1 00:00:02,131 --> 00:00:06,317 Yazın başlarında, Green Shoe Stüdyosu, insanların Youtube'dan videolarını indirip ve onlara linkini... 2 00:00:06,317 --> 00:00:10,367 ...atabilecekleri, şarkıcı ve besteci yarışmasını başlattılar. 3 00:00:10,367 --> 00:00:14,704 Toplumla ilişki kurabilmek ve etrafımızda oluşan... 4 00:00:14,704 --> 00:00:17,924 ...müzikler hakkında fikir edinmek için, gerçekten iyi bir yol olduğunu düşündük. 5 00:00:17,924 --> 00:00:21,574 Ancak, Fred gibi bir yarışmacı beklemiyorduk. 6 00:00:49,581 --> 00:00:51,162 Lorraine ile nasıl tanıştım? 7 00:00:51,162 --> 00:00:56,406 O dönemde, A & W alkolsüz bira standında, garsonluk yapıyordu. 8 00:00:56,406 --> 00:00:59,312 Tepsileri arabaya getiriyordu ve... 9 00:00:59,312 --> 00:01:04,118 ...neredeyse 1938 yılındaydı. 10 00:01:04,518 --> 00:01:08,310 İki yıl boyunca sevgili kaldık ve daha sonra evlendik. 11 00:01:08,310 --> 00:01:11,858 26 Mayıs, 73. yıldönümümüzdü. 12 00:01:11,858 --> 00:01:15,293 Bana hayatının 75 yılını verdi. 13 00:01:17,443 --> 00:01:18,695 Aslında , gördüğüm... 14 00:01:19,801 --> 00:01:22,934 ...en hoş kızdı. 15 00:01:23,933 --> 00:01:27,102 Gerçekten çok utangaçtı ve... 16 00:01:29,094 --> 00:01:32,978 ...o anda, ona aşık oldum. 17 00:01:35,858 --> 00:01:39,205 Bizim açımızdan Fred'i çok özel yapan şey, ilk olarak... 18 00:01:39,621 --> 00:01:43,139 ...yarışmadaki online şarkıcı ve besteci olmasıydı. 19 00:01:43,139 --> 00:01:45,132 İnsanların videoları indirmesini beklerken... 20 00:01:45,132 --> 00:01:48,964 ...bunun yerine, Green Shoe Stüdyosu Şarkıcı Besteci... 21 00:01:48,964 --> 00:01:52,433 Yarışması, başlıklı büyük bir karton dosya aldık. 22 00:01:52,955 --> 00:01:55,581 Aslında, ne olduğunu görmek için sabırsızlanmıştım... 23 00:01:55,581 --> 00:02:00,767 ...açtım ve ne çıksa beğenirsiniz, "eşim için şarkı yazdım" diyen 96 yaşındaki bir adamın mektubu. 24 00:02:01,011 --> 00:02:04,405 Mektubunda, bildiğiniz üzere bir müzisyen olmadığını... 25 00:02:04,405 --> 00:02:07,246 ...aslında iyi bir şarkıcı bile olmadığını söylüyordu. 26 00:02:07,246 --> 00:02:12,044 Öyle ki esas zarfta "Not: Ben şarkı söylemem. İnsanlardan korkarım... 27 00:02:13,074 --> 00:02:17,118 ...haha" yazıyordu. 28 00:02:17,118 --> 00:02:20,963 İşte, 96 yaşındaki yaşlı bir adamın mektubu, kulağa çok tatlı biriymiş gibi geliyor. 29 00:02:20,963 --> 00:02:23,892 Fakat mektubu başından sonuna kadar okurken... 30 00:02:24,353 --> 00:02:27,254 eşinin bir ay önce öldüğünü farkettim. 31 00:02:27,422 --> 00:02:30,735 Ve böylece, şarkıyı sonuna kadar okumaya... 32 00:02:30,735 --> 00:02:35,593 ...başladım, ismini "Güzel Lorraine" koymuştu, sözlerini ve sözlerin... 33 00:02:35,593 --> 00:02:39,394 ...arkasındaki tutkuyu dinledim... 34 00:02:39,394 --> 00:02:43,767 ...bize gönderdiği mektup, gerçekten hayat doluydu. 35 00:02:44,443 --> 00:02:45,373 Aslında... 36 00:02:47,342 --> 00:02:49,481 ...o öldükten sonra... 37 00:02:49,957 --> 00:02:53,206 ...bir akşam, tek başıma odanın önünde oturdum... 