WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Upravo sam se vratila iz zajednice 00:00:02.000 --> 00:00:05.000 koja čuva tajnu ljudskog opstanka. 00:00:06.000 --> 00:00:09.000 To je mesto u kome žene vode glavnu reč, 00:00:09.000 --> 00:00:11.000 seks je način da se kaže zdravo, 00:00:11.000 --> 00:00:13.000 a igra je glavna stvar – 00:00:13.000 --> 00:00:16.000 mesto gde je zabava ozbiljan posao. 00:00:16.000 --> 00:00:18.000 I ne, to nije spektakl "Zapaljeni čovek" 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 niti San Francisko. 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 (Smeh) 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 Dame i gospodo, predstavljam vam vaše rođake. 00:00:25.000 --> 00:00:28.000 Ovo je svet divljih bonobo majmuna 00:00:28.000 --> 00:00:30.000 u džunglama Konga. 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 Bonobo majmuni su, uz šimpanze, 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 vaši najbliži živi rođaci. 00:00:36.000 --> 00:00:39.000 To znači da svi delimo zajedničkog pretka, 00:00:39.000 --> 00:00:41.000 evolucionu baku, 00:00:41.000 --> 00:00:44.000 koja je živela pre oko šest miliona godina. 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 Sad, šimpanze su dobro poznate 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 po svojoj agresivnosti. NOTE Paragraph 00:00:49.000 --> 00:00:52.000 (Smeh) NOTE Paragraph 00:00:52.000 --> 00:00:54.000 Ali, nažalost, 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 mi smo previše naglasili 00:00:56.000 --> 00:00:58.000 ovaj aspekat 00:00:58.000 --> 00:01:01.000 u priči o ljudskoj evoluciji. 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 Ali bonobo majmuni nam pokazuju 00:01:03.000 --> 00:01:05.000 drugu stranu novčića. 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 Dok su među šimpanzama 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 dominantni veliki, zastrašujući momci, 00:01:10.000 --> 00:01:12.000 društvo bonobo majmuna 00:01:12.000 --> 00:01:15.000 vode snažne žene. 00:01:16.000 --> 00:01:19.000 Ovo društvo je stvarno nešto otkrilo, 00:01:19.000 --> 00:01:22.000 jer su time došli do veoma tolerantnog društva 00:01:22.000 --> 00:01:24.000 u kome nasilje sa fatalnim ishodom 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 do sada nije opaženo. 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 Ali nažalost, 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 bonobo majmune namanje poznajemo, 00:01:31.000 --> 00:01:33.000 od svih velikih majmuna. 00:01:33.000 --> 00:01:36.000 Oni žive duboko u džungli Konga, 00:01:36.000 --> 00:01:39.000 i jako je teško proučavati ih. NOTE Paragraph 00:01:39.000 --> 00:01:42.000 Kongo je paradoks – 00:01:42.000 --> 00:01:46.000 zemlja koja poseduje neverovatno raznovrsnu floru i faunu i lepotu, 00:01:46.000 --> 00:01:49.000 ali istovremeno i samo srce tame – 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 poprište nasilnog konflikta 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 koji bukti decenijama 00:01:54.000 --> 00:01:57.000 i odneo je skoro isto toliko života 00:01:57.000 --> 00:02:00.000 koliko i Prvi svetski rat. 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 Nije iznenađujuće 00:02:03.000 --> 00:02:07.000 da ovo razaranje ugrožava i opstanak bonobo majmuna. 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 Trgovina mesom divljih životinja i gubitak šuma 00:02:10.000 --> 00:02:13.000 znači da ne bismo mogli da napunimo manji stadijum 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 svim bonobo majmunima preostalim na svetu – 00:02:15.000 --> 00:02:18.000 a nismo sigurni ni da je to realno. 