WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Épp egy közösségből jöttem vissza, 00:00:02.000 --> 00:00:05.000 mely magában hordozza az emberi túlélés titkát. 00:00:06.000 --> 00:00:09.000 Ez egy hely, ahol a nők irányítanak, 00:00:09.000 --> 00:00:11.000 közösüléssel köszönnek, 00:00:11.000 --> 00:00:13.000 és a játék a fő napi tevékenység, 00:00:13.000 --> 00:00:16.000 egy hely, ahol az öröm komoly üzlet. 00:00:16.000 --> 00:00:18.000 És nem, ez nem a Burning Man 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 vagy San Francisco. 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 ( Nevetés ) 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 Hölgyeim és Uraim, ismerkedjenek meg az unokatestvéreikkel. 00:00:25.000 --> 00:00:28.000 Ez a vad bonobók világa 00:00:28.000 --> 00:00:30.000 Kongó dzsungeleiben. 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 A bonobók a csimpánzokkal együtt 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 a ti élő legközelebbi rokonaitok. 00:00:36.000 --> 00:00:39.000 Ez azt jelenti, hogy mindannyiunknak közös ősünk van, 00:00:39.000 --> 00:00:41.000 egy evolúciós nagymama, 00:00:41.000 --> 00:00:44.000 aki körülbelül hat millió évvel ezelőtt élt. 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 Nos, a csimpánzok ismertek 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 az agressziójukról. NOTE Paragraph 00:00:49.000 --> 00:00:52.000 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:00:52.000 --> 00:00:54.000 De sajnálatos módon, 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 már túl sokat hangsúlyoztuk 00:00:56.000 --> 00:00:58.000 ezt a nézőpontot 00:00:58.000 --> 00:01:01.000 az emberi evolúciós elbeszéléseinkben. 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 De a bonobók megmutatják nekünk 00:01:03.000 --> 00:01:05.000 az érem másik oldalát. 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 Mialatt a csimpánzokat 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 nagy, ijesztő srácok irányítják, 00:01:10.000 --> 00:01:12.000 a bonobó társadalmat 00:01:12.000 --> 00:01:15.000 meghatalmazott nők vezetik. 00:01:16.000 --> 00:01:19.000 Ezek a srácok valamit igazán kidolgoztak, 00:01:19.000 --> 00:01:22.000 mert ez elvezet egy magas szinten toleráns közösséghez, 00:01:22.000 --> 00:01:24.000 ahol halálos kimenetelű erőszak, 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 még nem volt megfigyelve. 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 De sajnálatos módon, 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 a bonobók a legkevésbé ismertek 00:01:31.000 --> 00:01:33.000 az emberszabásúak közül. 00:01:33.000 --> 00:01:36.000 A kongói dzsungel mélyében élnek 00:01:36.000 --> 00:01:39.000 és igen nehéz tanulmányozni őket. NOTE Paragraph 00:01:39.000 --> 00:01:42.000 Kongó egy paradox 00:01:42.000 --> 00:01:46.000 a rendkívüli biodiverzitás és szépség földje, 00:01:46.000 --> 00:01:49.000 de maga a sötétség szíve is, 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 egy erőszakos konfliktus színhelye, 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 ami évtizedek óta tombol 00:01:54.000 --> 00:01:57.000 és közel annyi életet követelt 00:01:57.000 --> 00:02:00.000 mint az első világháború. 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 Nem meglepő módon, 00:02:03.000 --> 00:02:07.000 ez a pusztítás szintén fenyegeti a bonobó faj túlélését. 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 A vadhús kereskedelem és az erdőirtás 00:02:10.000 --> 00:02:13.000 azt jelenti, hogy nem tudnánk megtölteni egy kis stadiont 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 az összes bonobóval, ami a világon megmaradt 00:02:15.000 --> 00:02:18.000 és őszintén szólva ebben sem vagyunk biztosak. 