1 00:00:00,618 --> 00:00:02,502 안녕. 난 마크야 2 00:00:02,502 --> 00:00:05,193 알다시피, 원디 팬픽이 굉장히 많아. 3 00:00:05,193 --> 00:00:08,455 근데 내가 읽은 모든 팬픽이 다 여자가 쓴것 같아 4 00:00:08,455 --> 00:00:11,070 어떤 팬픽은 괜찮은데, 근데 난 그런 시끄러운 여자애들이 아니거든 5 00:00:11,070 --> 00:00:14,061 여자들...말이야 6 00:00:14,061 --> 00:00:18,744 근데, 이제는 원디 팬픽이 남자에 의해 쓰여져야 한다고 생각해 7 00:00:18,744 --> 00:00:22,579 그러니까... 난 남자지 8 00:00:22,579 --> 00:00:24,802 그래서, 이게 내가 한거야 9 00:00:24,802 --> 00:00:27,234 그리고, 내가 이걸 만든거야 10 00:00:28,204 --> 00:00:31,049 좋은 아침이예요. 주문 하시겠어요? 11 00:00:31,065 --> 00:00:32,626 프렌치 토스트 주세요 12 00:00:32,626 --> 00:00:34,557 아침용 샌드위치(빵 사이에 소세지, 달걀, 치즈 등이 들어있는것) 주세요 13 00:00:34,557 --> 00:00:36,858 타코 주세요 14 00:00:36,858 --> 00:00:37,666 해리! 15 00:00:37,666 --> 00:00:39,889 왜? 내가 좋아하는거야! 16 00:00:39,889 --> 00:00:41,527 타코는 아침 식사가 아니야 17 00:00:41,527 --> 00:00:44,929 지금은 아침 식사 맞거든. Tac-O's 를 소개하지. 18 00:00:44,929 --> 00:00:47,614 토르티아에 싸먹는 고기, 치즈, 상추맛이 19 00:00:47,614 --> 00:00:49,184 나지 20 00:00:49,184 --> 00:00:50,130 역겨워 21 00:00:50,130 --> 00:00:52,979 타코처럼 우유맛이 나지 22 00:00:52,979 --> 00:00:54,587 더 역겹구만 23 00:00:54,587 --> 00:00:56,148 그건 사람이 할 말이 아니야 24 00:00:56,148 --> 00:00:56,979 안녕 25 00:00:56,979 --> 00:00:57,971 안녕, 제인 26 00:00:57,971 --> 00:00:59,148 우와! 새로운 헤어 스타일이네 27 00:00:59,148 --> 00:01:01,094 어때? 28 00:01:01,094 --> 00:01:02,923 어... 29 00:01:02,923 --> 00:01:05,977 좀 가파른데 30 00:01:05,977 --> 00:01:08,575 조금...어... 스키점프대 같아 31 00:01:08,575 --> 00:01:11,644 네가 원한 답이 내가 말한 둘중에 뭐야? 32 00:01:13,386 --> 00:01:14,861 원디! 응답하라, 원디! 33 00:01:14,861 --> 00:01:16,814 사이먼한데 전화왔어 34 00:01:16,814 --> 00:01:18,391 긴급 상황이다 35 00:01:18,391 --> 00:01:20,386 본부로 빨리 와라 36 00:01:20,386 --> 00:01:22,332 아침 먹을 시간 없어 37 00:01:22,332 --> 00:01:24,276 세계가 우리의 도움을 필요로 하고있어! 38 00:01:31,276 --> 00:01:33,761 원디, 다행이 잘 도착했군 39 00:01:33,761 --> 00:01:35,845 문제는 어떤가요? 40 00:01:35,845 --> 00:01:37,745 심각해 41 00:01:37,745 --> 00:01:39,845 뭐가 심각해요? 제인 머리요? 42 00:01:39,845 --> 00:01:41,068 뭐? 43 00:01:41,068 --> 00:01:42,507 널 망칠거야! 44 00:01:42,507 --> 00:01:45,177 뭘 망쳐? 