38 00:02:53,206 --> 00:02:56,840 ve neredeyse herşey o anda oldu... 39 00:02:56,840 --> 00:02:59,612 ...mırıldanmaya ve şarkıyı söylemeye devam ettim... 40 00:02:59,612 --> 00:03:03,020 ve işte şarkıyı böyle yazdım. Sanki tam ona göre olmuştu. 41 00:03:03,696 --> 00:03:06,370 Green Shoe Stüdyosu, Fred'in sözlerini hayata geçirmeye karar verdi. 42 00:03:06,370 --> 00:03:10,797 Profesyonel müziğe koyarak, profesyonel bir albüm yapmaya karar verdik. 43 00:03:10,797 --> 00:03:16,579 Şarkıyı söyleyecek profesyonel bir şarkıcı istedik. 44 00:03:16,579 --> 00:03:21,210 Bilirsiniz ki, Green Shoe stüdyosundaki görevimiz, her seferinde toplumumuzun rüyasını değiştirmektir. 45 00:03:21,210 --> 00:03:23,032 Ve bunu yapmanın en iyi yolu nedir? 46 00:03:23,032 --> 00:03:29,590 Esasen, Jacobs'ının yapacağı yarışmayı gazetedeki... 47 00:03:29,590 --> 00:03:32,880 ..ilanda gördüm, bunun üzerine "Harika, bir mektup... 48 00:03:33,172 --> 00:03:38,790 yollamalıyım" diye düşündüm. 49 00:03:38,790 --> 00:03:44,861 Ve bildiğiniz üzere, bir cevap ya da benzeri birşey alacağımı hiç düşünmedim ama sonra. 50 00:03:45,399 --> 00:03:48,455 Bir gün aradı ve çok şaşırdım! 51 00:03:48,732 --> 00:03:53,116 Fred ile tanışmadan, sadece bu mektubu okuyarak bile bu işi yapacağımıza karar verdik. 52 00:03:53,141 --> 00:03:56,445 Böylece, bir gün onu aradım ve... 53 00:03:56,445 --> 00:04:01,119 ..."Fred, hikayen bizi çok etkiledi. Şarkıcı-besteci yarışmamızın şartlarını karşılamadı... 54 00:04:01,119 --> 00:04:04,645 ama senin için daha iyi birşey yapacağız... 55 00:04:04,645 --> 00:04:07,548 ...şarkını albüm yapacağız" dedim. Profesyonel olarak... 56 00:04:07,548 --> 00:04:11,687 bunu yapacağız, profesyonel açıyı ele alacağız, böylece... 57 00:04:11,687 --> 00:04:14,734 ...artık sadece sözlerden ibaret olmayacak. 58 00:04:14,734 --> 00:04:18,445 Hayata geçirilecek ve devam etti "bu harika ama, ücreti ne kadar olacak? 59 00:04:18,445 --> 00:04:19,686 Biliyorsunuz ki benim param yok." 60 00:04:19,686 --> 00:04:23,209 Ve ben de, "Fred, beni yanlış anladın. Ücretsiz bu işi yapacağız dedim. 61 00:04:23,224 --> 00:04:26,764 Telefonda ağlamaya başladı ve " neden benim için bunu yapıyorsunuz?" dedi. 62 00:04:26,764 --> 00:04:30,455 Ve ben de Fred'e "bunu sadece... 63 00:04:30,455 --> 00:04:33,757 ...bunu sadece sizin için yapmıyoruz. Beraber yapacağız, çünkü müzik birçok insan için... 64 00:04:33,757 --> 00:04:37,253 çok şey demek ve şarkın bizi etkiledi, bunu yapmanın en iyi yolu bu ... 65 00:04:37,253 --> 00:04:42,975 ...diye düşündük" dedim. 66 00:04:43,174 --> 00:04:49,519 Güzel Lorraine, keşke o güzel zamanları tekrar yaşayabilseydik. 67 00:04:49,519 --> 00:04:55,536 Güzel Lorraine, hayat sadece bir kez devam eder, bir daha asla. 68 00:04:55,536 --> 00:05:01,839 Güzel Lorraine, keşke o güzel zamanları tekrar yaşayabilseydik. 69 00:05:01,839 --> 00:05:04,269 Güzel zamanları tekrar yaşabilseydik. 70 00:05:04,269 --> 00:05:08,026 Ama anılar her zaman yaşayacak. 71 00:05:08,026 --> 00:05:14,203 Güzel Lorraine, anılar her zaman yaşayacak. 