1 00:00:00,960 --> 00:00:07,336 Néhány nappal azután, hogy férjemnél IV. stádiumú tüdőrákot diagnosztizáltak, 2 00:00:07,360 --> 00:00:09,856 otthon feküdtünk az ágyunkban, 3 00:00:09,880 --> 00:00:11,656 és Paul azt mondta: 4 00:00:11,680 --> 00:00:12,880 "Minden rendben lesz". 5 00:00:14,040 --> 00:00:16,536 Én meg azt feleltem, emlékszem: 6 00:00:16,560 --> 00:00:17,776 "Hát persze. 7 00:00:17,800 --> 00:00:21,560 Csak még nem tudjuk, pontosan hogyan." 8 00:00:23,320 --> 00:00:26,816 Paullal elsőéves medikus-korunkban ismerkedtünk meg a Yale-en. 9 00:00:26,840 --> 00:00:30,280 Okos volt, kedves és fergeteges humorú. 10 00:00:30,880 --> 00:00:34,696 Gorillajelmezt tartott a kocsija csomagtartójában, 11 00:00:34,720 --> 00:00:37,136 és azt mondta: "Csak vészhelyzet esetére." 12 00:00:37,160 --> 00:00:38,360 (Nevetés) 13 00:00:39,200 --> 00:00:42,920 Figyeltem, hogyan bánik a betegeivel, és közben beleszerettem. 14 00:00:43,400 --> 00:00:45,576 Sokáig velük maradt, beszélgetett velük, 15 00:00:45,600 --> 00:00:49,056 igyekezett megérteni, hogyan élik át a betegségüket, 16 00:00:49,080 --> 00:00:51,200 nemcsak szakmai szempontból. 17 00:00:52,560 --> 00:00:54,776 Később elmesélte, ő akkor szeretett belém, 18 00:00:54,800 --> 00:00:59,840 mikor látta, hogy sírok egy végleg elnémult EKG-jel fölött. 19 00:01:01,120 --> 00:01:02,656 Még nem tudtuk, 20 00:01:02,680 --> 00:01:05,816 de már szerelmünk kezdetén is az volt a leckénk: 21 00:01:05,840 --> 00:01:08,960 hogyan közelítsük meg együtt a szenvedést. 22 00:01:10,840 --> 00:01:13,216 Összeházasodtunk, orvosok lettünk. 23 00:01:13,240 --> 00:01:15,256 Én belgyógyászként dolgoztam, 24 00:01:15,280 --> 00:01:19,336 Paul pedig idegsebészeti gyakorlatát töltötte, 25 00:01:19,360 --> 00:01:21,000 amikor fogyni kezdett. 26 00:01:22,480 --> 00:01:27,400 Kínzó hátfájás és szűnni nem akaró köhögés kezdte gyötörni. 27 00:01:28,400 --> 00:01:30,536 Amikor kórházba utalták, 28 00:01:30,560 --> 00:01:34,640 a CT-vizsgálat daganatokat mutatott ki a tüdejében és csontjain. 29 00:01:36,640 --> 00:01:40,240 Mindketten gondoztunk már súlyos betegeket, 30 00:01:41,200 --> 00:01:43,560 most ránk került a sor. 31 00:01:46,720 --> 00:01:49,320 Huszonkét hónapig éltünk együtt Paul betegségével. 32 00:01:49,920 --> 00:01:52,440 Emlékiratot írt arról, hogyan nézett szembe a halállal 33 00:01:53,320 --> 00:01:55,480 Megszültem a lányunkat, Cadyt, 34 00:01:56,240 --> 00:01:57,920 szerettük őt is, egymást is. 35 00:01:58,720 --> 00:02:03,360 Megtanultuk átverekedni magunkat súlyos orvosi döntéseken. 36 00:02:05,320 --> 00:02:08,895 Életem legnehezebb napja az volt, 37 00:02:08,919 --> 00:02:10,960 amelyen utoljára vittük a kórházba Pault. 38 00:02:12,560 --> 00:02:14,536 Mikor a végén felém fordult, 39 00:02:14,560 --> 00:02:17,040 és azt mondta: "Készen állok," 40 00:02:19,000 --> 00:02:21,680 tudtam: ez nemcsak "egy" bátor döntés. 