0:00:00.960,0:00:07.336 Néhány nappal azután, hogy férjemnél[br]IV. stádiumú tüdőrákot diagnosztizáltak, 0:00:07.360,0:00:09.856 otthon feküdtünk az ágyunkban, 0:00:09.880,0:00:11.656 és Paul azt mondta: 0:00:11.680,0:00:12.880 "Minden rendben lesz". 0:00:14.040,0:00:16.536 Én meg azt feleltem, emlékszem: 0:00:16.560,0:00:17.776 "Hát persze. 0:00:17.800,0:00:21.560 Csak még nem tudjuk, pontosan hogyan." 0:00:23.320,0:00:26.816 Paullal elsőéves medikus-korunkban[br]ismerkedtünk meg a Yale-en. 0:00:26.840,0:00:30.280 Okos volt, kedves és fergeteges humorú. 0:00:30.880,0:00:34.696 Gorillajelmezt tartott[br]a kocsija csomagtartójában, 0:00:34.720,0:00:37.136 és azt mondta: "Csak vészhelyzet esetére." 0:00:37.160,0:00:38.360 (Nevetés) 0:00:39.200,0:00:42.920 Figyeltem, hogyan bánik a betegeivel,[br]és közben beleszerettem. 0:00:43.400,0:00:45.576 Sokáig velük maradt, beszélgetett velük, 0:00:45.600,0:00:49.056 igyekezett megérteni, [br]hogyan élik át a betegségüket, 0:00:49.080,0:00:51.200 nemcsak szakmai szempontból. 0:00:52.560,0:00:54.776 Később elmesélte, ő akkor szeretett belém, 0:00:54.800,0:00:59.840 mikor látta, hogy sírok[br]egy végleg elnémult EKG-jel fölött. 0:01:01.120,0:01:02.656 Még nem tudtuk, 0:01:02.680,0:01:05.816 de már szerelmünk kezdetén is[br]az volt a leckénk: 0:01:05.840,0:01:08.960 hogyan közelítsük meg együtt a szenvedést. 0:01:10.840,0:01:13.216 Összeházasodtunk, orvosok lettünk. 0:01:13.240,0:01:15.256 Én belgyógyászként dolgoztam, 0:01:15.280,0:01:19.336 Paul pedig idegsebészeti [br]gyakorlatát töltötte, 0:01:19.360,0:01:21.000 amikor fogyni kezdett. 0:01:22.480,0:01:27.400 Kínzó hátfájás és szűnni nem akaró[br]köhögés kezdte gyötörni. 0:01:28.400,0:01:30.536 Amikor kórházba utalták, 0:01:30.560,0:01:34.640 a CT-vizsgálat daganatokat mutatott ki[br]a tüdejében és csontjain. 0:01:36.640,0:01:40.240 Mindketten gondoztunk már[br]súlyos betegeket, 0:01:41.200,0:01:43.560 most ránk került a sor. 0:01:46.720,0:01:49.320 Huszonkét hónapig éltünk együtt[br]Paul betegségével. 0:01:49.920,0:01:52.440 Emlékiratot írt arról,[br]hogyan nézett szembe a halállal 0:01:53.320,0:01:55.480 Megszültem a lányunkat, Cadyt, 0:01:56.240,0:01:57.920 szerettük őt is, egymást is. 0:01:58.720,0:02:03.360 Megtanultuk átverekedni magunkat[br]súlyos orvosi döntéseken. 0:02:05.320,0:02:08.895 Életem legnehezebb napja az volt, 0:02:08.919,0:02:10.960 amelyen utoljára vittük a kórházba Pault. 0:02:12.560,0:02:14.536 Mikor a végén felém fordult, 0:02:14.560,0:02:17.040 és azt mondta: "Készen állok," 0:02:19.000,0:02:21.680 tudtam: ez nemcsak "egy" bátor döntés. 0:02:22.280,0:02:23.600 Ez "a" helyes döntés. 0:02:24.680,0:02:27.560 Paul nem akart lélegeztetőgépet,[br]sem újraélesztést. 0:02:28.360,0:02:29.856 Abban a percben 0:02:29.880,0:02:32.480 az volt neki a legfontosabb, 0:02:33.560,0:02:35.240 hogy karjában tarthassa a babánkat. 