0:00:06.258,0:00:08.725 [چطور شرح و عنوان را ویرایش کنیم] 0:00:10.433,0:00:14.167 پیش از اینکه کار ترجمه[br]یا رونوشت خود را ثبت کنید، 0:00:14.191,0:00:17.409 ویرایش شرح و عنوان[br]سخنرانی را فراموش نکنید. 0:00:18.144,0:00:21.011 میتوانید قسمت شرح و عنوان را 0:00:21.035,0:00:24.125 در هر ویدیوی TED، [br]TEDx و TED-Ed 0:00:24.149,0:00:27.283 در صفحه ویرایش زیرنویس[br]در گوشه بالا سمت راست پیدا کنید. 0:00:27.899,0:00:30.907 برای دسترسی به آن قسمت،[br]روی علامت مداد کلیک کنید. 0:00:32.262,0:00:34.607 وقتی یک سخنرانی TED را ترجمه میکنید، 0:00:34.631,0:00:36.114 عنوان، 0:00:36.138,0:00:37.513 نام سخنران، 0:00:37.537,0:00:39.804 و شرح را به زبان خودتان وارد کنید. 0:00:40.756,0:00:42.849 وقتی روی ویدیوهای TED-Ed کار میکنید، 0:00:42.873,0:00:45.935 علاوه بر ترجمه شرح و عنوان، 0:00:45.959,0:00:49.271 یادتان باشد که لینک درس کامل TED-Ed 0:00:49.295,0:00:51.095 که همراه ویدیو است را هم بیاورید. 0:00:52.326,0:00:56.482 همچنین، عبارتهای "درس از"[br]و "انیمیشن از" را هم 0:00:56.506,0:00:58.506 در انتهای شرح ترجمه کنید. 0:00:59.599,0:01:01.966 وقتی روی یک ویدیوی TEDx کار میکنید، 0:01:01.990,0:01:05.802 دقت کنید که استانداردهای شرح [br]و عنوان TEDx را رعایت کنید. 0:01:07.560,0:01:11.463 الگوی استاندارد عنوان شامل عنوان سخنرانی، 0:01:11.487,0:01:12.963 نام سخنران، 0:01:12.987,0:01:14.846 و نام رویداد TEDx است، 0:01:15.362,0:01:18.307 که با کاراکتر خط عمودی 0:01:18.331,0:01:20.531 و یک فاصله قبل و بعد از آن[br]از هم جدا میشوند. 0:01:21.057,0:01:23.619 اگر عنوان به گونهای متفاوت نوشته شده است، 0:01:23.643,0:01:26.307 شما آن را به صورت استاندارد بنویسید. 0:01:26.807,0:01:30.407 تاریخ رویداد یا هر اطلاعات[br]دیگری را اضافه نکنید. 0:01:30.832,0:01:33.714 نام رویداد TEDx به عنوان برند هستند 0:01:33.738,0:01:35.371 و نباید ترجمه شوند 0:01:35.395,0:01:38.957 یا با یک فاصله بین "TEDx"[br]و نام رویداد نوشته شوند. 0:01:39.855,0:01:43.255 وقتی برای ویدیوهای TEDx [br]زیرنویس مینویسید یا آنها را ترجمه میکنید، 0:01:43.255,0:01:47.165 لطفاً یادتان باشد عبارت سلب مسئولیت را[br]نگهدارید و به زبان خودتان ترجمه کنید. 0:01:47.501,0:01:51.168 عبارت سلب مسئولیت[br]میتواند قبل یا بعد از شرح بیاید. 0:01:51.533,0:01:55.259 لینک ترجمه رسمی عبارت سلب مسئولیت 0:01:55.283,0:01:57.149 زیر این ویدیو در قسمت شرح در دسترس است. 0:01:58.056,0:02:01.946 شرح باید شامل نگاهی کوتاه[br]و اجمالی به ویدیو باشد. 0:02:02.658,0:02:06.591 اگر طولانی نمیشود، میتوانید[br]زندگینامه سخنران را هم بیاورید. 0:02:07.306,0:02:09.227 اگر ویدیو شرح ندارد، 0:02:09.251,0:02:12.154 خودتان شرحی مختصر برای ویدیو بنویسید. 0:02:15.210,0:02:18.209 یادتان باشد که زبان شرح و عنوان 0:02:18.233,0:02:20.506 باید با زبان ویدیو هماهنگ باشد. 0:02:21.686,0:02:25.717 شرح و عنوان ویدیوهای [br]غیر انگلیسی را به انگلیسی ننویسید. 0:02:27.600,0:02:30.763 متن کلی که توضیح میدهد برنامه TEDx چیست 0:02:30.787,0:02:33.507 باید کنار گذاشته شود و نباید ترجمه شود. 0:02:34.906,0:02:37.827 بعد از اینکه کارتان[br]با شرح و عنوان تمام شد، 0:02:37.851,0:02:39.671 روی دکمه "Done" کلیک کنید 0:02:39.695,0:02:41.428 و بعد کارتان را ثبت کنید. 0:02:42.958,0:02:44.108 و فعلاً، 0:02:44.132,0:02:46.781 رونویسی و ترجمه مبارک!