41 00:02:22,280 --> 00:02:23,600 Ez "a" helyes döntés. 42 00:02:24,680 --> 00:02:27,560 Paul nem akart lélegeztetőgépet, sem újraélesztést. 43 00:02:28,360 --> 00:02:29,856 Abban a percben 44 00:02:29,880 --> 00:02:32,480 az volt neki a legfontosabb, 45 00:02:33,560 --> 00:02:35,240 hogy karjában tarthassa a babánkat. 46 00:02:37,240 --> 00:02:39,056 Kilenc órával később 47 00:02:39,080 --> 00:02:40,280 meghalt. 48 00:02:43,960 --> 00:02:46,216 Mindig gondozóként gondoltam magamra -- 49 00:02:46,240 --> 00:02:48,296 ahogy a legtöbb orvos --, 50 00:02:48,320 --> 00:02:51,120 és Paul gondozása adott igazán mély értelmet ennek a szónak 51 00:02:52,120 --> 00:02:55,736 Figyeltem őt, ahogy a betegség átformálja a személyiségét, 52 00:02:55,760 --> 00:02:59,256 megtanultam látni és elfogadni a fájdalmát 53 00:02:59,280 --> 00:03:01,816 beszélgettünk a választási lehetőségeiről 54 00:03:01,840 --> 00:03:03,256 -- ezekből megtanultam, 55 00:03:03,280 --> 00:03:08,536 hogy az ellenállás nem azt jelenti: visszaszökünk a régi szép időkbe, 56 00:03:08,560 --> 00:03:11,240 vagy úgy teszünk, mintha a nehézség nem lenne nehéz. 57 00:03:12,120 --> 00:03:14,120 Nagyon is nehéz. 58 00:03:15,160 --> 00:03:18,440 Fájdalmas, kusza dolog. 59 00:03:19,320 --> 00:03:20,736 De ez van. 60 00:03:20,760 --> 00:03:24,000 És megtanultam, hogy ha együtt foglalkozunk vele, 61 00:03:25,120 --> 00:03:28,800 mi döntjük el, mit tartunk legjobbnak. 62 00:03:31,080 --> 00:03:34,400 A diagnózisa után nem sokkal azt mondta Paul: 63 00:03:35,360 --> 00:03:36,880 "Mindenképp menj újra férjhez." 64 00:03:38,480 --> 00:03:41,816 Mire én: "Hűű, már ott tartunk, hogy bármit hangosan kimondunk!" 65 00:03:41,840 --> 00:03:44,376 (Nevetés) 66 00:03:44,400 --> 00:03:46,456 Annyira sokkoló volt, 67 00:03:46,480 --> 00:03:48,280 annyira szívettépő... 68 00:03:49,440 --> 00:03:50,656 nemes, 69 00:03:50,680 --> 00:03:52,176 és tényleg megnyugtató, 70 00:03:52,200 --> 00:03:54,776 mert olyan nyílegyenes volt, 71 00:03:54,800 --> 00:03:57,920 és pontosan erre az őszinteségre volt szükségünk. 72 00:03:58,760 --> 00:04:00,456 Még Paul betegsége elején 73 00:04:00,480 --> 00:04:03,840 megegyeztünk abban, hogy mindent kimondunk hangosan. 74 00:04:05,400 --> 00:04:07,696 A végrendeletírás 75 00:04:07,720 --> 00:04:10,376 vagy élő végakaratunk megfogalmazása -- 76 00:04:10,400 --> 00:04:12,976 az efféléktől mindig idegenkedtem -- 77 00:04:13,000 --> 00:04:15,280 már nem volt annyira ijesztő, mint elsőre. 78 00:04:16,040 --> 00:04:20,399 Megértettem, hogy az élő végakaratot szeretetből teljesítjük -- 79 00:04:21,480 --> 00:04:23,040 olyan, mint egy házasságkötés. 