0:02:37.240,0:02:39.056 Kilenc órával később 0:02:39.080,0:02:40.280 meghalt. 0:02:43.960,0:02:46.216 Mindig gondozóként gondoltam magamra -- 0:02:46.240,0:02:48.296 ahogy a legtöbb orvos --, 0:02:48.320,0:02:51.120 és Paul gondozása adott[br]igazán mély értelmet ennek a szónak 0:02:52.120,0:02:55.736 Figyeltem őt, ahogy a betegség[br]átformálja a személyiségét, 0:02:55.760,0:02:59.256 megtanultam látni és elfogadni a fájdalmát 0:02:59.280,0:03:01.816 beszélgettünk a választási lehetőségeiről 0:03:01.840,0:03:03.256 -- ezekből megtanultam, 0:03:03.280,0:03:08.536 hogy az ellenállás nem azt jelenti:[br]visszaszökünk a régi szép időkbe, 0:03:08.560,0:03:11.240 vagy úgy teszünk,[br]mintha a nehézség nem lenne nehéz. 0:03:12.120,0:03:14.120 Nagyon is nehéz. 0:03:15.160,0:03:18.440 Fájdalmas, kusza dolog. 0:03:19.320,0:03:20.736 De ez van. 0:03:20.760,0:03:24.000 És megtanultam,[br]hogy ha együtt foglalkozunk vele, 0:03:25.120,0:03:28.800 mi döntjük el, mit tartunk legjobbnak. 0:03:31.080,0:03:34.400 A diagnózisa után nem sokkal[br]azt mondta Paul: 0:03:35.360,0:03:36.880 "Mindenképp menj újra férjhez." 0:03:38.480,0:03:41.816 Mire én: "Hűű, már ott tartunk,[br]hogy bármit hangosan kimondunk!" 0:03:41.840,0:03:44.376 (Nevetés) 0:03:44.400,0:03:46.456 Annyira sokkoló volt, 0:03:46.480,0:03:48.280 annyira szívettépő... 0:03:49.440,0:03:50.656 nemes, 0:03:50.680,0:03:52.176 és tényleg megnyugtató, 0:03:52.200,0:03:54.776 mert olyan nyílegyenes volt, 0:03:54.800,0:03:57.920 és pontosan erre az őszinteségre[br]volt szükségünk. 0:03:58.760,0:04:00.456 Még Paul betegsége elején 0:04:00.480,0:04:03.840 megegyeztünk abban,[br]hogy mindent kimondunk hangosan. 0:04:05.400,0:04:07.696 A végrendeletírás 0:04:07.720,0:04:10.376 vagy élő végakaratunk megfogalmazása -- 0:04:10.400,0:04:12.976 az efféléktől mindig idegenkedtem -- 0:04:13.000,0:04:15.280 már nem volt annyira ijesztő, mint elsőre. 0:04:16.040,0:04:20.399 Megértettem, hogy az élő végakaratot[br]szeretetből teljesítjük -- 0:04:21.480,0:04:23.040 olyan, mint egy házasságkötés. 0:04:23.720,0:04:25.976 Arra szerződtünk,[br]hogy gondoskodunk egymásról, 0:04:26.000,0:04:28.296 fogadalmat tettünk, 0:04:28.320,0:04:30.240 hogy mellette leszek, 0:04:31.240,0:04:32.480 míg a halál el nem választ 0:04:33.960,0:04:36.400 "Ha kell, beszélek majd helyetted. 0:04:37.200,0:04:39.480 Tiszteletben tartom a kívánságaidat." 0:04:41.280,0:04:44.640 Ezt leírtuk, és kézzelfogható része lett[br]szerelmünk történetének. 0:04:47.040,0:04:48.256 Orvosként mindketten 0:04:48.280,0:04:49.936 jobban meg tudtuk érteni 0:04:49.960,0:04:53.120 sőt: elfogadni is a diagnózist. 0:04:54.120,0:04:55.456 Szerencsére 0:04:55.480,0:04:56.696 nem éreztünk miatta dühöt 0:04:56.720,0:05:00.856 hisz oly sok beteget láttunk[br]egyre jobban leépülni, 0:05:00.880,0:05:03.560 és tudtuk: a halál is az élet része. 