0:00:00.880,0:00:03.136 Bem-vindos a Bayeku, 0:00:03.136,0:00:06.536 uma comunidade ribeirinha[br]em Ikorodu, Lagos. 0:00:06.536,0:00:12.936 Uma típica representante de diversas[br]comunidades ribeirinhas da Nigéria, 0:00:12.936,0:00:16.926 comunidades cujas hidrovias[br]têm sido infestadas 0:00:16.926,0:00:19.826 por uma erva daninha aquática invasiva; 0:00:19.826,0:00:25.076 comunidades cujos meios de subsistência[br]têm sido obstruídos: 0:00:25.076,0:00:28.326 a pesca, o transporte marítimo 0:00:28.326,0:00:29.616 e o comércio; 0:00:29.616,0:00:33.826 comunidades cujos rendimentos[br]pesqueiros têm diminuído; 0:00:33.826,0:00:38.466 comunidades em que crianças em idade[br]escolar não conseguem chegar à escola 0:00:38.466,0:00:42.736 por dias e, às vezes, [br]até por semanas a fio. 0:00:42.736,0:00:45.656 Quem poderia imaginar que essa planta 0:00:45.656,0:00:52.286 de folhas arredondadas, caules inchados[br]e vistosas flores lilases 0:00:52.286,0:00:56.076 pudesse causar tanto estrago[br]nessas comunidades? 0:00:56.076,0:00:59.016 Essa planta é conhecida como aguapé, 0:00:59.016,0:01:02.326 e seu nome botânico[br]é "Eichhornia crassipes". 0:01:02.326,0:01:06.906 Curiosamente, na Nigéria essa planta[br]também é conhecida por outros nomes, 0:01:06.906,0:01:11.736 nomes associados tanto [br]a eventos históricos quanto a mitos. 0:01:11.736,0:01:15.826 Em alguns lugares, a planta[br]é chamada de "Babangida". 0:01:15.826,0:01:20.976 Babangida nos lembra os militares[br]e os golpes militares. 0:01:20.976,0:01:24.356 E vêm à mente medo, restrição. 0:01:24.356,0:01:29.736 No delta do Rio Níger, a planta[br]também é conhecida como "Abiola". 0:01:29.736,0:01:34.176 Quando se ouve a palava Abiola,[br]lembramos de eleições anuladas 0:01:34.176,0:01:36.816 e pensamos: esperanças frustradas. 0:01:36.816,0:01:39.376 No Sudoeste da Nigéria, 0:01:39.376,0:01:41.596 a planta é conhecida como "Gbe'borun". 0:01:41.600,0:01:43.436 Gbe'borun é uma frase iorubá 0:01:43.436,0:01:47.406 que significa "fofoca" ou "mexeriqueiro". 0:01:47.406,0:01:53.206 Fofoca nos faz pensar[br]em reprodução rápida, destruição. 0:01:53.206,0:01:55.816 Na parte da Nigéria em que se fala igala, 0:01:55.816,0:01:58.686 a planta é conhecida [br]como "A Kp'iye Kp'oma", 0:01:58.686,0:02:01.416 e, quando se ouve isso, pensa-se em morte. 0:02:01.416,0:02:06.286 A tradução literal é[br]"morte à mãe e ao filho". 0:02:06.286,0:02:11.166 Pessoalmente, tive meu encontro[br]com essa planta em 2009. 0:02:11.166,0:02:16.926 Foi pouco depois de me mudar[br]dos Estados Unidos para a Nigéria. 0:02:16.926,0:02:19.496 Larguei meu emprego numa empresa americana 0:02:19.496,0:02:22.686 e decidi fazer esse grande ato de fé, 0:02:22.686,0:02:26.010 que surgiu da forte convicção 0:02:26.010,0:02:28.386 de que havia muito trabalho[br]a ser feito na Nigéria 0:02:28.386,0:02:30.846 na área do desenvolvimento sustentável. 0:02:30.846,0:02:33.846 E lá estava eu em 2009, 0:02:33.846,0:02:35.996 na verdade, no fim de 2009, 0:02:36.000,0:02:39.056 em Lagos, na Terceira Ponte Continental. 0:02:39.056,0:02:43.716 Olhei para a esquerda[br]e vi essa imagem pungente. 0:02:43.720,0:02:45.566 Era a imagem de barcos de pesca 0:02:45.566,0:02:51.296 atolados em densos tapetes de aguapés. 0:02:51.296,0:02:55.256 Fiquei bem aflita com o que vi,[br]pois pensei comigo mesma: 0:02:55.256,0:02:57.086 "Esses pobres pescadores, 0:02:57.086,0:03:01.966 como vão realizar suas atividades diárias 0:03:01.966,0:03:04.096 com essas restrições?" 0:03:04.096,0:03:07.166 E pensei: "Tem de haver um jeito". 0:03:07.166,0:03:12.206 Uma solução boa para todos,[br]em que se cuidasse do meio ambiente, 0:03:12.206,0:03:14.626 retirando as ervas daninhas do caminho, 0:03:14.626,0:03:17.796 e aí transformando isso[br]em benefício econômico 0:03:17.796,0:03:20.656 para as comunidades cujas vidas[br]fossem mais impactadas 0:03:20.656,0:03:23.080 pela infestação dessa erva daninha. 0:03:23.080,0:03:26.796 Eu diria que esse foi[br]meu momento de iluminação. 