1 00:00:01,500 --> 00:00:02,900 PERSEO 2 00:01:22,950 --> 00:01:27,690 Ne koleru, Perseo, filo de Danao. 3 00:01:28,850 --> 00:01:32,110 — De kie vi scias mian nomon? — Tio estas mia ofico... 4 00:01:32,490 --> 00:01:36,510 Reĝo Polidekto sendis vin por la kapo de gorgono Meduzo, ĉu ne? 5 00:01:36,570 --> 00:01:38,340 Jes. 6 00:01:38,500 --> 00:01:42,030 Ruza vulpo estas ĉi tiu reĝo Polidekto. 7 00:01:42,260 --> 00:01:45,310 Ne diru tiel pri li! Polidekto estas bonkora homo. 8 00:01:45,820 --> 00:01:49,480 Li donis al mi kaj la patrino azilon, kiam ni estis senhejmaj. 9 00:01:49,510 --> 00:01:54,470 — En ĉelo apud porkejo!.. — Kiu vi estas por ridi je ĉio? 10 00:01:55,040 --> 00:01:58,800 Mia patrino diris, ke necesas kredi je bono... 11 00:01:59,130 --> 00:02:03,890 Bono, kara mia, estas sama varo kiel ĉio alia. 12 00:02:04,080 --> 00:02:08,539 Oni ĝin aĉetas kaj vendas. Kredu min kiel dion! 13 00:02:08,810 --> 00:02:09,780 Dion? 14 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 Mi estas dio! Tamen, ne el la ĉefaj. 15 00:02:13,800 --> 00:02:20,560 Mia sfero estas rilatoj inter homoj: poŝto, kontraktoj, komercaj negocoj. 16 00:02:20,900 --> 00:02:21,950 Kaj aliaj... 17 00:02:22,220 --> 00:02:28,140 Mi nomiĝas Hermeso. Mi estas tie, kie estas kalkulo kaj profito. 18 00:02:55,600 --> 00:02:57,840 Vi insultis min! 19 00:02:58,150 --> 00:03:00,880 Ne, mi savis vin. 20 00:03:01,290 --> 00:03:05,070 Super ni flugis gorgono Meduzo. 21 00:03:10,800 --> 00:03:15,150 Ili ŝtoniĝis pro ŝia rigardo. 22 00:03:15,520 --> 00:03:22,120 Interalie, ŝi opinias, ke tiele ŝi donacas senmortecon al homoj. 23 00:03:25,340 --> 00:03:27,770 Vin atendas sama sorto. 24 00:03:28,090 --> 00:03:30,850 Mi mortigos ŝin! 25 00:03:31,170 --> 00:03:33,940 Vi plaĉas al mi, Perseo. 26 00:03:34,200 --> 00:03:38,940 Tamen, vi junas, sed sperto estas afero akirebla. Mi decidis helpi vin. 27 00:03:39,740 --> 00:03:43,400 Mi glavo estas pli fidinda. Prenu ĝin. 28 00:03:50,970 --> 00:03:56,650 Kiam vi batalos, vi rigardu ne Meduzon, sed ĝian spegulbildon. 29 00:03:56,990 --> 00:03:58,480 Alie vi pereos. 30 00:03:58,890 --> 00:04:02,230 La vojon al Meduzo gardaj maljunaj Graioj. 31 00:04:02,410 --> 00:04:07,230 Vi bezonas obteni flugilajn sandalojn kaj magian sakon ĉe la tri maljunulinoj. 32 00:04:07,480 --> 00:04:11,210 Estu singarda: ili friponas! 33 00:04:13,290 --> 00:04:17,630 Ne mismarĉandu, Perseo! 34 00:04:48,140 --> 00:04:51,870 Dekdu! 35 00:04:52,630 --> 00:04:56,870 Bonvolu doni la okulon, pliaĝa fratino. Mi kontrolu. 36 00:04:56,960 --> 00:04:59,340 Ludo estas ludo. 37 00:04:59,720 --> 00:05:07,180 — Jen estas ĝi, mezaĝa fratino. — Ne, al mi! Donu la okulon al mi! 38 00:05:09,010 --> 00:05:12,570 Vi ambaŭ friponas. Kion vi havis antaŭ? 39 00:05:12,850 --> 00:05:16,090 Sep poentojn. 40 00:05:17,090 --> 00:05:22,100 De kie do aperis dekdu, pliaĝa fratino? 41 00:05:32,570 --> 00:05:37,690 Ho, fratinoj! Kia belulo!.. 42 00:05:38,030 --> 00:05:45,450 — Kiu estas tiu? — Juna homo. Svelta, bela... 43 00:05:45,600 --> 00:05:48,600 — Viro? — Viro... 44 00:05:48,600 --> 00:05:50,680 — Jes, jes, jes... — Donu la okulon! 