00:02:19.000 --> 00:02:23.000 Ipak, u ovoj zemlji nasilja i haosa, 00:02:23.000 --> 00:02:26.000 čuje se skriveni smeh, 00:02:26.000 --> 00:02:28.000 koji se pronosi kroz drveće. NOTE Paragraph 00:02:28.000 --> 00:02:31.000 Ko su ovi rođaci? 00:02:31.000 --> 00:02:35.000 Znamo ih kao „vodi ljubav, a ne rat“ velike majmune, 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 jer često imaju promiskuitetne 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 i biseksualne seksualne odnose 00:02:39.000 --> 00:02:41.000 kojima upravljaju sukobima 00:02:41.000 --> 00:02:43.000 i rešavaju socijalna pitanja. 00:02:43.000 --> 00:02:45.000 Sad, ne kažem da je ovo rešenje 00:02:45.000 --> 00:02:48.000 za sve probleme čovečanstva – 00:02:49.000 --> 00:02:51.000 budući da se život bonoboa ne sastoji 00:02:51.000 --> 00:02:53.000 samo od Kama Sutre. 00:02:53.000 --> 00:02:55.000 Bonobo majmuni, kao i ljudi, 00:02:55.000 --> 00:02:57.000 vole da se igraju tokom čitavog života. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 Igra nije samo dečija zanimacija. 00:02:59.000 --> 00:03:01.000 I za nas i za njih 00:03:01.000 --> 00:03:04.000 igra je osnova za izgradnju odnosa 00:03:04.000 --> 00:03:06.000 i negovanje tolerancije. 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 Kroz nju se učimo poverenju, 00:03:08.000 --> 00:03:11.000 i učimo pravila igre. 00:03:11.000 --> 00:03:13.000 Igra uvećava kreativnost 00:03:13.000 --> 00:03:16.000 i otpornost, 00:03:16.000 --> 00:03:19.000 i skroz je usmerena na stvaranje raznolikosti - 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 raznolikih odnosa, 00:03:21.000 --> 00:03:23.000 raznolikih ponašanja, 00:03:23.000 --> 00:03:26.000 raznolikih uspostavljenih veza. 00:03:26.000 --> 00:03:28.000 I dok posmatrate igru bonobo majmuna, 00:03:28.000 --> 00:03:31.000 ono što vidite su upravo evolucioni koreni 00:03:31.000 --> 00:03:33.000 ljudskog smeha, plesa 00:03:33.000 --> 00:03:35.000 i rituala. 00:03:35.000 --> 00:03:37.000 Igra je lepak 00:03:37.000 --> 00:03:39.000 koji nas spaja. NOTE Paragraph 00:03:39.000 --> 00:03:42.000 Sad, ne znam kako se vi igrate, 00:03:42.000 --> 00:03:44.000 ali želim da vam pokažem nekoliko jedinstvenih snimaka 00:03:44.000 --> 00:03:46.000 upravo dostavljenih iz divljine. 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 Najpre, imamo igru sa lopticama u bonobo stilu – 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 pri tom ne mislim na tenis. 00:03:52.000 --> 00:03:54.000 Tako ovde 00:03:54.000 --> 00:03:56.000 vidimo mladu ženku i mužjaka 00:03:56.000 --> 00:03:59.000 koji se igraju šuge. 00:03:59.000 --> 00:04:01.000 Pogledajte šta ona radi. 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 Moguće da je ovo evolutivni izvor fraze 00:04:03.000 --> 00:04:05.000 „drži ga za jaja“. 00:04:05.000 --> 00:04:08.000 (Smeh) 00:04:08.000 --> 00:04:11.000 Mada mi se čini da se njemu to prilično sviđa, zar ne? 00:04:12.000 --> 00:04:14.000 Aha. 00:04:14.000 --> 00:04:16.000 (Smeh) 00:04:16.000 --> 00:04:18.000 Dakle seksualne igre su uobičajene 00:04:18.000 --> 00:04:20.000 i kod bonobo majmuna i kod ljudi. 