72 00:05:15,017 --> 00:05:16,668 Çok hoş! 73 00:05:16,668 --> 00:05:18,481 Sevdim bunu. 74 00:05:19,895 --> 00:05:23,178 Büyük ihtimalle, diğer insanların şarkısından çok... 75 00:05:23,178 --> 00:05:25,813 ...bu şarkı ile vakit harcayacağım. 76 00:05:26,042 --> 00:05:28,777 Dürüst olmak gerekirse, ona şarkıyı verirken, biraz gergindim. 77 00:05:28,777 --> 00:05:32,984 Yıllardır şarkıcı ve besteciyim, ama kabul... 78 00:05:32,984 --> 00:05:36,372 ...etmeliyim ki 10 yıldır ilk kez, aldığımız bir şarkıyı... 79 00:05:36,372 --> 00:05:38,866 birine verirken gerildim, çünkü... 80 00:05:38,866 --> 00:05:42,282 ...hem benim için hem de onun için bu şarkı çok şey demekti. 81 00:05:44,081 --> 00:05:45,877 Umarım seversiniz. 82 00:05:46,553 --> 00:05:51,053 Ne diyeceğim, aslında henüz bitmedi ama dinlemenize izin vereceğim. Tamam mı? 83 00:05:51,053 --> 00:05:52,214 Hazır olduğunuzda söyleyin. 84 00:05:52,214 --> 00:05:53,722 Evet, hazırım. 85 00:06:03,982 --> 00:06:08,042 Güzel Lorraine! 86 00:06:08,304 --> 00:06:13,044 Keşke o güzel zamanları tekrar yaşayabilseydik. 87 00:06:13,044 --> 00:06:16,305 Güzel Lorraine! 88 00:06:16,305 --> 00:06:21,584 Hayat bir kez devam eder, bir daha asla. 89 00:06:21,584 --> 00:06:24,755 Güzel Lorraine! 90 00:06:24,755 --> 00:06:29,987 Keşke o güzel zamanları tekrar yaşayabilseydik. 91 00:06:29,987 --> 00:06:38,392 Güzel zamanlar, güzel zamanlar, güzel zamanları tekrar yaşayabilseydik. 92 00:06:38,392 --> 00:06:49,481 Güzel zamanlar, güzel zamanlar, güzel zamanları tekrar yaşabilseydik. 93 00:06:49,481 --> 00:06:53,811 Ama anılar her zaman yaşayacak. 94 00:06:53,811 --> 00:06:57,773 Güzel Lorraine, yaşayan bütün anılardan... 95 00:06:57,773 --> 00:07:01,942 ...ayrılmak istemiyorum... 96 00:07:01,942 --> 00:07:08,941 Güzel Lorraine, işte bu yüzden yazdım bu şarkıyı. 97 00:07:10,034 --> 00:07:14,110 Güzel Lorraine! 98 00:07:14,130 --> 00:07:19,018 Keşke o güzel zamanları tekrar yaşayabilseydik. 99 00:07:19,018 --> 00:07:22,057 Güzel Lorraine! 100 00:07:22,319 --> 00:07:27,203 Hayat sadece bir kez devam eder, bir daha asla. 101 00:07:27,203 --> 00:07:30,421 Güzel Lorraine! 102 00:07:30,421 --> 00:07:35,878 Keşke o güzel zamanları tekrar yaşayabilseydik. 103 00:07:35,878 --> 00:07:50,217 Güzel zamanlar, güzel zamanlar, bütün güzel zamanları tekrar yaşabilseydik. 104 00:07:53,097 --> 00:07:54,501 Mükemmel! 105 00:07:54,501 --> 00:07:54,909 Güzel! 106 00:07:54,909 --> 00:07:55,780 Bu harika! 107 00:07:55,780 --> 00:07:59,457 Güzel. Beğendiğine sevindim, hem de çok sevindim. 108 00:07:59,457 --> 00:08:01,165 Harika! 109 00:08:02,590 --> 00:08:05,970 Harika bir yetmiş beş yıl geçirdim. 110 00:08:05,970 --> 00:08:10,705 Sanki gerçek değil gibi geliyor. 111 00:08:10,705 --> 00:08:13,646 Rüya ya da başka birşey... 112 00:08:14,152 --> 00:08:20,039 ...ama gerçekti. Söyleyebileceğimin hepsi bu, gerçekten... 113 00:08:25,495 --> 00:08:28,805 ...gerçekten onu çok özlüyorum. Ölümünü kabullenemiyorum. 114 00:08:28,805 --> 00:08:31,130 Bir rüya gibi.