네 미용사가 네 머리를 망친것처럼 망친다고? 45 00:01:45,177 --> 00:01:46,446 싸움은 시작됐어! 46 00:01:46,446 --> 00:01:48,592 그만해 47 00:01:48,592 --> 00:01:50,759 -게임 시작이군 -뭐? 48 00:01:50,759 --> 00:01:53,659 얘들아! 세계가 우리의 도움을 급하게 청하고 있어 49 00:01:53,659 --> 00:01:55,682 싸울 시간 없다고 50 00:01:55,682 --> 00:01:57,223 왜요, 무슨 일인데요? 51 00:01:57,223 --> 00:01:59,431 그래요, 제인 머리말고 무슨 문제 있어요? 52 00:01:59,431 --> 00:02:01,438 진짜 머리 높이 올라갔네, 안그래? 53 00:02:01,454 --> 00:02:02,677 휙! 하고 날아 올라가겠네 54 00:02:02,677 --> 00:02:03,546 그만해! 55 00:02:03,546 --> 00:02:05,461 모든 마을에서 도움 요청이 오고있어 56 00:02:05,461 --> 00:02:07,638 수천마리의 고양이들이 사라지고 있어 57 00:02:07,638 --> 00:02:10,400 안돼! 끔찍한 대재앙 (Catastrophe)이군! 58 00:02:10,400 --> 00:02:15,404 아님 고양이 참사(CAT-astrophe) 라고 말할까? 59 00:02:15,404 --> 00:02:17,611 하지마 60 00:02:17,611 --> 00:02:20,711 우린 나가서 사람들이 고양이들을 찾을 수 있도록 도와줘야해 61 00:02:20,711 --> 00:02:22,503 쉬워보이지는 않는데 62 00:02:22,503 --> 00:02:25,576 페터가이즈 경이 배후에 있어 63 00:02:25,576 --> 00:02:27,045 페터가이즈 경이요? 64 00:02:27,045 --> 00:02:28,714 우린 진더로어 전투에서 그를 이겼잖아요 65 00:02:28,714 --> 00:02:29,814 근데, 그가 돌아왔어! 66 00:02:29,814 --> 00:02:32,914 페터가이즈 경이 고양이를 얼마나 싫어하는지 알지? 67 00:02:32,914 --> 00:02:37,999 고양이들이 그냥 사라지지는 않았어. 고양이들은 납치된거야 68 00:02:37,999 --> 00:02:42,020 고양이 납치(CAT-napped)라고 말할까? 69 00:02:42,020 --> 00:02:45,116 냥이 납치(catnipped)...응? 70 00:02:46,032 --> 00:02:47,239 그만해라 71 00:02:47,239 --> 00:02:48,001 미안 72 00:02:48,001 --> 00:02:49,939 로드 페터가이즈는 어딨어요? 73 00:02:49,939 --> 00:02:53,101 Wrath-o-Sphere 라는 탱크 안에 있어 74 00:02:53,101 --> 00:02:54,524 마을 변두리( outskirts) 에서 포착됐지 75 00:02:54,524 --> 00:02:55,506 음... 스커트(skirts) 76 00:02:55,506 --> 00:02:56,481 동쪽으로 가고 있는 중이라고... 77 00:02:56,481 --> 00:02:57,965 차원의 문으로 가고있네요 78 00:02:57,965 --> 00:02:59,788 빨리 행동해야돼 79 00:02:59,788 --> 00:03:01,807 만약 탱크가 고양이들을 태우고 다른 차원으로 탈출한다면 80 00:03:01,807 --> 00:03:04,761 우린 고양이들을 다신 볼 수 없네요 81 00:03:04,761 --> 00:03:05,984 그래서, 계획이 뭐예요? 82 00:03:05,984 --> 00:03:09,268 리암, 나일, 제인은 탱크안에 침투하거라 83 00:03:09,268 --> 00:03:10,999 그리고 통제 센터로 가거라 84 00:03:10,999 --> 00:03:13,499 아마 경비원들의 감시가 심할거다 85 00:03:13,499 --> 00:03:15,759 나일과 제인은 경비원들을 제거하고 86 00:03:15,759 --> 00:03:18,267 리암은 그때 통제센터로 들어가거라 87 00:03:18,267 --> 00:03:20,456 -쉽네요! 