45 00:05:50,680 --> 00:05:55,680 — Donu la okulon! — Atendu — mi mem admiros... 46 00:05:55,810 --> 00:05:59,410 — Senkompata! — Senkora!.. 47 00:06:13,700 --> 00:06:17,540 Postulu la sandalojn kaj la sakon kontraŭ la okulo. 48 00:06:24,420 --> 00:06:27,670 Jen estas via okulo, bonaj virinoj. 49 00:06:34,460 --> 00:06:36,740 Kion vi faris?!.. 50 00:06:37,150 --> 00:06:39,630 Ni estas savitaj! 51 00:06:39,820 --> 00:06:47,150 Mi dankas vin, junulo. Admiru lin, fratinoj! 52 00:06:49,230 --> 00:06:52,460 Li estas bela, kiel dio. 53 00:06:52,970 --> 00:06:59,510 Ĉu ni povus fari ion ajn por vi, nobla junulo? 54 00:07:00,000 --> 00:07:03,530 Mi bezonas flugilajn sandalojn kaj magian sakon. 55 00:07:03,980 --> 00:07:08,450 — Ŝajne, ni havis tiajn... — Jes. 56 00:07:08,600 --> 00:07:14,250 — Sed kie ili estas?.. — Atendu! Povas esti, ĉi tie? 57 00:07:17,980 --> 00:07:20,720 Tenu, ĝi forflugos! 58 00:07:28,780 --> 00:07:30,580 Tenu. 59 00:07:31,670 --> 00:07:35,980 Komence pendigu la sakon sur la ŝultron. 60 00:07:58,160 --> 00:08:02,480 Fratinoj, li donacis al ni florojn. 61 00:08:05,470 --> 00:08:08,960 Flugu! Flugu! 62 00:08:09,380 --> 00:08:12,420 — Ebligu rigardi... — Lasu min! 63 00:08:12,490 --> 00:08:14,890 — Mi estu unua... — Lasu min! 64 00:08:15,110 --> 00:08:18,540 Lasu min, mi mem rigardos! 65 00:08:36,780 --> 00:08:40,820 Al vi bonŝancis okaze de l' maljunulinoj, 66 00:08:41,299 --> 00:08:44,800 Sed ĉio povus finiĝi malsukcese. 67 00:08:46,170 --> 00:08:49,070 Oni ne liberigu sentojn. 68 00:08:49,560 --> 00:08:54,530 Estas nur unu leĝo por homo: ĉu profitas al li aŭ ne. 69 00:08:54,660 --> 00:08:59,950 Aŭskultu min kaj vi fariĝos sola reganto sur la tero. 70 00:09:00,370 --> 00:09:03,480 La dioj respektas fortulojn! 71 00:09:03,990 --> 00:09:06,020 Kredu min... 72 00:09:09,030 --> 00:09:12,210 Tio estas la insulo de gorgono Meduzo. 73 00:09:23,040 --> 00:09:27,370 Memoru: unu ŝia rigardo — kaj vi pereos. 74 00:10:52,940 --> 00:10:58,390 Ĝuste tia ornamaĵo mankis sur mia insulo. 75 00:11:01,050 --> 00:11:04,580 Kial vi ne rigardas min, mia knabo? 76 00:11:04,800 --> 00:11:10,690 Mi volas admiri vian vizaĝon. Rigardu min. 77 00:11:21,730 --> 00:11:24,560 Vi tro maltrankvilas, kara mia. 78 00:11:25,060 --> 00:11:27,040 Rigardu min. 79 00:11:27,420 --> 00:11:32,040 La plej bona stato estas plena kvieto. 80 00:11:32,210 --> 00:11:34,480 Rigardu min. 81 00:11:34,790 --> 00:11:40,720 Ĉu vi volas fariĝi senmorta? Rigardu min! 82 00:13:07,820 --> 00:13:10,620 Mi gratulas vin! 83 00:13:11,720 --> 00:13:15,440 Pro via heroaĵo vin atendas premio. 84 00:13:15,640 --> 00:13:18,900 La kapo de gorgono Meduzo estas ĉi tie. 85 00:13:18,900 --> 00:13:21,230 Ricevu vian predon. 86 00:13:31,620 --> 00:13:34,770 — Kien vi nun? — Al reĝo Polidekto. 87 00:13:34,770 --> 00:13:39,470 — Mi portu al li la kapon de Meduzo. — Ĉu vi havis kontrakton? 88 00:13:39,530 --> 00:13:43,760 — Skriban aŭ buŝan? — Mi promesis al li... 89 00:13:44,300 --> 00:13:47,420 Sekve, nur en vortoj... 