WEBVTT 00:00:02.131 --> 00:00:06.317 Yazın başlarında, Green Shoe Stüdyosu, insanların Youtube'dan videolarını indirip ve onlara linkini... 00:00:06.317 --> 00:00:10.367 ...atabilecekleri, şarkıcı ve besteci yarışmasını başlattılar. 00:00:10.367 --> 00:00:14.704 Toplumla ilişki kurabilmek ve etrafımızda oluşan... 00:00:14.704 --> 00:00:17.924 ...müzikler hakkında fikir edinmek için, gerçekten iyi bir yol olduğunu düşündük. 00:00:17.924 --> 00:00:21.574 Ancak, Fred gibi bir yarışmacı beklemiyorduk. 00:00:49.581 --> 00:00:51.162 Lorraine ile nasıl tanıştım? 00:00:51.162 --> 00:00:56.406 O dönemde, A & W alkolsüz bira standında, garsonluk yapıyordu. 00:00:56.406 --> 00:00:59.312 Tepsileri arabaya getiriyordu ve... 00:00:59.312 --> 00:01:04.118 ...neredeyse 1938 yılındaydı. 00:01:04.518 --> 00:01:08.310 İki yıl boyunca sevgili kaldık ve daha sonra evlendik. 00:01:08.310 --> 00:01:11.858 26 Mayıs, 73. yıldönümümüzdü. 00:01:11.858 --> 00:01:15.293 Bana hayatının 75 yılını verdi. 00:01:17.443 --> 00:01:18.695 Aslında , gördüğüm... 00:01:19.801 --> 00:01:22.934 ...en hoş kızdı. 00:01:23.933 --> 00:01:27.102 Gerçekten çok utangaçtı ve... 00:01:29.094 --> 00:01:32.978 ...o anda, ona aşık oldum. 00:01:35.858 --> 00:01:39.205 Bizim açımızdan Fred'i çok özel yapan şey, ilk olarak... 00:01:39.621 --> 00:01:43.139 ...yarışmadaki online şarkıcı ve besteci olmasıydı. 00:01:43.139 --> 00:01:45.132 İnsanların videoları indirmesini beklerken... 00:01:45.132 --> 00:01:48.964 ...bunun yerine, Green Shoe Stüdyosu Şarkıcı Besteci... 00:01:48.964 --> 00:01:52.433 Yarışması, başlıklı büyük bir karton dosya aldık. 00:01:52.955 --> 00:01:55.581 Aslında, ne olduğunu görmek için sabırsızlanmıştım... 00:01:55.581 --> 00:02:00.767 ...açtım ve ne çıksa beğenirsiniz, "eşim için şarkı yazdım" diyen 96 yaşındaki bir adamın mektubu. 00:02:01.011 --> 00:02:04.405 Mektubunda, bildiğiniz üzere bir müzisyen olmadığını... 00:02:04.405 --> 00:02:07.246 ...aslında iyi bir şarkıcı bile olmadığını söylüyordu. 00:02:07.246 --> 00:02:12.044 Öyle ki esas zarfta "Not: Ben şarkı söylemem. İnsanlardan korkarım... 00:02:13.074 --> 00:02:17.118 ...haha" yazıyordu. 00:02:17.118 --> 00:02:20.963 İşte, 96 yaşındaki yaşlı bir adamın mektubu, kulağa çok tatlı biriymiş gibi geliyor. 00:02:20.963 --> 00:02:23.892 Fakat mektubu başından sonuna kadar okurken... 00:02:24.353 --> 00:02:27.254 eşinin bir ay önce öldüğünü farkettim. 00:02:27.422 --> 00:02:30.735 Ve böylece, şarkıyı sonuna kadar okumaya... 00:02:30.735 --> 00:02:35.593 ...başladım, ismini "Güzel Lorraine" koymuştu, sözlerini ve sözlerin... 00:02:35.593 --> 00:02:39.394 ...arkasındaki tutkuyu dinledim... 00:02:39.394 --> 00:02:43.767 ...bize gönderdiği mektup, gerçekten hayat doluydu. 00:02:44.443 --> 00:02:45.373 Aslında... 00:02:47.342 --> 00:02:49.481 ...o öldükten sonra... 00:02:49.957 --> 00:02:53.206 ...bir akşam, tek başıma odanın önünde oturdum... 