누워서 푸딩먹기네 -뭐? (piece of cake 이라고 말해야 하는데 piece of pudding 이라함) 88 00:03:20,456 --> 00:03:22,156 리암, 통제 센터로 들어가면 89 00:03:22,156 --> 00:03:24,266 보안 시스템을 해킹하거라 90 00:03:24,266 --> 00:03:26,166 그리고 감옥 문을 열거라 91 00:03:26,166 --> 00:03:28,470 게임 시작이군! 신나는데?! 92 00:03:28,470 --> 00:03:30,533 뭐? 93 00:03:30,533 --> 00:03:32,679 감옥 문을 열으라고요? 94 00:03:32,679 --> 00:03:34,915 근데 누가 고양이들을 모아서 95 00:03:34,915 --> 00:03:36,369 탈출시켜요? 96 00:03:36,369 --> 00:03:39,176 그래, 고양이들은 해리가 맡는다 97 00:03:39,176 --> 00:03:40,076 알고있어요 98 00:03:40,076 --> 00:03:42,268 넌 말마시안 늪 깊숙히 들어가거라 99 00:03:42,268 --> 00:03:45,076 그리고 나이 많은 폴이라는 이름을 가진 기사를 찾아 도움을 받거라 100 00:03:45,076 --> 00:03:48,591 그가 너에게 고양이들을 되찾는 방법을 알려줄거다 101 00:03:48,591 --> 00:03:51,091 도움은 필요없어요. 혼자 할 수 있어요 102 00:03:51,091 --> 00:03:53,132 아니, 넌 혼자 못할거야 해리. 그렇기 때문에 너와 루이가 103 00:03:53,132 --> 00:03:54,925 폴 경을 함께 찾는거다 104 00:03:54,925 --> 00:03:57,225 팀워크만 있다면, 모든 고양이들을 구할 수 있지 105 00:03:57,225 --> 00:03:58,971 네 몫도 포함해서 106 00:03:58,971 --> 00:04:01,932 오, 몰리! 그들이 몰리도 납치했나요? 107 00:04:02,948 --> 00:04:04,717 난 그 고양이 이름이 더스티라고 생각했는데? 108 00:04:04,726 --> 00:04:07,069 네가 어떤 웹사이트 정보를 읽었느냐에 따라 다르지 109 00:04:07,919 --> 00:04:22,407 몰리? 노~ 110 00:04:24,269 --> 00:04:29,660 노~ 111 00:04:29,660 --> 00:04:30,744 잘했어 112 00:04:30,744 --> 00:04:34,825 고마워, 근데 페터가이즈가 내 고양이를 훔쳐갔어! 113 00:04:34,825 --> 00:04:37,795 이제 개인적인 문제가 되었네 114 00:04:37,795 --> 00:04:41,546 내가 고양이적(pussy-nal)인 문제라고 말해도 될까? 115 00:04:41,546 --> 00:04:44,161 내 거시기! 116 00:04:44,161 --> 00:04:46,412 드디어 탱크안에 들어왔군! 117 00:04:46,412 --> 00:04:48,235 이제 통제 센터로 들어가야 해 118 00:04:48,235 --> 00:04:51,388 이 탱크는 미로야. 어떻게 찾아? 119 00:04:51,388 --> 00:04:53,935 쉬워, 그냥 천장에 있는 파이프를 따라가면 돼 120 00:04:53,935 --> 00:04:56,972 으이구, 이 탱크안에 한번도 안와본 사람처럼 말하냐 121 00:04:58,003 --> 00:04:59,434 찌질이 122 00:04:59,972 --> 00:05:03,690 맞아, 나이드신 기사가 이 늪에 혼자 살아 123 00:05:03,690 --> 00:05:09,106 혼자 살아? 