90 00:13:47,590 --> 00:13:52,420 Ĉu vi scias, por kio Polidekto bezonas la kapon de Meduzo? 91 00:13:53,920 --> 00:13:55,400 Do sciu: 92 00:13:56,360 --> 00:14:01,380 Eĉ morta kapo de Meduzo konservas sian teruran forton. 93 00:14:01,570 --> 00:14:04,900 Nur unu fojon, 94 00:14:05,390 --> 00:14:09,650 Sed ĝi povas ankoraŭ ŝtonigi ĉiun. 95 00:14:10,580 --> 00:14:15,640 Por kio do fordoni tiel fortan armilon al iu Polidekto? 96 00:14:15,970 --> 00:14:18,580 — Vi mem uzu ĝin! — Por kio? 97 00:14:18,740 --> 00:14:24,090 Kiel "por kio"? Timo de la rigardo de Meduzo 98 00:14:24,390 --> 00:14:29,090 Estos apogo de via povo. Mi pretas sciigi ĉiujn: 99 00:14:29,240 --> 00:14:34,480 Se la vivo valoras por vi, do agnosku Perseon via reganto! 100 00:14:34,620 --> 00:14:37,170 Aliokaze li ŝtonigos vin. 101 00:14:37,840 --> 00:14:41,440 La tuta universo estos ĉe viaj piedoj! 102 00:14:42,990 --> 00:14:44,950 Ĉu vi bezonas tion? 103 00:14:45,170 --> 00:14:47,230 Mi diros sekreton: 104 00:14:47,340 --> 00:14:51,960 Mi volas aliĝi la ĉefajn diojn. 105 00:14:52,590 --> 00:14:57,190 Vi kovros la tutan teron per temploj kaj sanktejoj omaĝe al mi, 106 00:14:57,890 --> 00:15:04,110 Kaj tie, sur Olimpo, iuj ajn devos cedi lokon... 107 00:15:04,760 --> 00:15:08,810 Unuvorte: mi helpos vin, vi helpos min. 108 00:15:09,330 --> 00:15:11,210 Ĉu vi konsentas? 109 00:15:11,330 --> 00:15:15,930 — Kiu lando estas sub ni? — Ŝajnas, Etiopujo. 110 00:15:16,860 --> 00:15:20,930 Kial vi ne respondas al mi? Por vi tio estas rekta profito! 111 00:15:21,000 --> 00:15:23,700 Kio estas tie? Mi volas rigardi. 112 00:15:23,700 --> 00:15:30,050 Kion indas spekti tie? En viaj manoj estas via estonto, sorto de la tuta mondo! 113 00:15:37,390 --> 00:15:40,690 Junulino! Ŝi estas katenita al roko! 114 00:15:40,960 --> 00:15:46,000 Ne pri junulinoj necesas pensi nun! Mi diras pri la afero... 115 00:15:52,660 --> 00:15:54,020 Kiu vi estas? 116 00:16:06,000 --> 00:16:09,050 — Kiel vi nomiĝas? — Andromedo... 117 00:16:09,180 --> 00:16:12,190 Pro kio oni katenis vin, Andromedo? 118 00:16:12,420 --> 00:16:18,090 La dioj volis tion. Orakolo diris, ke nia urbo, kie regas mia patro, 119 00:16:19,190 --> 00:16:24,310 Liberiĝos de mara monstro nur tiam, kiam li oferos min, 120 00:16:24,710 --> 00:16:27,120 Lian filinon. 121 00:16:27,850 --> 00:16:31,530 La patro amis min. Li ne volis... 122 00:16:36,580 --> 00:16:39,000 Jen estas ĝi! Ĝi leviĝas! 123 00:16:39,120 --> 00:16:41,470 Foriru, lasu min! 124 00:16:41,940 --> 00:16:45,340 Mi ne volas vin perei pro mi! 125 00:17:02,370 --> 00:17:04,609 Ne timu! Mi savos vin! 126 00:17:04,810 --> 00:17:08,250 Frenezulo, ne faru tion! Ne faru! 127 00:17:35,710 --> 00:17:39,690 Vi estas libera, Andromedo. Ĉu vi volas sekvi min? 128 00:17:40,640 --> 00:17:43,460 Kia afero pereis... 129 00:17:44,150 --> 00:17:46,000 Pro kio... 130 00:17:46,530 --> 00:17:54,160 Vi ne komprenis, ke homo unuavice zorgu pri sia propra feliĉo. 131 00:17:54,700 --> 00:17:58,080 Mi trovis mian feliĉon. 132 00:17:59,080 --> 00:18:03,610 Adiaŭ. Amo ne estas mia tereno. 133 00:19:16,200 --> 00:19:17,200 FINO