80 00:04:23,720 --> 00:04:25,976 Arra szerződtünk, hogy gondoskodunk egymásról, 81 00:04:26,000 --> 00:04:28,296 fogadalmat tettünk, 82 00:04:28,320 --> 00:04:30,240 hogy mellette leszek, 83 00:04:31,240 --> 00:04:32,480 míg a halál el nem választ 84 00:04:33,960 --> 00:04:36,400 "Ha kell, beszélek majd helyetted. 85 00:04:37,200 --> 00:04:39,480 Tiszteletben tartom a kívánságaidat." 86 00:04:41,280 --> 00:04:44,640 Ezt leírtuk, és kézzelfogható része lett szerelmünk történetének. 87 00:04:47,040 --> 00:04:48,256 Orvosként mindketten 88 00:04:48,280 --> 00:04:49,936 jobban meg tudtuk érteni 89 00:04:49,960 --> 00:04:53,120 sőt: elfogadni is a diagnózist. 90 00:04:54,120 --> 00:04:55,456 Szerencsére 91 00:04:55,480 --> 00:04:56,696 nem éreztünk miatta dühöt 92 00:04:56,720 --> 00:05:00,856 hisz oly sok beteget láttunk egyre jobban leépülni, 93 00:05:00,880 --> 00:05:03,560 és tudtuk: a halál is az élet része. 94 00:05:05,880 --> 00:05:07,456 De egészen más kívülről tudni; 95 00:05:07,480 --> 00:05:09,136 és nagyon más volt átélni. 96 00:05:09,160 --> 00:05:13,640 Lényegében együtt éltünk a bánattal és a súlyos kór bizonytalanságával. 97 00:05:14,720 --> 00:05:17,936 A tüdőrák kezelése nagy léptékben fejlődik, 98 00:05:17,960 --> 00:05:22,720 de tudtuk: Paulnak valószínűleg csak néhány hónapja vagy éve lehet hátra. 99 00:05:24,720 --> 00:05:25,936 Ezalatt megírta: 100 00:05:25,960 --> 00:05:28,760 hogyan alakult át orvosból beteggé. 101 00:05:29,680 --> 00:05:33,736 Mesélt arról: milyen érzés hirtelen válaszút elé kerülni, 102 00:05:33,760 --> 00:05:36,560 és elbeszélte, mennyire tisztán látja maga előtt az utat, 103 00:05:37,320 --> 00:05:40,056 hisz oly sok beteget kezelt, 104 00:05:40,080 --> 00:05:42,360 valószínűleg az ő útja is ugyanolyan lesz. 105 00:05:43,280 --> 00:05:45,080 De teljesen összezavarodott. 106 00:05:46,440 --> 00:05:48,216 Azt írta: 107 00:05:48,240 --> 00:05:49,736 "Nem utat látok, 108 00:05:49,760 --> 00:05:51,816 hanem 109 00:05:51,840 --> 00:05:56,000 zord, kietlen, vakítóan fehér sivatagot. 110 00:05:56,720 --> 00:05:59,880 Mintha egy homokvihar elsöpört volna minden ismerős dolgot. 111 00:06:01,160 --> 00:06:03,000 Farkasszemet kell néznem a halálommal, 112 00:06:04,000 --> 00:06:07,600 tudni akartam: miért érdemes tovább élnem, 113 00:06:08,680 --> 00:06:12,160 és ebben az onkológusom segített." 114 00:06:15,440 --> 00:06:17,496 A férjemet gondozó orvosok miatt 115 00:06:17,520 --> 00:06:21,736 még jobban tisztelem gyógyító kollégáimat. 116 00:06:21,760 --> 00:06:23,736 Nehéz a hivatásunk. 117 00:06:23,760 --> 00:06:28,536 Felelősek vagyunk azért, hogy betegeink világosan megértsék: mi várhat rájuk, 118 00:06:28,560 --> 00:06:30,536 milyen kezelések közül választhatnak, 119 00:06:30,560 --> 00:06:33,056 és ez sosem könnyű, de különösen nehéz, 120 00:06:33,080 --> 00:06:36,760 mikor halálos kórral kell megküzdeni, mint amilyen a rák. 121 00:06:38,320 --> 00:06:42,016 Van, aki nem akarja tudni, mennyi ideje lehet még hátra, 122 00:06:42,040 --> 00:06:43,240 mások viszont igen. 123 00:06:43,840 --> 00:06:46,320 Mi sosem tudjuk erre a választ. 