여자 없는 마초 기사구만! 124 00:05:09,106 --> 00:05:11,440 나쁘진 않았어 125 00:05:11,440 --> 00:05:14,215 따라와 126 00:05:14,215 --> 00:05:17,841 우리..우리 너무 오래 걸었어 127 00:05:17,841 --> 00:05:20,709 우리 제대로 가고있니? 128 00:05:20,709 --> 00:05:22,343 글쎄, 지도에 나와있는데로 가는데 129 00:05:22,343 --> 00:05:24,524 잘못 가고있는거 아니야? 130 00:05:24,524 --> 00:05:26,238 뭐, 내가 지도 못 읽을 줄 알고? 131 00:05:26,238 --> 00:05:28,124 어, 아님 지도를 잘못 들고있거나 132 00:05:28,124 --> 00:05:31,692 뭐? 이렇게 드는거 맞거든 133 00:05:31,692 --> 00:05:34,192 근데 난 네가 모를줄 알았어 134 00:05:34,192 --> 00:05:36,993 내가 지금 사람이 아니라는거니? 135 00:05:36,993 --> 00:05:39,876 몰라, 네 젖꼭지 4개에게 어떻게 생각하는지 물어보지 그래? 136 00:05:39,876 --> 00:05:41,498 아마 걔들이 힌트를 줄거야 137 00:05:44,482 --> 00:05:47,242 좋아, 난 여기로 갈래 138 00:05:47,242 --> 00:05:52,395 해리, 돌아와! 따로 가서는 안돼. 우린 같이 가야 한다고 139 00:05:52,395 --> 00:05:55,781 이젠 아니야, 나혼자 고양이들을 구할 수 있어 140 00:05:55,781 --> 00:05:59,765 늙은 기사가 날 도와줄 필요없어, 그리고 난 너도 필요없어! 141 00:05:59,765 --> 00:06:07,496 좋아(X12) 142 00:06:08,316 --> 00:06:11,083 좋아. 젖꼭지 4개달린 멍청아 143 00:06:11,436 --> 00:06:14,372 경호원들 위험에 보여 144 00:06:14,372 --> 00:06:16,527 우리가 저들을 끌어낼 수 있을지 모르겠어 145 00:06:16,527 --> 00:06:20,927 아마 너와 나일이 그들의 시선을 다른데로 돌릴 수 있을거야, 예를 들어, 섹시한 여자처럼 옷을 입는거나 뭐 다른걸로 146 00:06:20,927 --> 00:06:24,604 글쎄, 내말은, 만화에서나 되겠지 147 00:06:24,604 --> 00:06:25,812 나일, 어떻게 생각해? 148 00:06:25,812 --> 00:06:27,679 벌써 준비했어 149 00:06:28,187 --> 00:06:30,422 어이, 형씨 150 00:06:30,422 --> 00:06:31,878 우와, 확인해봐 151 00:06:31,878 --> 00:06:33,228 좋아 좋아! 152 00:06:33,228 --> 00:06:34,333 좋아! 153 00:06:34,333 --> 00:06:35,691 치마입은 아가씨들이 좋더라 154 00:06:35,799 --> 00:06:39,445 흥! 그 탱크에서 고양이들을 탈출시키려면 꼭 도움이 필요한것 같이 말해 155 00:06:39,445 --> 00:06:43,222 흥! 난 고양이들을 그 탱크에서 빼왔었다고 내가 몇... 156 00:06:43,222 --> 00:06:45,014 우와, 베이비 157 00:06:46,937 --> 00:06:49,132 어이, 거기 다 큰 총각 158 00:06:49,132 --> 00:06:50,321 안녕 159 00:06:50,321 --> 00:06:51,612 난 해리야! 160 00:06:51,612 --> 00:06:54,564 에이프리 오 크루스체프. 뉴스 기자야. 161 00:06:54,564 --> 00:06:57,252 사라진 고양이들에 대해서 기사를 쓰고 있는 중이지 162 00:06:57,252 --> 00:06:59,084 오, 제가 고양이들을 구할거예요 163 00:06:59,084 --> 00:07:01,693 네가? 굉장히 용감하구나 164 00:07:01,693 --> 00:07:03,740 음... 