00:02:53.206 --> 00:02:56.840 ve neredeyse herşey o anda oldu... 00:02:56.840 --> 00:02:59.612 ...mırıldanmaya ve şarkıyı söylemeye devam ettim... 00:02:59.612 --> 00:03:03.020 ve işte şarkıyı böyle yazdım. Sanki tam ona göre olmuştu. 00:03:03.696 --> 00:03:06.370 Green Shoe Stüdyosu, Fred'in sözlerini hayata geçirmeye karar verdi. 00:03:06.370 --> 00:03:10.797 Profesyonel müziğe koyarak, profesyonel bir albüm yapmaya karar verdik. 00:03:10.797 --> 00:03:16.579 Şarkıyı söyleyecek profesyonel bir şarkıcı istedik. 00:03:16.579 --> 00:03:21.210 Bilirsiniz ki, Green Shoe stüdyosundaki görevimiz, her seferinde toplumumuzun rüyasını değiştirmektir. 00:03:21.210 --> 00:03:23.032 Ve bunu yapmanın en iyi yolu nedir? 00:03:23.032 --> 00:03:29.590 Esasen, Jacobs'ının yapacağı yarışmayı gazetedeki... 00:03:29.590 --> 00:03:32.880 ..ilanda gördüm, bunun üzerine "Harika, bir mektup... 00:03:33.172 --> 00:03:38.790 yollamalıyım" diye düşündüm. 00:03:38.790 --> 00:03:44.861 Ve bildiğiniz üzere, bir cevap ya da benzeri birşey alacağımı hiç düşünmedim ama sonra. 00:03:45.399 --> 00:03:48.455 Bir gün aradı ve çok şaşırdım! 00:03:48.732 --> 00:03:53.116 Fred ile tanışmadan, sadece bu mektubu okuyarak bile bu işi yapacağımıza karar verdik. 00:03:53.141 --> 00:03:56.445 Böylece, bir gün onu aradım ve... 00:03:56.445 --> 00:04:01.119 ..."Fred, hikayen bizi çok etkiledi. Şarkıcı-besteci yarışmamızın şartlarını karşılamadı... 00:04:01.119 --> 00:04:04.645 ama senin için daha iyi birşey yapacağız... 00:04:04.645 --> 00:04:07.548 ...şarkını albüm yapacağız" dedim. Profesyonel olarak... 00:04:07.548 --> 00:04:11.687 bunu yapacağız, profesyonel açıyı ele alacağız, böylece... 00:04:11.687 --> 00:04:14.734 ...artık sadece sözlerden ibaret olmayacak. 00:04:14.734 --> 00:04:18.445 Hayata geçirilecek ve devam etti "bu harika ama, ücreti ne kadar olacak? 00:04:18.445 --> 00:04:19.686 Biliyorsunuz ki benim param yok." NOTE Paragraph 00:04:19.686 --> 00:04:23.209 Ve ben de, "Fred, beni yanlış anladın. Ücretsiz bu işi yapacağız dedim. 00:04:23.224 --> 00:04:26.764 Telefonda ağlamaya başladı ve " neden benim için bunu yapıyorsunuz?" dedi. 00:04:26.764 --> 00:04:30.455 Ve ben de Fred'e "bunu sadece... 00:04:30.455 --> 00:04:33.757 ...bunu sadece sizin için yapmıyoruz. Beraber yapacağız, çünkü müzik birçok insan için... 00:04:33.757 --> 00:04:37.253 çok şey demek ve şarkın bizi etkiledi, bunu yapmanın en iyi yolu bu ... 00:04:37.253 --> 00:04:42.975 ...diye düşündük" dedim. 00:04:43.174 --> 00:04:49.519 Güzel Lorraine, keşke o güzel zamanları tekrar yaşayabilseydik. 00:04:49.519 --> 00:04:55.536 Güzel Lorraine, hayat sadece bir kez devam eder, bir daha asla. 00:04:55.536 --> 00:05:01.839 Güzel Lorraine, keşke o güzel zamanları tekrar yaşayabilseydik. 00:05:01.839 --> 00:05:04.269 Güzel zamanları tekrar yaşabilseydik. 00:05:04.269 --> 00:05:08.026 Ama anılar her zaman yaşayacak. 