124 00:06:48,200 --> 00:06:51,040 Van, hogy reményt csillantunk bennük, 125 00:06:52,080 --> 00:06:54,440 és a legjobb forgatókönyvet vázoljuk fel. 126 00:06:56,320 --> 00:06:58,416 Egy felmérésben 127 00:06:58,440 --> 00:07:03,256 a megkérdezett orvosok 55%-a a beteg prognózisának felállításakor 128 00:07:03,280 --> 00:07:04,736 rózsásabb képet fest, 129 00:07:04,760 --> 00:07:06,720 mint amit valójában gondol. 130 00:07:07,960 --> 00:07:10,680 Ez tapintatosságból fakadó ösztön. 131 00:07:12,120 --> 00:07:13,536 Kutatások szerint viszont 132 00:07:13,560 --> 00:07:18,776 azok a betegek, akik tisztában vannak betegségük lehetséges következményeivel, 133 00:07:18,800 --> 00:07:20,320 kevésbé szorongók, 134 00:07:21,080 --> 00:07:22,840 jobban tudnak előre tervezni, 135 00:07:23,840 --> 00:07:26,160 és a családtagoknak is kevésbé megrázó. 136 00:07:28,800 --> 00:07:31,536 Másoknak talán nehéz túlesni azokon a beszélgetéseken, 137 00:07:31,560 --> 00:07:38,040 de nekünk az információ sokat segített súlyos döntéseinkben. 138 00:07:38,920 --> 00:07:40,120 Az volt a legnehezebb, 139 00:07:41,040 --> 00:07:42,240 vállaljunk-e gyereket. 140 00:07:44,800 --> 00:07:49,760 Nem tűnt valószínűnek, hogy láthatja felnőni a kislányát. 141 00:07:50,840 --> 00:07:53,336 De arra volt esélyünk, hogy ott legyen a születésénél 142 00:07:53,360 --> 00:07:55,000 és egy kicsit még vele lehessen. 143 00:07:56,640 --> 00:07:58,616 Emlékszem, megkérdeztem tőle: 144 00:07:58,640 --> 00:08:02,016 nem fél-e attól, hogy még fájdalmasabb lesz halála előtt 145 00:08:02,040 --> 00:08:04,560 egy gyermektől is elbúcsúznia? 146 00:08:06,400 --> 00:08:08,256 A válasza megdöbbentett. 147 00:08:08,280 --> 00:08:09,976 Azt felelte: 148 00:08:10,000 --> 00:08:12,240 "De lenne egy csodálatos gyerekünk, nem?" 149 00:08:16,040 --> 00:08:17,240 És vállaltuk. 150 00:08:17,840 --> 00:08:20,400 Nem azért, hogy kijátsszuk a rákot, 151 00:08:21,520 --> 00:08:23,376 hanem mert már tudtuk, 152 00:08:23,400 --> 00:08:28,560 hogy a teljes élethez a szenvedés elfogadása is hozzátartozik. 153 00:08:31,880 --> 00:08:34,296 Paul onkológusa megtervezte a kemoterápia menetét, 154 00:08:34,320 --> 00:08:37,616 így tovább dolgozhatott idegsebészként, 155 00:08:37,640 --> 00:08:40,080 amiről kezdetben azt hittük: lehetetlen lesz. 156 00:08:41,520 --> 00:08:42,816 A rák előrehaladtával 157 00:08:42,840 --> 00:08:45,360 Paul írni kezdett a munkája helyett, 158 00:08:46,200 --> 00:08:49,536 palliatív gondozó orvosa serkentőszereket írt fel neki, 159 00:08:49,560 --> 00:08:51,160 így jobban figyelhetett az írásra 160 00:08:52,600 --> 00:08:56,280 Megkérdezték tőle, mit tart fontosnak, és mi okoz gondot neki. 161 00:08:57,080 --> 00:09:00,720 Megkérdezték, milyen kompromisszumokat akar kötni. 