[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.26,0:00:09.67,Default,,0000,0000,0000,,[제목과 설명을 편집하는 법] Dialogue: 0,0:00:10.70,0:00:13.51,Default,,0000,0000,0000,,번역이나 자막 작업물을 제출하기 전에 Dialogue: 0,0:00:14.04,0:00:16.64,Default,,0000,0000,0000,,강연의 제목과 설명을\N편집하는 것을 잊지 마세요. Dialogue: 0,0:00:17.66,0:00:20.21,Default,,0000,0000,0000,,모든 TED, TEDx,\NTED-Ed 강연의 Dialogue: 0,0:00:20.28,0:00:23.24,Default,,0000,0000,0000,,자막편집 화면 왼쪽 상단 구석에서 Dialogue: 0,0:00:23.24,0:00:26.66,Default,,0000,0000,0000,,제목과 설명란을 찾을 수 있으며 Dialogue: 0,0:00:28.23,0:00:31.24,Default,,0000,0000,0000,,연필 아이콘을 클릭하여\N들어갈 수 있습니다. Dialogue: 0,0:00:32.26,0:00:34.61,Default,,0000,0000,0000,,TED 강연을 번역할 때 Dialogue: 0,0:00:34.63,0:00:39.02,Default,,0000,0000,0000,,제목과 강연자 이름, 설명을\N해당 언어로 작성하세요. Dialogue: 0,0:00:40.76,0:00:42.85,Default,,0000,0000,0000,,TED-Ed 영상을 작업 할 때 Dialogue: 0,0:00:42.87,0:00:45.94,Default,,0000,0000,0000,,제목과 설명에 대한 번역과 더불어 Dialogue: 0,0:00:45.96,0:00:50.84,Default,,0000,0000,0000,,영상에 덧붙여진 전체 TED-Ed 강연의\N링크를 남겨두세요. Dialogue: 0,0:00:52.33,0:00:56.48,Default,,0000,0000,0000,,또한 설명의 "Lesson by"와\N"animation by" 문구도 Dialogue: 0,0:00:56.51,0:00:58.51,Default,,0000,0000,0000,,번역하세요. Dialogue: 0,0:00:59.60,0:01:01.97,Default,,0000,0000,0000,,TEDx 강연을 작업할 때는 Dialogue: 0,0:01:01.99,0:01:05.80,Default,,0000,0000,0000,,TEDx의 제목와 설명의\N표준 양식을 사용하세요. Dialogue: 0,0:01:07.56,0:01:11.46,Default,,0000,0000,0000,,강연 제목의 표준 양식은\N강연의 제목, Dialogue: 0,0:01:11.49,0:01:12.96,Default,,0000,0000,0000,,강연자의 이름, Dialogue: 0,0:01:12.99,0:01:14.85,Default,,0000,0000,0000,,TEDx 행사의 이름을 사용합니다. Dialogue: 0,0:01:15.36,0:01:18.31,Default,,0000,0000,0000,,각각은 막대 아이콘과 Dialogue: 0,0:01:18.33,0:01:20.53,Default,,0000,0000,0000,,앞 뒤의 띄어쓰기로 분리됩니다. Dialogue: 0,0:01:21.06,0:01:23.62,Default,,0000,0000,0000,,혹시 제목이 다르게 구성되어 있다면 Dialogue: 0,0:01:23.64,0:01:26.31,Default,,0000,0000,0000,,표준 양식에 맞도록 수정하세요. Dialogue: 0,0:01:26.81,0:01:30.41,Default,,0000,0000,0000,,행사의 날짜나 다른 정보를\N추가하지 마세요. Dialogue: 0,0:01:30.83,0:01:33.17,Default,,0000,0000,0000,,TEDx 행사의 이름은\N고유한 용어이므로 Dialogue: 0,0:01:33.74,0:01:35.37,Default,,0000,0000,0000,,이를 번역하거나 Dialogue: 0,0:01:35.40,0:01:38.96,Default,,0000,0000,0000,,TEDx과 행사의 이름 사이에 \N띄어쓰기를 하면 안됩니다. Dialogue: 0,0:01:39.86,0:01:43.01,Default,,0000,0000,0000,,TEDx 강연의 자막을 만들거나\N이를 번역할 때 Dialogue: 0,0:01:43.03,0:01:47.16,Default,,0000,0000,0000,,면책조항을 적고\N해당 언어로 번역하세요. Dialogue: 0,0:01:47.50,0:01:51.17,Default,,0000,0000,0000,,면책조항은 설명의\N앞이나 뒤에 올 수 있습니다. Dialogue: 0,0:01:51.53,0:01:55.26,Default,,0000,0000,0000,,면책 조항의 공식 번역의 링크는\N영상의 설명의 아래쪽에서 Dialogue: 0,0:01:55.28,0:01:57.15,Default,,0000,0000,0000,,확인할 수 있습니다. Dialogue: 0,0:01:58.06,0:02:01.95,Default,,0000,0000,0000,,설명은 강연에 대한\N간략한 개요로 구성되어야 합니다. Dialogue: 0,0:02:02.66,0:02:06.59,Default,,0000,0000,0000,,너무 길지 않다면\N강연자의 약력을 쓸 수도 있습니다. Dialogue: 0,0:02:07.31,0:02:09.23,Default,,0000,0000,0000,,만일 설명이 아예 없다면 Dialogue: 0,0:02:09.25,0:02:12.15,Default,,0000,0000,0000,,강연에 대한 간략한 설명을 직접 작성해주세요. Dialogue: 0,0:02:15.21,0:02:18.21,Default,,0000,0000,0000,,제목와 설명의 언어가\N강연의 언어와 Dialogue: 0,0:02:18.23,0:02:20.51,Default,,0000,0000,0000,,일치해야 한다는 것을 잊지 마세요. Dialogue: 0,0:02:21.69,0:02:25.72,Default,,0000,0000,0000,,영어로 된 제목과 설명을 영어를\N사용하지 않는 강연에 쓰지 마세요. Dialogue: 0,0:02:27.60,0:02:30.76,Default,,0000,0000,0000,,TEDx 프로그램에 대한 일반적인 설명은 Dialogue: 0,0:02:30.79,0:02:33.51,Default,,0000,0000,0000,,언급하거나 번역하지 마세요. Dialogue: 0,0:02:34.91,0:02:37.83,Default,,0000,0000,0000,,제목과 설명 작업이 완료되면 Dialogue: 0,0:02:37.85,0:02:39.67,Default,,0000,0000,0000,,"Done" 버튼을 클릭해서 Dialogue: 0,0:02:39.70,0:02:41.43,Default,,0000,0000,0000,,작업한 것을 제출해주세요. Dialogue: 0,0:02:42.96,0:02:44.11,Default,,0000,0000,0000,,그럼 지금부터 Dialogue: 0,0:02:44.13,0:02:46.78,Default,,0000,0000,0000,,즐거운 자막제작과 번역 되세요!