružena hrpom od nekih stotinjak knjiga 150 00:10:12,481 --> 00:10:17,448 i bila sam u stanju pročitati i razumjeti svaku stranicu. 151 00:10:17,448 --> 00:10:20,722 Tako sam znala da se nešto promijenilo. 152 00:10:20,722 --> 00:10:25,356 (Pljesak) 153 00:10:25,356 --> 00:10:27,932 Hvala. Moj eksperiment je funkcionirao. 154 00:10:27,932 --> 00:10:30,442 Ljudski mozak je bio sposoban za promjene. 155 00:10:30,442 --> 00:10:32,165 A onda sam odlučila smisliti vježbu 156 00:10:32,165 --> 00:10:34,835 za taj strani dio mog tijela, 157 00:10:34,835 --> 00:10:38,496 a za to sam znala da moram raditi na području u desnoj hemisferi, 158 00:10:38,496 --> 00:10:41,754 u somatosenzornom korteksu koji registrira osjet. 159 00:10:41,754 --> 00:10:46,798 Smislila sam vježbu za to i nisam više opasnost samoj sebi. 160 00:10:46,798 --> 00:10:49,713 A onda sam zahvatila prostorni problem, 161 00:10:49,713 --> 00:10:52,017 jer mi je bilo dosta da se stalno gubim. 162 00:10:52,017 --> 00:10:54,770 Tako sam smislila još jednu vježbu za to. 163 00:10:54,770 --> 00:10:59,127 I više se ne gubim. Zapravo mogu čitati mape - ne volim GPS-ove, 164 00:10:59,127 --> 00:11:02,879 jer sad volim čitati mape, jer to znam. (Smijeh) 165 00:11:02,879 --> 00:11:06,907 I tako sam sad znala, mozak se može mijenjati. 166 00:11:06,907 --> 00:11:11,361 Bila sam živi dokaz ljudske neuroplastičnosti. 167 00:11:11,711 --> 00:11:16,602 A ono što me stvarno rastužuje 168 00:11:16,602 --> 00:11:19,933 je da danas još uvijek srećem ljude, 169 00:11:19,933 --> 00:11:25,245 djecu, pojedince, koji se bore sa teškoćama učenja, 170 00:11:25,245 --> 00:11:30,145 i još uvijek im se govori što se meni govorilo 1957., 171 00:11:30,145 --> 00:11:33,720 da se trebaju naučiti živjeti sa svojim ograničenjima, 172 00:11:33,720 --> 00:11:36,610 ne usude se sanjati. 173 00:11:36,610 --> 00:11:40,310 Ono što sam naučila od 1977. naovamo, 174 00:11:40,310 --> 00:11:44,010 kad sam se susrela sa Zasetskyem i Luriom i Rosenzweigom, 175 00:11:44,010 --> 00:11:47,291 da je točno da nas oblikuje naš mozak, 176 00:11:47,291 --> 00:11:53,007 utječe na to kako se možemo uključiti i sudjelovati, i biti na svijetu, 177 00:11:53,007 --> 00:11:55,340 i baš svatko od nas 178 00:11:55,340 --> 00:11:59,617 ima svoj jedinstveni profil kognitivnih snaga i slabosti. 179 00:11:59,617 --> 00:12:05,338 A ako i postoje ograničenja, ne moramo nužno s time živjeti. 180 00:12:05,338 --> 00:12:08,480 Sad znamo za neuroplastičnost 181 00:12:08,480 --> 00:12:13,854 i možemo upregnuti promjenjive osobine mozga 182 00:12:13,854 --> 00:12:20,119 da stvorimo programe koji zapravo jačaju i stimuliraju naš mozak. 183 00:12:20,119 --> 00:12:26,545 A 1966. godine, Rosenzweig je bacio rukavicu. 184 00:12:26,545 --> 00:12:31,252 Rekao je, ovo je bio njegov izazov: "Uzmimo ovo što je naučio od štakora, 185 00:12:31,252 --> 00:12:33,909 i primijenimo to na ljudsko učenje." 186 00:12:33,909 --> 00:12:38,558 A mi moramo prihvatiti taj izazov. 187 00:12:38,558 --> 00:12:42,124 Isto trebamo dovesti u pitanje sadašnje prakse 188 00:12:42,124 --> 00:12:47,730 koje još uvijek rade iz paradigme nepromjenjivog mozga. 189 00:12:47,730 --> 00:12:52,332 Trebamo surađivati da bismo iskoristili to što znamo o neuroplastičnosti 190 00:12:52,332 --> 00:12:56,288 i razvijemo programe koji stvarno oblikuju naš mozak 191 00:12:56,288 --> 00:12:59,859 da promijenimo budućnost učenja. 192 00:12:59,859 --> 00:13:03,521 Moja je vizija svijeta kojeg stvaramo 193 00:13:03,521 --> 00:13:06,583 u kojem nijedno dijete ne mora živjeti 194 00:13:06,583 --> 00:13:11,846 u neprekidnoj borbi i boli oko nekog poremećaja u učenju. 195 00:13:11,846 --> 00:13:18,555 Moja je vizija da kognitivne vježbe postanu redovni dio kurikuluma. 196 00:13:18,555 --> 00:13:25,381 Moja je vizija da škola postane mjesto kamo idemo ojačati svoj mozak, 197 00:13:25,381 --> 00:13:28,810 da postanemo zaista efikasni i sposobni učenici, 198 00:13:28,810 --> 00:13:32,259 angažirani u procesu učenja, 199 00:13:32,259 --> 00:13:36,580 gdje se, ne samo kao učenici, usudimo sanjati, 200 00:13:36,580 --> 00:13:39,519 već možemo i ostvariti naš san. 201 00:13:39,519 --> 00:13:44,951 A za mene to je savršeni spoj neuroznanosti i obrazovanja. 202 00:13:44,951 --> 00:13:46,643 Hvala vam. 203 00:13:46,643 --> 00:13:52,546 (Pljesak)