162 00:09:02,480 --> 00:09:06,616 Azok a beszélgetések tökéletesen meggyőztek minket arról, 163 00:09:06,640 --> 00:09:10,520 hogy gondozói figyelembe veszik az igényeinket. 164 00:09:12,280 --> 00:09:14,936 Paul tréfálkozott, hogy ez nem a tipikus "gólyamese", 165 00:09:14,960 --> 00:09:16,296 amit a szülők előadnak, 166 00:09:16,320 --> 00:09:18,856 amin mindenki villámgyorsan igyekszik túlesni, 167 00:09:18,880 --> 00:09:20,576 aztán gyorsan el is felejtik. 168 00:09:20,600 --> 00:09:23,496 Ahogy változnak a dolgok, mindig újragondoljuk a beszélgetést 169 00:09:23,520 --> 00:09:26,440 Mindig mindent hangosan kimondunk. 170 00:09:28,400 --> 00:09:29,656 Örökké hálás vagyok, 171 00:09:29,680 --> 00:09:32,056 mert Paul orvosai ráéreztek: 172 00:09:32,080 --> 00:09:35,176 nem várunk tőlük olyan válaszokat, amiket ők sem tudnak, 173 00:09:35,200 --> 00:09:38,576 nem várunk semmi biztosat, csak annyit, 174 00:09:38,600 --> 00:09:41,400 hogy tanácsokkal segítsenek neki a fájdalmas döntésekben... 175 00:09:42,320 --> 00:09:47,320 amikor a teste összeomlott, de az élni akarása nem. 176 00:09:49,440 --> 00:09:51,000 Később, miután meghalt, 177 00:09:51,960 --> 00:09:54,656 rengeteg virágcsokrot kaptam, 178 00:09:54,680 --> 00:09:56,200 de én csak egyet küldtem... 179 00:09:57,080 --> 00:09:59,136 Paul onkológusának, 180 00:09:59,160 --> 00:10:02,616 mert segített neki célja elérésében, 181 00:10:02,640 --> 00:10:05,200 és segített megfontolni a döntéseit. 182 00:10:06,520 --> 00:10:11,200 Tudta, hogy az élet többet jelent a puszta életben maradásnál. 183 00:10:13,720 --> 00:10:16,616 Néhány héttel ezelőtt egy beteg jött a klinikámra. 184 00:10:16,640 --> 00:10:19,800 Egy súlyos, krónikus betegséggel küszködő nő. 185 00:10:20,880 --> 00:10:23,776 Miközben az életéről, ellátásáról beszélgettünk, azt mondta: 186 00:10:23,800 --> 00:10:27,280 "Szeretem a palliatív gondozó csapatomat. 187 00:10:28,160 --> 00:10:30,200 Megtanítottak rá: bátran mondhatok nemet." 188 00:10:31,640 --> 00:10:33,440 Hát persze, gondoltam, ez így igaz. 189 00:10:34,840 --> 00:10:37,080 De sok beteg nem így érzi. 190 00:10:38,840 --> 00:10:40,976 A Compassion and Choices kutatást végzett, 191 00:10:41,000 --> 00:10:44,200 megkérdezték a résztvevőket, mit tartanak fontosnak a gondozás során 192 00:10:44,760 --> 00:10:48,816 Sokan úgy kezdték a válaszaikat: 193 00:10:48,840 --> 00:10:50,280 "Ha választhatnék..." 194 00:10:52,040 --> 00:10:53,600 Ha választhatnék. 195 00:10:54,880 --> 00:10:56,776 És mikor azt olvasom: "ha," 196 00:10:56,800 --> 00:10:58,976 jobban megértem, miért van az, 197 00:10:59,000 --> 00:11:01,856 hogy minden negyedik beteg 198 00:11:01,880 --> 00:11:06,736 túlzott vagy fölösleges orvosi kezelést kap, 199 00:11:06,760 --> 00:11:11,920 vagy hozzátartozóként nézi végig ugyanezt. 