전 용감해요 165 00:07:03,740 --> 00:07:06,772 마치 우리가 서로를 도울 수 있는것처럼 들리는 말이구나 166 00:07:06,772 --> 00:07:09,536 난 유체를 교환하는걸 좋아하지. 167 00:07:09,536 --> 00:07:11,258 내 말은 정보를 말하는거야 168 00:07:11,258 --> 00:07:13,935 밥먹으면서 교환하는게 어때? 169 00:07:13,935 --> 00:07:14,805 좋아요 170 00:07:14,805 --> 00:07:19,012 타코는 어때? 171 00:07:19,012 --> 00:07:19,802 좋아요 172 00:07:20,017 --> 00:07:22,298 그래, 여기일거야 173 00:07:32,302 --> 00:07:33,368 누구야? 174 00:07:33,368 --> 00:07:35,982 원디렉션의 루이예요 175 00:07:35,982 --> 00:07:37,097 반갑구나 176 00:07:37,097 --> 00:07:39,321 난 비틀즈의 폴 경이다. 177 00:07:39,321 --> 00:07:40,993 앤 윙즈요?! 178 00:07:40,993 --> 00:07:42,910 어... 더 비틀즈야 179 00:07:42,910 --> 00:07:44,773 폴 경의 도움이 필요해요 180 00:07:44,773 --> 00:07:47,080 이 땅의 모든 고양이들이 붙잡히고 있어요 181 00:07:47,080 --> 00:07:50,344 그리고 전설에 따르면 당신이 고양이들을 되찾을 수 있는 비결을 알고 있다고 하던데요. 182 00:07:50,344 --> 00:07:53,150 아, 네가 뭘 찾는지 알겠구나 183 00:07:53,150 --> 00:07:57,874 지금은, 이걸 오랫동안 안쓴지 오래됐지. 오랫동안 말이야. 184 00:07:57,874 --> 00:08:00,428 뭔데요? 185 00:08:00,428 --> 00:08:04,952 네가 찾는건...고양이 자석이야 186 00:08:04,952 --> 00:08:06,422 이걸 보렴! 187 00:08:06,422 --> 00:08:08,133 짱인데요! 188 00:08:08,133 --> 00:08:09,999 이걸 어떻게 켜죠? 189 00:08:09,999 --> 00:08:12,864 쉽게 고양이 자석을 켤 수는 없다. 190 00:08:12,864 --> 00:08:15,720 음색을 잘 내야한단다. 너도 알잖니 191 00:08:15,720 --> 00:08:17,704 근육질의 남자 주인공의 목소리 톤으로 192 00:08:18,812 --> 00:08:20,637 내가 보여줄게 193 00:08:20,637 --> 00:08:24,159 ♬ she was just seventeen ♬ 194 00:08:24,159 --> 00:08:26,489 ♬ You know what I mean. And the— ♬ 195 00:08:26,489 --> 00:08:27,725 잠깐만요 196 00:08:27,725 --> 00:08:28,382 폴 197 00:08:28,382 --> 00:08:29,522 무슨 말이예요? 198 00:08:29,522 --> 00:08:31,316 몰라, 존이 작곡한거야 199 00:08:31,316 --> 00:08:32,902 ♬ And the way she looked ♬ 200 00:08:32,902 --> 00:08:36,181 ♬ Was way beyond compare ♬ 201 00:08:36,181 --> 00:08:41,821 ♬ So how could I dance with another ♬ 202 00:08:45,836 --> 00:08:46,767 야옹 203 00:08:46,767 --> 00:08:48,421 작동하네요!! 204 00:08:48,421 --> 00:08:50,798 마지막에 고음을 불러야된단다. 205 00:08:50,798 --> 00:08:51,983 시도해 볼게요 비록 206 00:08:51,983 --> 00:08:53,894 해리가 할 수 있을거라고 장담하지만 207 00:08:53,894 --> 00:08:55,839 해리? 