0:03:26.796,0:03:30.266 Então, continuei a pesquisar[br]para descobrir mais 0:03:30.266,0:03:33.216 sobre os usos benéficos dessa erva. 0:03:33.216,0:03:36.656 De todos os que descobri,[br]o que mais chamou minha atenção 0:03:36.656,0:03:39.786 foi o uso da planta no artesanato. 0:03:39.786,0:03:42.156 E pensei: "Que ideia ótima!" 0:03:42.156,0:03:44.536 Pessoalmente, adoro artesanato, 0:03:44.536,0:03:49.216 especialmente aqueles que são[br]tecidos ao redor de uma história. 0:03:49.216,0:03:53.856 Então pensei: "Isso poderia ser[br]feito facilmente nas comunidades 0:03:53.856,0:03:57.446 sem a necessidade de capacitação técnica". 0:03:57.446,0:04:02.160 E pensei: "Três passos simples [br]para uma megassolução". 0:04:03.040,0:04:08.176 Primeiro passo: ir até as hidrovias[br]e colher os aguapés. 0:04:08.176,0:04:10.496 Assim, criamos o acesso. 0:04:10.496,0:04:15.096 Segundo, secar os caules dos aguapés. 0:04:15.096,0:04:20.505 E, terceiro, tramar o aguapé[br]para transformá-lo em produtos. 0:04:20.505,0:04:22.916 O terceiro passo foi um desafio. 0:04:22.920,0:04:28.356 Vejam bem, minha formação[br]é Ciência da Computação, e não artes. 0:04:28.356,0:04:30.056 Então comecei minha busca 0:04:30.056,0:04:33.006 para descobrir como poderia[br]aprender a trançar. 0:04:33.006,0:04:38.546 E essa busca me levou a uma comunidade[br]em Ibadan, onde morei, chamada Sabo. 0:04:38.546,0:04:41.606 O significado de Sabo[br]é "bairro de estrangeiros". 0:04:41.606,0:04:46.536 Essa comunidade é predominantemente[br]formada por pessoas do Norte do país. 0:04:46.536,0:04:51.126 Daí, literalmente saí com minhas ervas[br]secas na mão, e havia muito mais, 0:04:51.126,0:04:54.456 e fui batendo de porta em porta,[br]até descobrir quem poderia me ensinar 0:04:54.456,0:04:58.896 a transformar estes caules[br]de aguapés em cordas. 0:04:58.896,0:05:02.250 E me indicaram a cabana de Malam Yahaya. 0:05:02.880,0:05:08.046 O problema, no entanto, é que Malam Yahaya[br]não falava inglês, nem eu falava hausa. 0:05:08.056,0:05:12.026 Mas fui salva por algumas crianças[br]que ajudaram a traduzir a conversa. 0:05:12.026,0:05:15.296 E aquilo foi o início da minha jornada[br]para aprender a trançar 0:05:15.296,0:05:23.406 e a transformar estes caules secos[br]de aguapé em longas cordas. 0:05:23.406,0:05:25.696 Com minhas longas cordas nas mãos, 0:05:25.696,0:05:28.816 eu então estava preparada[br]para fazer os produtos. 0:05:28.816,0:05:31.256 E aquilo foi o começo de parcerias, 0:05:31.256,0:05:35.276 trabalhando com produtores[br]de cesta de ratã para fazer produtos. 0:05:35.276,0:05:38.046 Assim, com isso nas mãos, [br]me senti confiante 0:05:38.046,0:05:40.160 de que seria capaz de levar[br]esse conhecimento 0:05:40.160,0:05:42.646 para as comunidades ribeirinhas 0:05:42.646,0:05:47.936 e ajudá-las a transformar[br]sua adversidade em prosperidade: 0:05:47.936,0:05:53.756 pegar essas ervas daninhas e trançá-las[br]em produtos a serem comercializados. 0:05:53.756,0:05:57.486 Assim, temos canetas, artigos de mesa, 0:05:57.486,0:06:01.296 temos bolsas e caixas para lenços. 0:06:01.296,0:06:07.056 E isso ajudou as comunidades a enxergar[br]o aguapé de uma perspectiva diferente. 0:06:07.056,0:06:09.736 Enxergar o aguapé como algo valioso 0:06:09.736,0:06:15.846 estético, durável, resistente, forte. 0:06:15.846,0:06:19.286 Mudamos os nomes, mudamos o modo de vida. 0:06:19.286,0:06:22.286 De Gbe'borun, "fofoca", 0:06:22.286,0:06:25.136 para "Olusotan", "contador de histórias". 0:06:25.136,0:06:29.166 E de A Kp'iye Kp'oma,[br]que é "matador de mãe e filho", 0:06:29.166,0:06:31.536 para Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma, 0:06:31.536,0:06:34.936 "provedor de comida para mãe e filho". 0:06:34.936,0:06:38.756 E gostaria de terminar[br]citando Michael Margolis. 0:06:38.756,0:06:43.846 Ele disse: "Se quiser aprender[br]sobre uma cultura, ouça suas histórias. 0:06:43.846,0:06:47.946 E, se quiser mudar uma cultura,[br]mude as histórias". 0:06:47.946,0:06:53.046 E, assim, da comunidade[br]Makoko até Aboriri, até Ewoi, 0:06:53.046,0:06:56.726 até Kolo, Owahwa, Esaba, 0:06:56.726,0:06:59.326 nós mudamos a história. 0:06:59.326,0:07:00.886 Obrigada pela atenção. 0:07:00.886,0:07:03.060 (Aplausos)