1 00:00:00,000 --> 00:00:07,862 El maestro zen Thich Nhat Hanh responde 2 00:00:09,462 --> 00:00:13,912 1. Mi familia tiene mucho sufrimiento que la ha hecho dura y autodestructiva. 3 00:00:14,159 --> 00:00:16,835 ¿Cómo puedo ayudarlos? 4 00:00:17,424 --> 00:00:24,204 2. ¿Por qué hay tanta discriminación contra la mujer en el budismo aún hoy? 5 00:00:28,016 --> 00:00:30,220 Querido Thay, querida sangha, 6 00:00:31,286 --> 00:00:33,124 tengo dos preguntas. 7 00:00:34,096 --> 00:00:36,142 La primera es esta. 8 00:00:37,171 --> 00:00:41,076 Soy la última descendiente del linaje de mis antepasados. 9 00:00:42,501 --> 00:00:45,512 Y hay mucho sufrimiento que transformar. 10 00:00:46,142 --> 00:00:51,366 Pero he tenido la suerte de tener condiciones para encontrar el Dharma 11 00:00:52,847 --> 00:00:55,358 y no tener que buscar mi supervivencia. 12 00:00:55,418 --> 00:00:56,860 Así que pude practicar. 13 00:00:58,271 --> 00:01:00,560 Ahora acabo de regresar de un largo viaje. 14 00:01:02,082 --> 00:01:07,314 Al haber estado muy lejos, al regresar puedo ver con claridad 15 00:01:08,170 --> 00:01:10,779 cómo se generó el sufrimiento en mi familia, 16 00:01:10,959 --> 00:01:15,081 generación tras generación, por circunstancias históricas. 17 00:01:19,806 --> 00:01:26,031 Intento hablar con mis mayores para que puedan encontrar también alivio. 18 00:01:28,034 --> 00:01:30,567 Pero algunos están muy endurecidos. 19 00:01:33,075 --> 00:01:34,968 Tienen mucha ira. 20 00:01:35,404 --> 00:01:38,807 Se vuelven malos, desesperados. 21 00:01:41,944 --> 00:01:44,537 Y aunque tengo cierta comprensión, 22 00:01:44,627 --> 00:01:48,487 sé que en ciertas situaciones no soy lo bastante estable 23 00:01:49,466 --> 00:01:53,328 y ya no sé qué hacer para ayudarles. 24 00:01:55,105 --> 00:01:58,717 Estoy muy preocupada porque he visto a algunos de ellos, 25 00:01:58,897 --> 00:02:02,559 de esa generación de mis padres, que escaparon de la guerra, 26 00:02:02,896 --> 00:02:07,062 volverse totalmente locos y destruirse a sí mismos. 27 00:02:08,890 --> 00:02:10,925 Así que esta es mi primera pregunta. 28 00:02:12,966 --> 00:02:15,341 La segunda pregunta es esta. 29 00:02:16,262 --> 00:02:22,382 ¿Por qué en la tradición budista, aún hoy, 30 00:02:23,530 --> 00:02:27,110 hay tanta discriminación en contra de la mujer? 31 00:02:28,519 --> 00:02:29,817 Gracias. 32 00:02:38,491 --> 00:02:41,388 (Hna. Pine) Querido Thay, esta amiga hace dos preguntas. 33 00:02:41,824 --> 00:02:44,689 La primera se parece algo 34 00:02:44,933 --> 00:02:48,821 a la del joven que quería ayudar a su padre. 35 00:02:49,057 --> 00:02:53,552 Esta amiga también dice que puede ver mucho sufrimiento, 36 00:02:53,814 --> 00:02:59,394 no solo en la generación de sus padres, sino en las generaciones de ancestros. 37 00:03:00,779 --> 00:03:04,818 Quiere ayudarlos, pero ve que son muy duros, 38 00:03:04,889 --> 00:03:09,582 por el gran sufrimiento que les ha causado la guerra. 39 00:03:10,562 --> 00:03:15,197 Y se autodestruyen a causa de ese sufrimiento interior. 