0:05:05.880,0:05:07.456 De egészen más kívülről tudni; 0:05:07.480,0:05:09.136 és nagyon más volt átélni. 0:05:09.160,0:05:13.640 Lényegében együtt éltünk a bánattal[br]és a súlyos kór bizonytalanságával. 0:05:14.720,0:05:17.936 A tüdőrák kezelése[br]nagy léptékben fejlődik, 0:05:17.960,0:05:22.720 de tudtuk: Paulnak valószínűleg[br]csak néhány hónapja vagy éve lehet hátra. 0:05:24.720,0:05:25.936 Ezalatt megírta: 0:05:25.960,0:05:28.760 hogyan alakult át orvosból beteggé. 0:05:29.680,0:05:33.736 Mesélt arról: milyen érzés[br]hirtelen válaszút elé kerülni, 0:05:33.760,0:05:36.560 és elbeszélte, mennyire tisztán[br]látja maga előtt az utat, 0:05:37.320,0:05:40.056 hisz oly sok beteget kezelt, 0:05:40.080,0:05:42.360 valószínűleg az ő útja is ugyanolyan lesz. 0:05:43.280,0:05:45.080 De teljesen összezavarodott. 0:05:46.440,0:05:48.216 Azt írta: 0:05:48.240,0:05:49.736 "Nem utat látok, 0:05:49.760,0:05:51.816 hanem 0:05:51.840,0:05:56.000 zord, kietlen, vakítóan fehér sivatagot. 0:05:56.720,0:05:59.880 Mintha egy homokvihar elsöpört volna[br]minden ismerős dolgot. 0:06:01.160,0:06:03.000 Farkasszemet kell néznem a halálommal, 0:06:04.000,0:06:07.600 tudni akartam:[br]miért érdemes tovább élnem, 0:06:08.680,0:06:12.160 és ebben az onkológusom segített." 0:06:15.440,0:06:17.496 A férjemet gondozó orvosok miatt 0:06:17.520,0:06:21.736 még jobban tisztelem gyógyító kollégáimat. 0:06:21.760,0:06:23.736 Nehéz a hivatásunk. 0:06:23.760,0:06:28.536 Felelősek vagyunk azért, hogy betegeink[br]világosan megértsék: mi várhat rájuk, 0:06:28.560,0:06:30.536 milyen kezelések közül választhatnak, 0:06:30.560,0:06:33.056 és ez sosem könnyű,[br]de különösen nehéz, 0:06:33.080,0:06:36.760 mikor halálos kórral kell megküzdeni,[br]mint amilyen a rák. 0:06:38.320,0:06:42.016 Van, aki nem akarja tudni,[br]mennyi ideje lehet még hátra, 0:06:42.040,0:06:43.240 mások viszont igen. 0:06:43.840,0:06:46.320 Mi sosem tudjuk erre a választ. 0:06:48.200,0:06:51.040 Van, hogy reményt csillantunk bennük, 0:06:52.080,0:06:54.440 és a legjobb forgatókönyvet vázoljuk fel. 0:06:56.320,0:06:58.416 Egy felmérésben 0:06:58.440,0:07:03.256 a megkérdezett orvosok 55%-a [br]a beteg prognózisának felállításakor 0:07:03.280,0:07:04.736 rózsásabb képet fest, 0:07:04.760,0:07:06.720 mint amit valójában gondol. 0:07:07.960,0:07:10.680 Ez tapintatosságból fakadó ösztön. 0:07:12.120,0:07:13.536 Kutatások szerint viszont 0:07:13.560,0:07:18.776 azok a betegek, akik tisztában vannak[br]betegségük lehetséges következményeivel, 0:07:18.800,0:07:20.320 kevésbé szorongók, 0:07:21.080,0:07:22.840 jobban tudnak előre tervezni, 0:07:23.840,0:07:26.160 és a családtagoknak is kevésbé megrázó. 0:07:28.800,0:07:31.536 Másoknak talán nehéz túlesni[br]azokon a beszélgetéseken, 0:07:31.560,0:07:38.040 de nekünk az információ sokat segített[br]súlyos döntéseinkben. 0:07:38.920,0:07:40.120 Az volt a legnehezebb, 0:07:41.040,0:07:42.240 vállaljunk-e gyereket. 