00:02:19.000 --> 00:02:23.000 Még, ezen az erőszak és káosz földjén is 00:02:23.000 --> 00:02:26.000 hallhatsz rejtett nevetést 00:02:26.000 --> 00:02:28.000 ami megingatja a fákat. NOTE Paragraph 00:02:28.000 --> 00:02:31.000 Kik ezek az unokatestvérek? 00:02:31.000 --> 00:02:35.000 Úgy ismerjük őket mint a "szeretkezz, ne háborúzz" majmokat, 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 mivel gyakran alkalmazzák a válogatás nélküli 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 és a biszexuális nemi életet, 00:02:39.000 --> 00:02:41.000 konfliktus kezelésére, 00:02:41.000 --> 00:02:43.000 és hogy szociális kérdéseket oldjanak meg. 00:02:43.000 --> 00:02:45.000 Nos, nem azt mondom hogy ez a megoldás 00:02:45.000 --> 00:02:48.000 az emberiség összes problémájára, 00:02:49.000 --> 00:02:51.000 mivel több van a bonobók életében 00:02:51.000 --> 00:02:53.000 mint a Káma Szutra. 00:02:53.000 --> 00:02:55.000 A bonobók, mint az emberek 00:02:55.000 --> 00:02:57.000 egész életükben szeretnek játszani. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 A játék nem csak gyerekjátékokat jelent. 00:02:59.000 --> 00:03:01.000 Nekünk és nekik 00:03:01.000 --> 00:03:04.000 a játék a kapcsolatok megerősítésének alappillére 00:03:04.000 --> 00:03:06.000 és elősegíti a toleranciát. 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 Ahol, megtanulunk bízni, 00:03:08.000 --> 00:03:11.000 és ahol megtanuljuk a játék szabályait. 00:03:11.000 --> 00:03:13.000 A játék fejleszti a kreativitást 00:03:13.000 --> 00:03:16.000 és a rugalmasságot, 00:03:16.000 --> 00:03:19.000 és az egész a diverzitás létrehozásáról, 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 a kölcsönhatások diverzitásáról, 00:03:21.000 --> 00:03:23.000 a viselkedések változatosságáról, 00:03:23.000 --> 00:03:26.000 a kapcsolatok sokféleségéről szól. 00:03:26.000 --> 00:03:28.000 És amikor nézed a bonobó játékot, 00:03:28.000 --> 00:03:31.000 látod az evolúciós gyökereit 00:03:31.000 --> 00:03:33.000 az emberi nevetésnek, táncnak 00:03:33.000 --> 00:03:35.000 és a rítusnak. 00:03:35.000 --> 00:03:37.000 A játék a kapocs 00:03:37.000 --> 00:03:39.000 ami összeköt minket. NOTE Paragraph 00:03:39.000 --> 00:03:42.000 Nos, nem tudom hogyan játszotok, 00:03:42.000 --> 00:03:44.000 de szeretnék mutatni nektek egy pár egyedülálló felvételt, 00:03:44.000 --> 00:03:46.000 frissen a vadonból. 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 Előszöris, ez egy labdajáték bonobó módra, 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 és nem focit értek ezalatt. 00:03:52.000 --> 00:03:54.000 Szóval itt van, 00:03:54.000 --> 00:03:56.000 egy fiatal nőstényünk és egy hím 00:03:56.000 --> 00:03:59.000 egy kergetőzős játékban. 00:03:59.000 --> 00:04:01.000 Nézzétek mit csinál a nőstény. 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 Ez lehet az evolúciós eredete annak a kifejezésnek, hogy: 00:04:03.000 --> 00:04:05.000 "elkapta a golyóinál fogva" 00:04:05.000 --> 00:04:08.000 (Nevetés) 00:04:08.000 --> 00:04:11.000 Csak azt hiszem, hogy itt eléggé élvezi. 00:04:12.000 --> 00:04:14.000 Igen. 00:04:14.000 --> 00:04:16.000 (Nevetés) 00:04:16.000 --> 00:04:18.000 Szóval a szex játék 00:04:18.000 --> 00:04:20.000 a bonobók és az emberek számára is. 00:04:20.000 --> 00:04:22.000 És ez a video nagyon érdekes 00:04:22.000 --> 00:04:24.000 mert megmutatja... 