1 00:00:06,258 --> 00:00:08,725 [چطور شرح و عنوان را ویرایش کنیم] 2 00:00:10,433 --> 00:00:14,167 پیش از اینکه کار ترجمه یا رونوشت خود را ثبت کنید، 3 00:00:14,191 --> 00:00:17,409 ویرایش شرح و عنوان سخنرانی را فراموش نکنید. 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,011 میتوانید قسمت شرح و عنوان را 5 00:00:21,035 --> 00:00:24,125 در هر ویدیوی TED، TEDx و TED-Ed 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,283 در صفحه ویرایش زیرنویس در گوشه بالا سمت راست پیدا کنید. 7 00:00:27,899 --> 00:00:30,907 برای دسترسی به آن قسمت، روی علامت مداد کلیک کنید. 8 00:00:32,262 --> 00:00:34,607 وقتی یک سخنرانی TED را ترجمه میکنید، 9 00:00:34,631 --> 00:00:36,114 عنوان، 10 00:00:36,138 --> 00:00:37,513 نام سخنران، 11 00:00:37,537 --> 00:00:39,804 و شرح را به زبان خودتان وارد کنید. 12 00:00:40,756 --> 00:00:42,849 وقتی روی ویدیوهای TED-Ed کار میکنید، 13 00:00:42,873 --> 00:00:45,935 علاوه بر ترجمه شرح و عنوان، 14 00:00:45,959 --> 00:00:49,271 یادتان باشد که لینک درس کامل TED-Ed 15 00:00:49,295 --> 00:00:51,095 که همراه ویدیو است را هم بیاورید. 16 00:00:52,326 --> 00:00:56,482 همچنین، عبارتهای "درس از" و "انیمیشن از" را هم 17 00:00:56,506 --> 00:00:58,506 در انتهای شرح ترجمه کنید. 18 00:00:59,599 --> 00:01:01,966 وقتی روی یک ویدیوی TEDx کار میکنید، 19 00:01:01,990 --> 00:01:05,802 دقت کنید که استانداردهای شرح و عنوان TEDx را رعایت کنید. 20 00:01:07,560 --> 00:01:11,463 الگوی استاندارد عنوان شامل عنوان سخنرانی، 21 00:01:11,487 --> 00:01:12,963 نام سخنران، 22 00:01:12,987 --> 00:01:14,846 و نام رویداد TEDx است، 23 00:01:15,362 --> 00:01:18,307 که با کاراکتر خط عمودی 24 00:01:18,331 --> 00:01:20,531 و یک فاصله قبل و بعد از آن از هم جدا میشوند. 25 00:01:21,057 --> 00:01:23,619 اگر عنوان به گونهای متفاوت نوشته شده است، 26 00:01:23,643 --> 00:01:26,307 شما آن را به صورت استاندارد بنویسید. 27 00:01:26,807 --> 00:01:30,407 تاریخ رویداد یا هر اطلاعات دیگری را اضافه نکنید. 28 00:01:30,832 --> 00:01:33,714 نام رویداد TEDx به عنوان برند هستند 29 00:01:33,738 --> 00:01:35,371 و نباید ترجمه شوند 30 00:01:35,395 --> 00:01:38,957 یا با یک فاصله بین "TEDx" و نام رویداد نوشته شوند. 31 00:01:39,855 --> 00:01:43,255 وقتی برای ویدیوهای TEDx زیرنویس مینویسید یا آنها را ترجمه میکنید، 32 00:01:43,255 --> 00:01:47,165 لطفاً یادتان باشد عبارت سلب مسئولیت را نگهدارید و به زبان خودتان ترجمه کنید. 33 00:01:47,501 --> 00:01:51,168 عبارت سلب مسئولیت میتواند قبل یا بعد از شرح بیاید. 34 00:01:51,533 --> 00:01:55,259 لینک ترجمه رسمی عبارت سلب مسئولیت 35 00:01:55,283 --> 00:01:57,149 زیر این ویدیو در قسمت شرح در دسترس است. 36 00:01:58,056 --> 00:02:01,946 شرح باید شامل نگاهی کوتاه و اجمالی به ویدیو باشد. 37 00:02:02,658 --> 00:02:06,591 اگر طولانی نمیشود، میتوانید زندگینامه سخنران را هم بیاورید. 38 00:02:07,306 --> 00:02:09,227 اگر ویدیو شرح ندارد، 39 00:02:09,251 --> 00:02:12,154 خودتان شرحی مختصر برای ویدیو بنویسید. 40 00:02:15,210 --> 00:02:18,209 یادتان باشد که زبان شرح و عنوان 41 00:02:18,233 --> 00:02:20,506 باید با زبان ویدیو هماهنگ باشد. 42 00:02:21,686 --> 00:02:25,717 شرح و عنوان ویدیوهای غیر انگلیسی را به انگلیسی ننویسید. 43 00:02:27,600 --> 00:02:30,763 متن کلی که توضیح میدهد برنامه TEDx چیست 44 00:02:30,787 --> 00:02:33,507 باید کنار گذاشته شود و نباید ترجمه شود. 45 00:02:34,906 --> 00:02:37,827 بعد از اینکه کارتان با شرح و عنوان تمام شد، 46 00:02:37,851 --> 00:02:39,671 روی دکمه "Done" کلیک کنید 47 00:02:39,695 --> 00:02:41,428 و بعد کارتان را ثبت کنید. 48 00:02:42,958 --> 00:02:44,108 و فعلاً، 49 00:02:44,132 --> 00:02:46,781 رونویسی و ترجمه مبارک!