0:07:44.800,0:07:49.760 Nem tűnt valószínűnek,[br]hogy láthatja felnőni a kislányát. 0:07:50.840,0:07:53.336 De arra volt esélyünk, hogy ott legyen[br]a születésénél 0:07:53.360,0:07:55.000 és egy kicsit még vele lehessen. 0:07:56.640,0:07:58.616 Emlékszem, megkérdeztem tőle: 0:07:58.640,0:08:02.016 nem fél-e attól,[br]hogy még fájdalmasabb lesz halála előtt 0:08:02.040,0:08:04.560 egy gyermektől is elbúcsúznia? 0:08:06.400,0:08:08.256 A válasza megdöbbentett. 0:08:08.280,0:08:09.976 Azt felelte: 0:08:10.000,0:08:12.240 "De lenne egy csodálatos gyerekünk, nem?" 0:08:16.040,0:08:17.240 És vállaltuk. 0:08:17.840,0:08:20.400 Nem azért, hogy kijátsszuk a rákot, 0:08:21.520,0:08:23.376 hanem mert már tudtuk, 0:08:23.400,0:08:28.560 hogy a teljes élethez[br]a szenvedés elfogadása is hozzátartozik. 0:08:31.880,0:08:34.296 Paul onkológusa megtervezte[br]a kemoterápia menetét, 0:08:34.320,0:08:37.616 így tovább dolgozhatott idegsebészként, 0:08:37.640,0:08:40.080 amiről kezdetben azt hittük:[br]lehetetlen lesz. 0:08:41.520,0:08:42.816 A rák előrehaladtával 0:08:42.840,0:08:45.360 Paul írni kezdett a munkája helyett, 0:08:46.200,0:08:49.536 palliatív gondozó orvosa[br]serkentőszereket írt fel neki, 0:08:49.560,0:08:51.160 így jobban figyelhetett az írásra 0:08:52.600,0:08:56.280 Megkérdezték tőle, mit tart fontosnak,[br]és mi okoz gondot neki. 0:08:57.080,0:09:00.720 Megkérdezték, milyen kompromisszumokat[br]akar kötni. 0:09:02.480,0:09:06.616 Azok a beszélgetések tökéletesen[br]meggyőztek minket arról, 0:09:06.640,0:09:10.520 hogy gondozói figyelembe veszik[br]az igényeinket. 0:09:12.280,0:09:14.936 Paul tréfálkozott, hogy ez[br]nem a tipikus "gólyamese", 0:09:14.960,0:09:16.296 amit a szülők előadnak, 0:09:16.320,0:09:18.856 amin mindenki villámgyorsan[br]igyekszik túlesni, 0:09:18.880,0:09:20.576 aztán gyorsan el is felejtik. 0:09:20.600,0:09:23.496 Ahogy változnak a dolgok,[br]mindig újragondoljuk a beszélgetést 0:09:23.520,0:09:26.440 Mindig mindent hangosan kimondunk. 0:09:28.400,0:09:29.656 Örökké hálás vagyok, 0:09:29.680,0:09:32.056 mert Paul orvosai ráéreztek: 0:09:32.080,0:09:35.176 nem várunk tőlük olyan válaszokat,[br]amiket ők sem tudnak, 0:09:35.200,0:09:38.576 nem várunk semmi biztosat, csak annyit, 0:09:38.600,0:09:41.400 hogy tanácsokkal segítsenek neki[br]a fájdalmas döntésekben... 0:09:42.320,0:09:47.320 amikor a teste összeomlott,[br]de az élni akarása nem. 0:09:49.440,0:09:51.000 Később, miután meghalt, 0:09:51.960,0:09:54.656 rengeteg virágcsokrot kaptam, 0:09:54.680,0:09:56.200 de én csak egyet küldtem... 0:09:57.080,0:09:59.136 Paul onkológusának, 0:09:59.160,0:10:02.616 mert segített neki célja elérésében, 0:10:02.640,0:10:05.200 és segített megfontolni a döntéseit. 0:10:06.520,0:10:11.200 Tudta, hogy az élet többet jelent[br]a puszta életben maradásnál. 0:10:13.720,0:10:16.616 Néhány héttel ezelőtt[br]egy beteg jött a klinikámra. 