네 친구니? 208 00:08:55,839 --> 00:08:57,123 네 209 00:08:57,123 --> 00:08:58,879 아님... 친구였거나요 210 00:08:58,879 --> 00:09:00,377 조금 싸웠어요 211 00:09:00,377 --> 00:09:02,614 알다시피, 네 혼자 이걸 할 수는 없단다 212 00:09:02,614 --> 00:09:07,064 내 친구의 도움을 살짝 받아 성공했다고 내가 항상 한 말 같구나 213 00:09:08,679 --> 00:09:10,478 근데 이 노래 마약에 관한 노래 같아요 214 00:09:10,478 --> 00:09:11,285 쉿 215 00:09:11,285 --> 00:09:13,585 해리, 말하지마 216 00:09:13,585 --> 00:09:15,576 근데 난 네가 좋아 217 00:09:15,576 --> 00:09:17,909 알아, 해리...근데 난 지금 주문해야 하거든 218 00:09:17,909 --> 00:09:19,024 타코 세개 주세요 219 00:09:19,024 --> 00:09:20,693 딱딱한 토르티야가 좋아요, 부드러운게 좋아요? 220 00:09:20,693 --> 00:09:23,338 오... 해리, 넌 어떻게 생각하니? 221 00:09:23,338 --> 00:09:28,482 딱딱한거요. 좋은 토르티야는 찾기 어렵고 딱딱한 토르티야는찾는게 좋죠 222 00:09:28,482 --> 00:09:31,312 오, 해리. 넌 항상 뭘 말해야 할지 아는구나 223 00:09:31,312 --> 00:09:36,920 타코는 제가 가장 좋아하는 음식이죠, 근데 알다시피, 전 타코 벨(타코 식당의 이름)에 와본적이 없어요 224 00:09:36,920 --> 00:09:40,729 네 말은, 이게 네 첫번째 방문이라고? 225 00:09:40,729 --> 00:09:44,779 그럼... 넌 나초 벨 그란데를 꼭 먹어봐야 해 226 00:09:44,779 --> 00:09:48,017 나초 벨 그란데 하나 주세요 227 00:09:48,017 --> 00:09:51,801 당신것이 아닌 벨 그란데를 뭐라고 당신은 뭐라고 불러요? 228 00:09:52,785 --> 00:09:54,702 낫초(Not-chyo ) 벨 그란데!!! 229 00:09:57,241 --> 00:09:58,543 앗! 230 00:09:59,235 --> 00:10:04,453 타코 포장 가능하죠? Wrath-o-Sphere 탱크에서 데이트를 하거든요! 231 00:10:08,115 --> 00:10:09,800 그럼... 이 주변에서 온건가요? 232 00:10:09,800 --> 00:10:16,722 아니요, 전 아일랜드에서 왔고요 제인은 아주작은 잉글랜드의 멍청한 머리카락주(Dumbhairshire)에서 왔어요. 233 00:10:16,722 --> 00:10:19,199 나일, 너 때릴거야! 234 00:10:19,199 --> 00:10:20,316 해봐! 235 00:10:25,932 --> 00:10:26,432 야! 236 00:10:26,950 --> 00:10:30,233 너 여장 남자가 아니구나, 여장 남자처럼 입은거구나 237 00:10:30,233 --> 00:10:34,101 -어...제인? -어, 나일 -뛰어 238 00:10:34,101 --> 00:10:34,841 잡아! 239 00:10:36,856 --> 00:10:38,973 제인, 여기야! 이 엘리베이터를 타자 240 00:10:47,351 --> 00:10:49,803 쓰레기 활송 장치잖아! 정말 좋은 아이디어구만! 241 00:10:49,803 --> 00:10:53,475 네가 찾은 쩌는 냄새구만! 242 00:10:54,398 --> 00:10:56,186 개** 243 00:11:05,270 --> 00:11:08,309 유닉스 시스템이네. 