00:04:20.000 --> 00:04:22.000 A ovaj video snimak je vrlo zanimljiv 00:04:22.000 --> 00:04:24.000 jer pokazuje – 00:04:24.000 --> 00:04:26.000 Ovaj video snimak je vrlo zanimljiv 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 jer pokazuje inventivnost 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 unošenja neobičnih elemenata u igru – 00:04:31.000 --> 00:04:34.000 kao što su testisi – 00:04:34.000 --> 00:04:37.000 a pokazuje i kako igra ujedno zahteva poverenje 00:04:37.000 --> 00:04:40.000 i podstiče poverenje – 00:04:40.000 --> 00:04:42.000 a uz to je i izuzetno zabavna. NOTE Paragraph 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 Ali igra je promenljiva. 00:04:44.000 --> 00:04:47.000 (Smeh) 00:04:47.000 --> 00:04:49.000 Igra je promenljiva, 00:04:49.000 --> 00:04:51.000 i može imati različite oblike, 00:04:51.000 --> 00:04:53.000 nekada je tiha, 00:04:53.000 --> 00:04:55.000 puna mašte, ili radoznalosti - 00:04:55.000 --> 00:04:58.000 možda kada se nanovo otkrije začuđenost. 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 Želim da pogledate, 00:05:00.000 --> 00:05:02.000 ovo je Fuku, mlada ženka, 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 i ona se u tišini igra sa vodom. 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 Mislim da se, poput nje, 00:05:06.000 --> 00:05:08.000 i mi ponekad igramo sami, 00:05:08.000 --> 00:05:10.000 i istražujemo granice 00:05:10.000 --> 00:05:13.000 svojih unutrašnjih i spoljašnjih svetova. 00:05:13.000 --> 00:05:15.000 I upravo to radoznalo poigravanje 00:05:15.000 --> 00:05:18.000 nagoni nas da istražujemo, nagoni nas da se razmenjujemo. 00:05:19.000 --> 00:05:22.000 A neočekivane veze koje tako uspostavljamo 00:05:22.000 --> 00:05:25.000 zapravo su pravi rasadnik kreativnosti. NOTE Paragraph 00:05:26.000 --> 00:05:29.000 Dakle ovde ste dobili na kašičici 00:05:29.000 --> 00:05:31.000 deo uvida koji nam bonobo majmuni pružaju 00:05:31.000 --> 00:05:34.000 u našu prošlost i sadašnjost. 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 Ali oni takođe poseduju tajnu naše budućnosti, 00:05:37.000 --> 00:05:39.000 budućnosti u kojoj treba da se prilagodimo 00:05:39.000 --> 00:05:42.000 sve izazovnijem svetu 00:05:42.000 --> 00:05:44.000 koristeći više kreativnosti 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 i više saradnje. 00:05:46.000 --> 00:05:49.000 Tajna je u tome da igra predstavlja ključ 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 za ove kapacitete. 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 Drugim rečima, igra je karta 00:05:53.000 --> 00:05:55.000 na koju treba da igramo da bi se prilagodili. 00:05:55.000 --> 00:05:57.000 Za uspešno prilagođavanje 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 svetu koji se menja, 00:05:59.000 --> 00:06:02.000 moramo se igrati. 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 Ali, da li ćemo iskoristiti našu razigranost na najbolji način? 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 Igra nije frivolna, 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 igra je ključna. 00:06:10.000 --> 00:06:13.000 Za bonobo majmune i za ljude, 00:06:13.000 --> 00:06:16.000 život je više od borbe za opstanak. 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 Upravo u trenucima kada igrati se izgleda neprilično, 00:06:19.000 --> 00:06:22.000 može biti da nam je baš tada to preko potrebno. NOTE Paragraph 00:06:23.000 --> 00:06:26.000 Dakle, moji dragi primati, 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 hajde da prihvatimo ovaj evolutivni dar 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 i igramo se zajedno, 00:06:31.000 --> 00:06:34.000 dok ponovo otkrivamo kreativnost, 00:06:34.000 --> 00:06:36.000 zajedništvo i zadivljenost. NOTE Paragraph 00:06:36.000 --> 00:06:38.000 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:06:38.000 --> 00:06:40.000 (Aplauz)