0:10:16.640,0:10:19.800 Egy súlyos, krónikus betegséggel[br]küszködő nő. 0:10:20.880,0:10:23.776 Miközben az életéről, ellátásáról[br]beszélgettünk, azt mondta: 0:10:23.800,0:10:27.280 "Szeretem a palliatív gondozó csapatomat. 0:10:28.160,0:10:30.200 Megtanítottak rá: bátran mondhatok nemet." 0:10:31.640,0:10:33.440 Hát persze, gondoltam, ez így igaz. 0:10:34.840,0:10:37.080 De sok beteg nem így érzi. 0:10:38.840,0:10:40.976 A Compassion and Choices kutatást végzett, 0:10:41.000,0:10:44.200 megkérdezték a résztvevőket, mit tartanak[br]fontosnak a gondozás során 0:10:44.760,0:10:48.816 Sokan úgy kezdték a válaszaikat: 0:10:48.840,0:10:50.280 "Ha választhatnék..." 0:10:52.040,0:10:53.600 Ha választhatnék. 0:10:54.880,0:10:56.776 És mikor azt olvasom: "ha," 0:10:56.800,0:10:58.976 jobban megértem, miért van az, 0:10:59.000,0:11:01.856 hogy minden negyedik beteg 0:11:01.880,0:11:06.736 túlzott vagy fölösleges[br]orvosi kezelést kap, 0:11:06.760,0:11:11.920 vagy hozzátartozóként[br]nézi végig ugyanezt. 0:11:13.600,0:11:15.696 Nem az orvosokon múlik, 0:11:15.720,0:11:16.920 hanem rajtunk. 0:11:17.520,0:11:20.456 Tudjuk, mekkora lelki teher hárul 0:11:20.480,0:11:22.840 a betegekre és a hozzátartozókra. 0:11:23.760,0:11:25.600 Azt is tudjuk, mivel kell kezelni őket 0:11:26.720,0:11:32.056 A sürgősségi nővérek fele[br]és az intenzív orvosok negyede 0:11:32.080,0:11:34.616 elhagyja a pályáját, 0:11:34.640,0:11:39.536 mert nem tudják elviselni az érzést,[br]hogy egyes betegeik nem fogadják el 0:11:39.560,0:11:42.960 a számukra kijelölt kezelést. 0:11:45.400,0:11:47.896 De hogyan tartsák tiszteletben[br]a kívánságainkat, 0:11:47.920,0:11:50.120 ha egyszer nem tudják, mik azok? 0:11:52.000,0:11:55.720 Önök szívesen élnének lélegeztetőgépen,[br]ha úgy tovább élhetnének? 0:11:57.000,0:12:00.616 Mit tartanak a legfontosabbnak:[br]az idő mennyiségét, 0:12:00.640,0:12:01.840 vagy inkább a minőségét? 0:12:02.720,0:12:06.000 Mindkét döntés komoly és bátor, 0:12:07.200,0:12:09.040 de mindig magunknak kell döntenünk. 0:12:10.200,0:12:11.920 Ez igaz életünk végén és bármikor, 0:12:12.920,0:12:15.496 amikor orvosi kezelésre kerül a sor. 0:12:15.520,0:12:18.376 Aki babát vár, akar-e genetikai szűrést? 0:12:18.400,0:12:20.320 Jó-e térdprotézist kérni, vagy sem? 0:12:21.600,0:12:24.920 Otthonában vagy klinikán[br]történjen-e a dialízis? 0:12:26.600,0:12:27.800 A válasz: 0:12:28.640,0:12:29.840 attól függ. 0:12:30.560,0:12:35.040 Melyik gyógymód segíti elő,[br]hogy úgy éljen, ahogy szeretne? 0:12:37.080,0:12:39.296 Remélem, eszükbe fog jutni a kérdés 0:12:39.320,0:12:42.480 legközelebb, amikor dönteni kell[br]az orvosi rendelőben. 0:12:43.200,0:12:46.240 Ne felejtsék el, hogy mindig van választás 0:12:47.240,0:12:52.960 és mondhatnak nemet egy kezelésre,[br]ha úgy ítélik, hogy nem jó önöknek. 