이거 알아 244 00:11:08,817 --> 00:11:11,911 감옥 문을 열려면 보안 시스템을 뚫어야겠어 245 00:11:11,911 --> 00:11:14,136 그리고 고양이들을 자유롭게 해줘야지 246 00:11:15,182 --> 00:11:15,972 좋았어! 247 00:11:17,849 --> 00:11:22,187 동키콩64처럼 이 문을 열을거야 248 00:11:25,049 --> 00:11:29,176 루이,해리. 감옥 문이 열렸어. 이제 고양이들을 구하는건 너희들에게 달렸어! 249 00:11:29,176 --> 00:11:32,426 -그리고... -늦었군 250 00:11:32,426 --> 00:11:36,711 얘를 산으로 가득찬 욕조가 있는 톨토리토리움으로 데려가 251 00:11:36,711 --> 00:11:41,796 페터가이즈 경이 네가 산채로 타죽어가는 모습을 보며 즐거워 할거라는 생각이 드는군 252 00:11:41,796 --> 00:11:43,301 데려가 253 00:11:43,301 --> 00:11:45,546 그리고 넌, 감옥 문을 닫아 254 00:11:45,546 --> 00:11:48,458 야, 이건 유닉스 시스템이야. 이거 몰라 255 00:11:52,997 --> 00:11:56,556 -만약 네가 리암이 아니라면 -맞아 -원디렉션의! 256 00:11:57,156 --> 00:11:58,586 난 원디렉션의 리암이다. 257 00:11:58,586 --> 00:11:59,862 어쨌든, 넌 곧 죽을거다! 258 00:11:59,862 --> 00:12:03,775 아니, 더 오래 살거다! 넌 산이 가득 차있는 욕조에 날 담그지 못할거야, 페터가이즈! 259 00:12:03,775 --> 00:12:05,158 난 강력한 친구들이 있거든! 260 00:12:05,158 --> 00:12:06,900 얘를 말하는거냐? 261 00:12:06,900 --> 00:12:08,050 해리! 262 00:12:08,050 --> 00:12:08,918 리암! 263 00:12:08,918 --> 00:12:10,127 해리가 아니라면! 264 00:12:10,127 --> 00:12:10,910 해리 맞아요 265 00:12:10,910 --> 00:12:12,347 잘했어, 메이 266 00:12:12,839 --> 00:12:15,739 메이(May)? 난 네 이름이 준(June)인줄 알았는데 267 00:12:15,739 --> 00:12:18,946 -에이프릴(April)이야. -어쨌든 -그래, 맞아. 내 이름은 메이야 268 00:12:18,946 --> 00:12:21,940 그리고 난 널 잡으라는 명령을 받은 페터가이즈의 심복이지 269 00:12:21,940 --> 00:12:23,073 거짓말쟁이! 270 00:12:23,350 --> 00:12:24,813 아니, 난 그저 그를 위해 일했을 뿐이야 271 00:12:25,167 --> 00:12:26,692 아니, 난 네가 지금 거짓말을 하고 있다고 말한게 아니야 272 00:12:26,692 --> 00:12:28,993 그러니까 내 말은...너도 알다시피...일반적으로. 273 00:12:29,593 --> 00:12:30,606 오... 알았어 274 00:12:30,929 --> 00:12:31,849 알았어 275 00:12:31,849 --> 00:12:35,055 해리를 묶어서 천장에 잘 걸어놔라 276 00:12:35,055 --> 00:12:38,704 그와 그의 친구가 산이 가득찬 욕죠에서 타죽을 수 있도록 말이야 277 00:12:38,704 --> 00:12:42,094 먼저 그를 몸수색해. 확신할 수 있게 그가... 내가 할게 278 00:12:46,384 --> 00:12:49,568 오, 페터가이즈. 이제 알겠어 279 00:12:49,568 --> 00:12:52,254 무기가 있습니까? 아니, 타코는 있어 280 00:12:52,254 --> 00:12:54,598 -버려! -네 281 00:12:54,613 --> 00:12:55,976 내가 그를 위해 이걸 사왔지! 282 00:12:55,976 --> 00:12:57,289 닥쳐, 메이. 아무도 널 좋아하지 않아