40 00:03:15,465 --> 00:03:18,038 Quiere saber cómo llegar a ellos, 41 00:03:18,177 --> 00:03:23,273 cómo puede ayudarlos a que vayan en una dirección más sana. 42 00:03:25,342 --> 00:03:27,376 La segunda pregunta es. 43 00:03:27,565 --> 00:03:34,563 ¿Por qué aún hoy hay en el budismo tanta discriminación contra la mujer? 44 00:03:51,925 --> 00:03:55,742 ¿Crees que en Plum Village discriminamos a las mujeres? 45 00:04:05,585 --> 00:04:07,074 Las monjas 46 00:04:10,375 --> 00:04:12,792 y las practicantes en Plum Village 47 00:04:12,986 --> 00:04:15,209 tienen un importante papel 48 00:04:20,160 --> 00:04:25,347 a la hora de organizar la vida y la práctica de la sangha 49 00:04:29,339 --> 00:04:31,862 y la práctica de la sangha extensa. 50 00:04:36,255 --> 00:04:41,761 Y en muchos países aún existe la tradición de las bhikshunis (monjas). 51 00:04:43,713 --> 00:04:48,593 Hay países que han perdido la sangha de bhikshunis. 52 00:04:50,307 --> 00:04:54,941 Pero no es a causa del budismo, sino por los practicantes budistas. 53 00:04:56,461 --> 00:05:01,371 Han permitido que esa discriminación de la sociedad 54 00:05:01,842 --> 00:05:05,190 penetre en la comunidad. 55 00:05:11,508 --> 00:05:14,647 En Tailandia, Sri Lanka, 56 00:05:19,540 --> 00:05:21,974 ya no tienen bhikshunis. 57 00:05:23,234 --> 00:05:29,113 Mucha gente de esos países intenta restaurar la orden de las bhikshunis. 58 00:05:31,200 --> 00:05:34,331 Así que los budistas no practican demasiado bien. 59 00:05:36,706 --> 00:05:41,599 Por eso, debemos hacerlo mejor que las generaciones anteriores. 60 00:05:44,526 --> 00:05:47,181 Y Thay es uno de los que intenta 61 00:05:50,302 --> 00:05:51,919 restaurar 62 00:05:56,046 --> 00:05:57,747 el espíritu, 63 00:05:59,899 --> 00:06:07,057 el espíritu primitivo, original del budismo, 64 00:06:07,718 --> 00:06:09,457 porque Buda 65 00:06:15,090 --> 00:06:17,732 eliminó toda discriminación. 66 00:06:18,700 --> 00:06:24,491 Recibió a todo tipo de gente, de todas las razas y castas 67 00:06:25,261 --> 00:06:29,199 en su comunidad. 68 00:06:31,194 --> 00:06:32,843 Y acogió 69 00:06:34,443 --> 00:06:36,721 a mujeres para ser bhikshunis. 70 00:06:39,954 --> 00:06:44,533 En su tiempo fue un verdadero revolucionario. 71 00:06:45,767 --> 00:06:48,644 Fue difícil, pero pudo hacerlo. 72 00:06:49,776 --> 00:06:52,463 Así que nosotros, continuación de Buda, 73 00:06:52,545 --> 00:06:58,470 deberíamos practicar lo bastante bien como para mantener su herencia, 74 00:07:01,744 --> 00:07:03,683 preservar su herencia. 75 00:07:03,894 --> 00:07:05,615 No discriminación. 76 00:07:13,604 --> 00:07:16,750 El sufrimiento es abrumador. 77 00:07:20,961 --> 00:07:22,956 Y algunos de nosotros 78 00:07:25,781 --> 00:07:28,216 que salimos de la guerra de Vietnam 79 00:07:34,494 --> 00:07:36,251 llenos de heridas, 80 00:07:37,769 --> 00:07:42,262 hemos visto nuestro hermano, padre, madre o hermana 81 00:07:42,481 --> 00:07:46,347 asesinado o destrozado en la guerra. 82 00:07:47,523 --> 00:07:49,913 Hemos visto a muchos presos 83 00:07:52,102 --> 00:07:54,346 y torturados durante la guerra. 84 00:07:56,897 --> 00:07:59,805 Ideologías y armas del extranjero 85 00:08:00,030 --> 00:08:02,943 se trajeron desde todo el mundo 86 00:08:04,679 --> 00:08:06,728 para destrozarnos, matarnos. 