0:12:54.600,0:12:57.976 W. S. Merwin írt egy verset -- 0:12:58.000,0:13:00.296 összesen két mondatból áll -- 0:13:00.320,0:13:02.440 ez fejezi ki legjobban, amit érzek. 0:13:05.000,0:13:08.096 "Hiányod belém fűződött, 0:13:08.120,0:13:10.640 mint fonal a tűbe. 0:13:11.800,0:13:15.280 Most mindent, amit teszek[br]annak színével varrom." [ford: F. J.] 0:13:17.480,0:13:20.760 Ez a vers felidézi szerelmemet Paul iránt, 0:13:21.520,0:13:23.496 és új bátorságot ad, ami abból fakad, 0:13:23.520,0:13:26.560 hogy szerettem és elvesztettem őt. 0:13:28.360,0:13:30.760 Amikor azt mondta: "Minden rendben lesz," 0:13:32.000,0:13:35.680 az nem azt jelentette,[br]hogy meg tudnánk őt gyógyítani, 0:13:36.600,0:13:42.120 hanem azt, hogy megtanultuk elfogadni[br]az örömet és a szomorúságot is egyszerre; 0:13:43.240,0:13:46.536 felfedezni a szépséget és értelmet 0:13:46.560,0:13:50.720 mindenek ellenére, és mert megszületünk 0:13:51.520,0:13:52.720 és meghalunk mindannyian. 0:13:54.520,0:13:57.080 És mert minden szomorúság,[br]minden álmatlan éjszaka 0:13:57.880,0:13:59.320 örömet is tartogatott. 0:14:00.440,0:14:03.056 Virágokat viszek Paul sírjára, 0:14:03.080,0:14:05.800 és nézem kétéves kislányunkat,[br]ahogy szaladgál a réten. 0:14:07.240,0:14:11.840 Tábortüzet gyújtok a tengerparton,[br]és nézzük a naplementét a barátainkkal. 0:14:13.520,0:14:17.280 A sport és a teljes átéléssel végzett[br]meditáció sokat segített. 0:14:18.800,0:14:20.096 Aztán majd egyszer 0:14:20.120,0:14:21.680 remélem, újra férjhez megyek. 0:14:24.560,0:14:27.320 Az a legfontosabb, hogy figyelem:[br]cseperedik a lányunk. 0:14:28.720,0:14:32.616 Sokat töprengek azon,[br]mit fogok mondani neki, 0:14:32.640,0:14:33.880 ha nagyobb lesz. 0:14:36.400,0:14:37.600 "Cady, 0:14:38.760,0:14:41.976 mindent át kell élnünk -- 0:14:42.000,0:14:43.696 életet és halált, 0:14:43.720,0:14:45.200 szeretetet és veszteséget -- 0:14:46.040,0:14:47.320 ezért vagyunk itt. 0:14:49.080,0:14:54.120 Nem a szenvedés ellenére, hanem azon belül 0:14:55.680,0:14:56.960 vagyunk emberek. 0:14:58.960,0:15:00.680 Amikor együtt vállaljuk fel a bajt, 0:15:01.600,0:15:03.680 mikor úgy döntünk: nem térünk ki előle, 0:15:05.080,0:15:06.496 az életünk nem beszűkül, 0:15:06.520,0:15:07.720 hanem kitágul." 0:15:09.880,0:15:12.600 Már tudom: a rák nem mindig csatát jelent. 0:15:14.400,0:15:16.056 Vagy ha igen, 0:15:16.080,0:15:19.080 talán valami másért folyik,[br]mint gondolnánk. 0:15:20.640,0:15:23.000 Ne harcoljunk a végzettel, 0:15:24.160,0:15:25.880 hanem segítsük át egymást rajta. 0:15:27.280,0:15:28.800 Nem katonaként, 0:15:30.000,0:15:31.200 hanem pásztorként. 0:15:33.920,0:15:35.976 Így lesz minden rendben, 0:15:36.000,0:15:37.480 még akkor is, ha nem. 0:15:39.080,0:15:40.440 Mindent mondjunk ki hangosan 0:15:41.400,0:15:43.360 segítsük át egymást a vészen... 0:15:45.360,0:15:47.240 és jó, ha van egy gorillajelmez. 0:15:48.280,0:15:49.496 Köszönöm. 0:15:49.520,0:15:56.616 (Taps)