00:04:24.000 --> 00:04:26.000 Ez a video nagyon érdekes, 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 mert megmutatja a találékonyságot, 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 hogy új, szokatlan elemeket vigyünk a játékba 00:04:31.000 --> 00:04:34.000 mint például a heréket 00:04:34.000 --> 00:04:37.000 és azt, hogy a játék is hogyan követeli meg a bizalmat, 00:04:37.000 --> 00:04:40.000 és segíti elő a bizalmat, 00:04:40.000 --> 00:04:42.000 miközben ez hatalmas móka. NOTE Paragraph 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 De a játék alakváltó. 00:04:44.000 --> 00:04:47.000 (Nevetés) 00:04:47.000 --> 00:04:49.000 A játék alakváltó, 00:04:49.000 --> 00:04:51.000 és sok formája lehet, 00:04:51.000 --> 00:04:53.000 néhány közülük inkább csendes 00:04:53.000 --> 00:04:55.000 ötletes, kíváncsi, 00:04:55.000 --> 00:04:58.000 talán ahol a gyönyör újból fel van fedezve. 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 És szeretném ha látnátok, 00:05:00.000 --> 00:05:02.000 ez Fuku, egy fiatal nőstény 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 és csendben játszik a vízzel. 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 Szerintem, ahogy ő, 00:05:06.000 --> 00:05:08.000 úgy mi is néha játszunk egyedül, 00:05:08.000 --> 00:05:10.000 és felfedezzük 00:05:10.000 --> 00:05:13.000 a belső és külső világaink határait. 00:05:13.000 --> 00:05:15.000 És ez a játékos kíváncsiság, 00:05:15.000 --> 00:05:18.000 ami elvezet minket a felfedezéshez, kölcsönhatáshoz. 00:05:19.000 --> 00:05:22.000 És azután a váratlan kapcsolatok, amiket formálunk 00:05:22.000 --> 00:05:25.000 a kreativitás igazi melegágyai. NOTE Paragraph 00:05:26.000 --> 00:05:29.000 Szóval ezek csupán kis kóstolók 00:05:29.000 --> 00:05:31.000 a bepillantásokba, melyeket a bonobók adnak nekünk 00:05:31.000 --> 00:05:34.000 a múltunkhoz és a jelenünkhöz. 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 De szintén hordozzák a jövőnk titkát, 00:05:37.000 --> 00:05:39.000 a jövőt, ahol szükségünk lesz alkalmazkodni 00:05:39.000 --> 00:05:42.000 az egyre inkább kihívással teli világban 00:05:42.000 --> 00:05:44.000 nagyobb kreativitáson, 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 és nagyobb együttműködésen keresztül. 00:05:46.000 --> 00:05:49.000 A titok az, hogy a játék a kulcsa 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 ezeknek a képességeknek. 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 Más szavakkal, 00:05:53.000 --> 00:05:55.000 a játék a mi alkalmazkodó jolly joker-ünk. 00:05:55.000 --> 00:05:57.000 Ahhoz, hogy sikeresen alkalmazkodjunk 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 a változó világhoz, 00:05:59.000 --> 00:06:02.000 szükségünk van a játékra. 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 De a legtöbbet fogjuk kihozni a játékosságunkból? 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 A játék nem könnyelmű, 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 a játék létfontosságú. 00:06:10.000 --> 00:06:13.000 A bonobók és az emberek számára egyaránt, 00:06:13.000 --> 00:06:16.000 az élet nem csak kemény küzdelem. 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 Van, amikor a legkevésbé tűnik alkalmasnak az idő a játékra, 00:06:19.000 --> 00:06:22.000 lehet, hogy akkor a legsürgetőbb. NOTE Paragraph 00:06:23.000 --> 00:06:26.000 Tehát, kedves főemlős barátaim, 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 ragadjuk meg ezt az ajándékot az evolúciótól 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 és játszunk együtt, 00:06:31.000 --> 00:06:34.000 hogy újra felfedezzük a kreativitást, 00:06:34.000 --> 00:06:36.000 a barátságot és a gyönyört. NOTE Paragraph 00:06:36.000 --> 00:06:38.000 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:06:38.000 --> 00:06:40.000 (Taps)