87 00:08:07,093 --> 00:08:11,444 Nos pusieron en esa situación durante largo tiempo. 88 00:08:16,580 --> 00:08:21,315 Cada uno de nosotros, cada vietnamita de la nueva generación 89 00:08:21,996 --> 00:08:25,969 lleva dentro ese sufrimiento. 90 00:08:31,616 --> 00:08:34,523 Tras cuarenta años de exilio, 91 00:08:36,152 --> 00:08:39,162 Thay ha podido regresar a casa varias veces 92 00:08:40,314 --> 00:08:44,880 y organizar retiros para ayudar a curar las heridas de la guerra 93 00:08:49,166 --> 00:08:53,221 en la gente, en las generaciones más jóvenes. 94 00:08:54,489 --> 00:08:57,328 Hizo todo lo que pudo 95 00:08:58,740 --> 00:09:04,256 e intentó hacerlo como una sangha, no como una persona. 96 00:09:08,653 --> 00:09:13,223 Thay regresó a Vietnam no como un individuo 97 00:09:15,533 --> 00:09:17,204 sino como una comunidad. 98 00:09:17,591 --> 00:09:22,117 300 practicantes fueron a Vietnam con Thay 99 00:09:23,213 --> 00:09:26,329 por vez primera tras 40 años de exilio. 100 00:09:27,137 --> 00:09:28,483 Eso ocurrió 101 00:09:29,637 --> 00:09:34,700 en 2005, ¿verdad? 102 00:09:36,310 --> 00:09:38,267 2005. 103 00:09:42,708 --> 00:09:47,264 Cientos de monásticos y practicantes laicos nos acompañaron. 104 00:09:48,598 --> 00:09:51,913 Y nuestra práctica era muy sólida. 105 00:09:54,718 --> 00:09:55,891 Imagina 106 00:09:57,660 --> 00:09:59,671 el hotel en Hanoi 107 00:10:02,558 --> 00:10:04,206 donde nos alojamos. 108 00:10:07,796 --> 00:10:13,409 La policía secreta vino a vigilarnos porque nos temían. 109 00:10:20,226 --> 00:10:23,186 Allá donde fuéramos nos seguían. 110 00:10:24,689 --> 00:10:28,718 Querían saber qué le decíamos a la gente, qué hacíamos. 111 00:10:30,033 --> 00:10:33,497 Fueron obligados a permitir que Thay regresara a casa, 112 00:10:34,650 --> 00:10:36,701 pero tenían miedo 113 00:10:39,112 --> 00:10:41,834 de que dijéramos algo, 114 00:10:47,340 --> 00:10:52,817 de que pidiéramos a los vietnamitas que dijeran algo contra ellos. 115 00:11:02,172 --> 00:11:06,423 Cientos de nosotros practicamos con solidez. 116 00:11:07,157 --> 00:11:10,929 Nuestra forma de caminar, de respirar, de tomar el desayuno, 117 00:11:12,442 --> 00:11:17,929 de encontrarnos con la gente en el hotel 118 00:11:18,321 --> 00:11:23,020 y con todos los que venían a vernos, incluso policías secretos, 119 00:11:25,366 --> 00:11:26,901 reflejaba nuestra práctica. 120 00:11:28,254 --> 00:11:33,968 Los hoteles en los que estábamos parecían centros de práctica. 121 00:11:35,235 --> 00:11:40,062 Había plena consciencia, había paz, hermandad. 122 00:11:41,004 --> 00:11:42,711 Y estaban muy impresionados. 123 00:11:46,058 --> 00:11:52,526 Una vez hicimos meditación andando alrededor el lago Hoan Kiem. 124 00:11:54,589 --> 00:11:57,474 Era la primera vez que la gente de la ciudad 125 00:11:58,435 --> 00:12:03,661 veía tanta gente caminando en paz, alegría y felicidad. 126 00:12:04,043 --> 00:12:06,327 Esa imagen les impresionó mucho. 127 00:12:07,348 --> 00:12:10,513 Tuvo un gran impacto en la población. 128 00:12:11,672 --> 00:12:13,931 Vieron practicantes sólidos. 