WEBVTT 00:00:06.258 --> 00:00:08.725 [Wie man Titel und Beschreibungen bearbeitet] 00:00:10.433 --> 00:00:14.197 Bevor man seine Übersetzung oder sein Transkript einreicht, 00:00:14.197 --> 00:00:18.159 sollte man unbedingt den Titel und die Beschreibung des Vortrags bearbeiten. 00:00:18.159 --> 00:00:21.041 Man findet das Fenster für Titel und Beschreibung 00:00:21.041 --> 00:00:24.165 für jeden TED, TEDx und TED-Ed Talk 00:00:24.165 --> 00:00:27.913 in der oberen linken Ecke des Untertitel-Editors. 00:00:27.913 --> 00:00:32.267 Um Zugang zu diesem Bereich zu erhalten, klickt man auf das "Stift"-Symbol. 00:00:32.267 --> 00:00:34.677 Wenn man einen TEDTalk übersetzt, 00:00:34.677 --> 00:00:36.164 trägt man den Titel, 00:00:36.164 --> 00:00:37.543 den Namen des Vortragenden 00:00:37.543 --> 00:00:40.734 und die Beschreibung in der zu übersetzenden Sprache ein. 00:00:40.734 --> 00:00:42.879 Wenn man an TED-Ed-Videos arbeitet, 00:00:42.879 --> 00:00:46.215 muss man zusätzlich daran denken, neben dem Titel und der Beschreibung, 00:00:46.215 --> 00:00:49.311 den Link zur vollständigen TED-Ed-Lektion, 00:00:49.311 --> 00:00:51.725 der mit aufgeführt ist, beizubehalten. 00:00:52.326 --> 00:00:56.512 Man übersetzt auch die Ausdrücke "Lesson by" und "Animation by" 00:00:56.512 --> 00:00:59.626 am Ende der Beschreibung. 00:00:59.626 --> 00:01:02.016 Wenn man an einem TEDxTalk arbeitet, 00:01:02.016 --> 00:01:06.602 achtet man darauf, die Vorgaben für TEDx-Titel und Beschreibungen anzuwenden. 00:01:07.560 --> 00:01:11.473 Das vorgegebene Titel-Format umfasst den Vortragstitel, 00:01:11.473 --> 00:01:12.993 den Namen des Vortragenden, 00:01:12.993 --> 00:01:15.376 und die Bezeichnung der TEDx-Veranstaltung, 00:01:15.376 --> 00:01:18.327 getrennt durch einen senkrechten Strich, 00:01:18.331 --> 00:01:21.031 mit einem Leerzeichen davor und dahinter. 00:01:21.031 --> 00:01:24.219 Wenn der Titel davon abweichend formatiert ist, 00:01:24.219 --> 00:01:26.817 passt man ihn gemäß den Vorgaben an. 00:01:26.817 --> 00:01:30.837 Man fügt weder das Veranstaltungsdatum, noch eine andere Information hinzu. 00:01:30.837 --> 00:01:33.764 TEDx-Veranstaltungsbezeichnungen sind Markenbegriffe 00:01:33.764 --> 00:01:35.421 und sollten nicht übersetzt 00:01:35.421 --> 00:01:39.397 oder mit einem Leerzeichen zwischen "TEDx" und der Bezeichnung geschrieben werden. 00:01:39.855 --> 00:01:43.079 Wenn man einen TEDxTalk transkribiert oder übersetzt, 00:01:43.079 --> 00:01:47.515 bitte daran denken, das Impressum beizubehalten und zu übersetzen. 00:01:47.515 --> 00:01:51.548 Das Impressum kann vor oder nach der Beschreibung laufen. 00:01:51.548 --> 00:01:55.299 Man findet einen Link zur offiziellen Übersetzung des Impressums 00:01:55.299 --> 00:01:58.059 in der Videobeschreibung weiter unten. 00:01:58.059 --> 00:02:01.946 Die Beschreibung sollte aus einer kurzen Inhaltsübersicht des Vortrags bestehen. 00:02:02.658 --> 00:02:07.321 Wenn sie nicht zu lang ist, kann man auch die Kurz-Biografie des Redners belassen. 00:02:07.321 --> 00:02:09.287 Fehlt die Beschreibung, 00:02:09.287 --> 00:02:12.154 schreibt man selbst eine kurze Beschreibung des Vortrags. 00:02:15.210 --> 00:02:18.259 Daran denken, dass die Sprache im Titel und der Beschreibung 00:02:18.259 --> 00:02:20.506 mit der Sprache im Vortrag übereinstimmt. 00:02:21.686 --> 00:02:25.717 Keine Titel und Beschreibungen in Englisch für anderssprachige Vorträge. 00:02:27.600 --> 00:02:30.813 Der Haupttext, der erklärt, was das TEDx-Programm ist, 00:02:30.813 --> 00:02:33.787 sollte ausgelassen und nicht übersetzt werden. 00:02:34.906 --> 00:02:37.847 Nachdem man mit dem Titel und der Beschreibung fertig ist, 00:02:37.851 --> 00:02:39.901 kann man "Done" im Dialogfenster anklicken 00:02:39.901 --> 00:02:42.268 und die Bearbeitung einreichen. 00:02:42.958 --> 00:02:44.138 Und jetzt: 00:02:44.138 --> 00:02:47.031 Fröhliches Transkribieren und Übersetzen!