200 00:11:13,600 --> 00:11:15,696 Nem az orvosokon múlik, 201 00:11:15,720 --> 00:11:16,920 hanem rajtunk. 202 00:11:17,520 --> 00:11:20,456 Tudjuk, mekkora lelki teher hárul 203 00:11:20,480 --> 00:11:22,840 a betegekre és a hozzátartozókra. 204 00:11:23,760 --> 00:11:25,600 Azt is tudjuk, mivel kell kezelni őket 205 00:11:26,720 --> 00:11:32,056 A sürgősségi nővérek fele és az intenzív orvosok negyede 206 00:11:32,080 --> 00:11:34,616 elhagyja a pályáját, 207 00:11:34,640 --> 00:11:39,536 mert nem tudják elviselni az érzést, hogy egyes betegeik nem fogadják el 208 00:11:39,560 --> 00:11:42,960 a számukra kijelölt kezelést. 209 00:11:45,400 --> 00:11:47,896 De hogyan tartsák tiszteletben a kívánságainkat, 210 00:11:47,920 --> 00:11:50,120 ha egyszer nem tudják, mik azok? 211 00:11:52,000 --> 00:11:55,720 Önök szívesen élnének lélegeztetőgépen, ha úgy tovább élhetnének? 212 00:11:57,000 --> 00:12:00,616 Mit tartanak a legfontosabbnak: az idő mennyiségét, 213 00:12:00,640 --> 00:12:01,840 vagy inkább a minőségét? 214 00:12:02,720 --> 00:12:06,000 Mindkét döntés komoly és bátor, 215 00:12:07,200 --> 00:12:09,040 de mindig magunknak kell döntenünk. 216 00:12:10,200 --> 00:12:11,920 Ez igaz életünk végén és bármikor, 217 00:12:12,920 --> 00:12:15,496 amikor orvosi kezelésre kerül a sor. 218 00:12:15,520 --> 00:12:18,376 Aki babát vár, akar-e genetikai szűrést? 219 00:12:18,400 --> 00:12:20,320 Jó-e térdprotézist kérni, vagy sem? 220 00:12:21,600 --> 00:12:24,920 Otthonában vagy klinikán történjen-e a dialízis? 221 00:12:26,600 --> 00:12:27,800 A válasz: 222 00:12:28,640 --> 00:12:29,840 attól függ. 223 00:12:30,560 --> 00:12:35,040 Melyik gyógymód segíti elő, hogy úgy éljen, ahogy szeretne? 224 00:12:37,080 --> 00:12:39,296 Remélem, eszükbe fog jutni a kérdés 225 00:12:39,320 --> 00:12:42,480 legközelebb, amikor dönteni kell az orvosi rendelőben. 226 00:12:43,200 --> 00:12:46,240 Ne felejtsék el, hogy mindig van választás 227 00:12:47,240 --> 00:12:52,960 és mondhatnak nemet egy kezelésre, ha úgy ítélik, hogy nem jó önöknek. 228 00:12:54,600 --> 00:12:57,976 W. S. Merwin írt egy verset -- 229 00:12:58,000 --> 00:13:00,296 összesen két mondatból áll -- 230 00:13:00,320 --> 00:13:02,440 ez fejezi ki legjobban, amit érzek. 