129 00:12:15,390 --> 00:12:18,800 Y pudimos compartir la práctica con mucha gente 130 00:12:20,257 --> 00:12:23,756 en las charlas públicas y retiros. 131 00:12:27,820 --> 00:12:29,704 Después organizamos 132 00:12:32,406 --> 00:12:34,245 ceremonias de oración. 133 00:12:37,192 --> 00:12:42,178 Rezamos por los millones de personas que murieron en la guerra. 134 00:12:43,290 --> 00:12:46,729 Miles de personas vinieron a practicar con nosotros 135 00:12:48,340 --> 00:12:49,878 y rezamos juntos. 136 00:12:50,810 --> 00:12:54,502 Nos prometimos que nunca más 137 00:12:55,110 --> 00:12:58,745 aceptaríamos una guerra de ideologías semejante 138 00:13:01,583 --> 00:13:05,804 ni nos mataríamos con armas extranjeras por ideas extranjeras. 139 00:13:07,416 --> 00:13:09,497 Y eso fue posible. 140 00:13:10,144 --> 00:13:15,243 Practicamos para ayudar a sanar a todo el país. 141 00:13:19,437 --> 00:13:21,617 Así que mi respuesta es esta. 142 00:13:22,945 --> 00:13:25,745 Para tener éxito 143 00:13:28,000 --> 00:13:31,123 en tu intento de ayudar, 144 00:13:33,660 --> 00:13:39,368 tienes que hacerlo con una sangha. 145 00:13:40,688 --> 00:13:42,809 Tienes que pertenecer a una sangha. 146 00:13:43,381 --> 00:13:46,280 Necesitas hermanas y hermanos en la práctica. 147 00:13:48,034 --> 00:13:51,702 Debemos ser bastante fuertes para poder manejar el sufrimiento. 148 00:13:52,803 --> 00:13:55,004 Hay muchos desperdicios. 149 00:13:58,159 --> 00:14:03,555 Y como muchos no sabemos transformar los desperdicios en flores, 150 00:14:07,165 --> 00:14:11,608 hacer buen uso del sufrimiento para crear paz y sanación, 151 00:14:12,425 --> 00:14:15,242 necesitamos una sangha que nos ayude a hacerlo. 152 00:14:17,805 --> 00:14:21,780 Practicar solo, transformarse uno mismo ya es difícil, 153 00:14:22,371 --> 00:14:25,612 y más lo es transformar a los demás. 154 00:14:27,010 --> 00:14:28,522 Por eso, 155 00:14:33,209 --> 00:14:39,058 debemos saber, debemos ver que hemos de intentar hacer una sangha, 156 00:14:40,118 --> 00:14:45,333 estar en una sangha, contribuir a construir una sangha. 157 00:14:46,118 --> 00:14:50,925 Sin sangha, no puedes hacer mucho trabajo de transformación y sanación. 158 00:14:51,732 --> 00:14:56,251 Ni siquiera Buda habría hecho mucho sin una sangha. 159 00:14:57,660 --> 00:15:01,613 Por eso, tras despertar, lo primero en lo que pensó 160 00:15:02,006 --> 00:15:07,010 fue en identificar elementos de su sangha. 161 00:15:08,891 --> 00:15:10,397 Debes hacer lo mismo. 162 00:15:11,662 --> 00:15:14,062 Thay es muy consciente de ello. 163 00:15:16,050 --> 00:15:21,200 Thay sabía que si volvía a casa solo, no sería capaz de hacer nada. 164 00:15:23,704 --> 00:15:26,594 Así que puso una condición previa: 165 00:15:27,695 --> 00:15:31,843 "Solo regresaré si me permiten ir con mi sangha". 166 00:15:37,964 --> 00:15:44,268 Con la sangha tendremos una energía colectiva fuerte 167 00:15:45,655 --> 00:15:49,608 que podrá cuidar nuestro sufrimiento, transformar nuestro sufrimiento. 168 00:15:54,735 --> 00:15:56,171 ¡Buena suerte! 169 00:15:59,099 --> 00:16:02,773 conecta, inspírate, nútrete 170 00:16:03,445 --> 00:16:09,474 (Campana)