00:05:08.026 --> 00:05:14.203 Güzel Lorraine, anılar her zaman yaşayacak. 00:05:15.017 --> 00:05:16.668 Çok hoş! 00:05:16.668 --> 00:05:18.481 Sevdim bunu. 00:05:19.895 --> 00:05:23.178 Büyük ihtimalle, diğer insanların şarkısından çok... 00:05:23.178 --> 00:05:25.813 ...bu şarkı ile vakit harcayacağım. 00:05:26.042 --> 00:05:28.777 Dürüst olmak gerekirse, ona şarkıyı verirken, biraz gergindim. 00:05:28.777 --> 00:05:32.984 Yıllardır şarkıcı ve besteciyim, ama kabul... 00:05:32.984 --> 00:05:36.372 ...etmeliyim ki 10 yıldır ilk kez, aldığımız bir şarkıyı... 00:05:36.372 --> 00:05:38.866 birine verirken gerildim, çünkü... 00:05:38.866 --> 00:05:42.282 ...hem benim için hem de onun için bu şarkı çok şey demekti. 00:05:44.081 --> 00:05:45.877 Umarım seversiniz. 00:05:46.553 --> 00:05:51.053 Ne diyeceğim, aslında henüz bitmedi ama dinlemenize izin vereceğim. Tamam mı? 00:05:51.053 --> 00:05:52.214 Hazır olduğunuzda söyleyin. 00:05:52.214 --> 00:05:53.722 Evet, hazırım. 00:06:03.982 --> 00:06:08.042 Güzel Lorraine! 00:06:08.304 --> 00:06:13.044 Keşke o güzel zamanları tekrar yaşayabilseydik. 00:06:13.044 --> 00:06:16.305 Güzel Lorraine! 00:06:16.305 --> 00:06:21.584 Hayat bir kez devam eder, bir daha asla. 00:06:21.584 --> 00:06:24.755 Güzel Lorraine! 00:06:24.755 --> 00:06:29.987 Keşke o güzel zamanları tekrar yaşayabilseydik. 00:06:29.987 --> 00:06:38.392 Güzel zamanlar, güzel zamanlar, güzel zamanları tekrar yaşayabilseydik. 00:06:38.392 --> 00:06:49.481 Güzel zamanlar, güzel zamanlar, güzel zamanları tekrar yaşabilseydik. 00:06:49.481 --> 00:06:53.811 Ama anılar her zaman yaşayacak. 00:06:53.811 --> 00:06:57.773 Güzel Lorraine, yaşayan bütün anılardan... 00:06:57.773 --> 00:07:01.942 ...ayrılmak istemiyorum... 00:07:01.942 --> 00:07:08.941 Güzel Lorraine, işte bu yüzden yazdım bu şarkıyı. 00:07:10.034 --> 00:07:14.110 Güzel Lorraine! 00:07:14.130 --> 00:07:19.018 Keşke o güzel zamanları tekrar yaşayabilseydik. 00:07:19.018 --> 00:07:22.057 Güzel Lorraine! 00:07:22.319 --> 00:07:27.203 Hayat sadece bir kez devam eder, bir daha asla. 00:07:27.203 --> 00:07:30.421 Güzel Lorraine! 00:07:30.421 --> 00:07:35.878 Keşke o güzel zamanları tekrar yaşayabilseydik. 00:07:35.878 --> 00:07:50.217 Güzel zamanlar, güzel zamanlar, bütün güzel zamanları tekrar yaşabilseydik. 00:07:53.097 --> 00:07:54.501 Mükemmel! 00:07:54.501 --> 00:07:54.909 Güzel! 00:07:54.909 --> 00:07:55.780 Bu harika! 00:07:55.780 --> 00:07:59.457 Güzel. Beğendiğine sevindim, hem de çok sevindim. 00:07:59.457 --> 00:08:01.165 Harika! 00:08:02.590 --> 00:08:05.970 Harika bir yetmiş beş yıl geçirdim. 00:08:05.970 --> 00:08:10.705 Sanki gerçek değil gibi geliyor. 00:08:10.705 --> 00:08:13.646 Rüya ya da başka birşey... 00:08:14.152 --> 00:08:20.039 ...ama gerçekti. Söyleyebileceğimin hepsi bu, gerçekten... 00:08:25.495 --> 00:08:28.805 ...gerçekten onu çok özlüyorum. Ölümünü kabullenemiyorum. 00:08:28.805 --> 00:08:31.130 Bir rüya gibi.