231 00:13:05,000 --> 00:13:08,096 "Hiányod belém fűződött, 232 00:13:08,120 --> 00:13:10,640 mint fonal a tűbe. 233 00:13:11,800 --> 00:13:15,280 Most mindent, amit teszek annak színével varrom." [ford: F. J.] 234 00:13:17,480 --> 00:13:20,760 Ez a vers felidézi szerelmemet Paul iránt, 235 00:13:21,520 --> 00:13:23,496 és új bátorságot ad, ami abból fakad, 236 00:13:23,520 --> 00:13:26,560 hogy szerettem és elvesztettem őt. 237 00:13:28,360 --> 00:13:30,760 Amikor azt mondta: "Minden rendben lesz," 238 00:13:32,000 --> 00:13:35,680 az nem azt jelentette, hogy meg tudnánk őt gyógyítani, 239 00:13:36,600 --> 00:13:42,120 hanem azt, hogy megtanultuk elfogadni az örömet és a szomorúságot is egyszerre; 240 00:13:43,240 --> 00:13:46,536 felfedezni a szépséget és értelmet 241 00:13:46,560 --> 00:13:50,720 mindenek ellenére, és mert megszületünk 242 00:13:51,520 --> 00:13:52,720 és meghalunk mindannyian. 243 00:13:54,520 --> 00:13:57,080 És mert minden szomorúság, minden álmatlan éjszaka 244 00:13:57,880 --> 00:13:59,320 örömet is tartogatott. 245 00:14:00,440 --> 00:14:03,056 Virágokat viszek Paul sírjára, 246 00:14:03,080 --> 00:14:05,800 és nézem kétéves kislányunkat, ahogy szaladgál a réten. 247 00:14:07,240 --> 00:14:11,840 Tábortüzet gyújtok a tengerparton, és nézzük a naplementét a barátainkkal. 248 00:14:13,520 --> 00:14:17,280 A sport és a teljes átéléssel végzett meditáció sokat segített. 249 00:14:18,800 --> 00:14:20,096 Aztán majd egyszer 250 00:14:20,120 --> 00:14:21,680 remélem, újra férjhez megyek. 251 00:14:24,560 --> 00:14:27,320 Az a legfontosabb, hogy figyelem: cseperedik a lányunk. 252 00:14:28,720 --> 00:14:32,616 Sokat töprengek azon, mit fogok mondani neki, 253 00:14:32,640 --> 00:14:33,880 ha nagyobb lesz. 254 00:14:36,400 --> 00:14:37,600 "Cady, 255 00:14:38,760 --> 00:14:41,976 mindent át kell élnünk -- 256 00:14:42,000 --> 00:14:43,696 életet és halált, 257 00:14:43,720 --> 00:14:45,200 szeretetet és veszteséget -- 258 00:14:46,040 --> 00:14:47,320 ezért vagyunk itt. 259 00:14:49,080 --> 00:14:54,120 Nem a szenvedés ellenére, hanem azon belül 260 00:14:55,680 --> 00:14:56,960 vagyunk emberek. 261 00:14:58,960 --> 00:15:00,680 Amikor együtt vállaljuk fel a bajt, 262 00:15:01,600 --> 00:15:03,680 mikor úgy döntünk: nem térünk ki előle, 263 00:15:05,080 --> 00:15:06,496 az életünk nem beszűkül, 264 00:15:06,520 --> 00:15:07,720 hanem kitágul." 265 00:15:09,880 --> 00:15:12,600 Már tudom: a rák nem mindig csatát jelent. 266 00:15:14,400 --> 00:15:16,056 Vagy ha igen, 267 00:15:16,080 --> 00:15:19,080 talán valami másért folyik, mint gondolnánk. 268 00:15:20,640 --> 00:15:23,000 Ne harcoljunk a végzettel, 269 00:15:24,160 --> 00:15:25,880 hanem segítsük át egymást rajta. 270 00:15:27,280 --> 00:15:28,800 Nem katonaként, 271 00:15:30,000 --> 00:15:31,200 hanem pásztorként. 272 00:15:33,920 --> 00:15:35,976 Így lesz minden rendben, 273 00:15:36,000 --> 00:15:37,480 még akkor is, ha nem. 274 00:15:39,080 --> 00:15:40,440 Mindent mondjunk ki hangosan 275 00:15:41,400 --> 00:15:43,360 segítsük át egymást a vészen... 276 00:15:45,360 --> 00:15:47,240 és jó, ha van egy gorillajelmez. 277 00:15:48,280 --> 00:15:49,496 Köszönöm. 278 00:15:49,520 --> 00:15:56,616 (Taps)