1 00:00:00,995 --> 00:00:02,682 Pat Mitchell: 8 januari 2011 2 00:00:02,682 --> 00:00:06,555 begon als een doodgewone dag. 3 00:00:06,555 --> 00:00:09,704 Jullie waren allebei bezig met dat wat jullie het liefste doen. 4 00:00:09,704 --> 00:00:11,885 Jij had een ontmoeting met kiezers, 5 00:00:11,885 --> 00:00:14,050 wat je dolgraag deed 6 00:00:14,050 --> 00:00:15,217 als lid van het Congres. 7 00:00:15,217 --> 00:00:17,622 En Mark, jij was je volop aan het voorbereiden 8 00:00:17,622 --> 00:00:20,901 voor je volgende missie met de Space Shuttle. 9 00:00:20,901 --> 00:00:25,080 En alles wat jullie ooit gepland 10 00:00:25,080 --> 00:00:27,031 of gehoopt hadden in jullie leven 11 00:00:27,031 --> 00:00:30,660 veranderde plots onomkeerbaar. 12 00:00:30,660 --> 00:00:33,869 Mark Kelly: Ja, het is werkelijk indrukwekkend hoe alles zo plots 13 00:00:33,869 --> 00:00:35,860 kan veranderen voor ieder van ons. 14 00:00:35,860 --> 00:00:37,508 Mensen beseffen dat niet. 15 00:00:37,508 --> 00:00:38,698 Ik besefte het niet. 16 00:00:38,698 --> 00:00:39,356 Gabby Giffords: Ja. 17 00:00:39,356 --> 00:00:40,606 MK: Die zaterdagochtend 18 00:00:40,606 --> 00:00:43,570 Kreeg ik dat vreselijke telefoontje 19 00:00:43,570 --> 00:00:45,628 van Gabby’s stafchef. 20 00:00:45,628 --> 00:00:47,648 Ze kon geen verdere informatie geven, 21 00:00:47,648 --> 00:00:49,977 enkel “Gabby is neergeschoten.” 22 00:00:49,977 --> 00:00:51,194 Ik belde haar later terug 23 00:00:51,194 --> 00:00:53,575 en even was ik ervan overtuigd 24 00:00:53,575 --> 00:00:56,314 dat ik me dat telefoontje gewoon had ingebeeld. 25 00:00:56,314 --> 00:00:58,016 Ik belde haar terug en ze zei me 26 00:00:58,016 --> 00:01:00,319 dat Gabby in het hoofd geschoten was. 27 00:01:00,319 --> 00:01:02,144 Vanaf dat moment wist ik 28 00:01:02,144 --> 00:01:05,756 dat ons leven helemaal anders zou zijn. 29 00:01:05,756 --> 00:01:07,733 PM: Welke prognose gaven de dokters jou, 30 00:01:07,733 --> 00:01:11,547 toen je in het ziekenhuis aankwam, over Gabby's toestand 31 00:01:11,547 --> 00:01:13,705 en in welke mate je 32 00:01:13,705 --> 00:01:15,196 verbetering mocht verwachten? 33 00:01:15,196 --> 00:01:18,736 MK: Daarover kunnen ze bij een schotwond in het hoofd 34 00:01:18,736 --> 00:01:21,449 en een hersentrauma meestal niet veel zeggen. 35 00:01:21,449 --> 00:01:23,351 Elk geval is anders. 36 00:01:23,351 --> 00:01:25,922 In tegenstelling tot een beroerte 37 00:01:25,922 --> 00:01:28,746 is het verdere verloop niet voorspelbaar. 38 00:01:28,746 --> 00:01:31,738 Dus ze wisten niet hoelang Gabby in een coma zou liggen, 39 00:01:31,738 --> 00:01:34,533 wanneer dat zou veranderen, 40 00:01:34,533 --> 00:01:37,696 of wat de prognose zou zijn. 41 00:01:37,696 --> 00:01:41,502 PM: Gabby, ben je bij je herstel 42 00:01:41,502 --> 00:01:46,004 op zoek gegaan naar een nieuwe 43 00:01:46,004 --> 00:01:49,287 of naar de oude Gabby Giffords? 44 00:01:49,287 --> 00:01:53,853 GG: De nieuwe – beter, sterker, harder. 45 00:01:53,853 --> 00:01:58,210 (Applaus) 46 00:01:58,210 --> 00:02:00,570 MK: Om maar te zeggen, 47 00:02:00,570 --> 00:02:03,976 als je naar de foto hier achter ons kijkt, 48 00:02:03,976 --> 00:02:05,620 herstellen van zo’n verwonding 49 00:02:05,620 --> 00:02:07,848 en er dan sterk en zelfs sterker uitkomen 50 00:02:07,848 --> 00:02:09,684 is heel moeilijk. 51 00:02:09,684 --> 00:02:11,178 Ik ken niemand 52 00:02:11,178 --> 00:02:13,800 die zo sterk is als mijn geweldige vrouw. 53 00:02:13,800 --> 00:02:17,052 (Applaus) 54 00:02:17,052 --> 00:02:19,980 PM: Wanneer wist je 55 00:02:19,980 --> 00:02:23,445 dat herstel niet enkel mogelijk was 56 00:02:23,445 --> 00:02:26,096 maar dat je zelfs nog iets zou terugkrijgen 57 00:02:26,096 --> 00:02:28,701 van het leven dat jij en Gabby gepland hadden? 58 00:02:28,701 --> 00:02:30,979 MK: Voor mij was dat 59 00:02:30,979 --> 00:02:34,439 toen Gabby nog half bewusteloos was, 60 00:02:34,439 --> 00:02:39,565 en ze iets deed in haar bed op de afdeling Intensieve Zorgen 61 00:02:39,565 --> 00:02:41,490 dat ze vroeger altijd deed 62 00:02:41,490 --> 00:02:43,875 wanneer we bijvoorbeeld aten in een restaurant. 63 00:02:43,875 --> 00:02:45,828 Ze deed mijn ring uit 64 00:02:45,828 --> 00:02:48,897 en verplaatste hem van de ene vinger naar de andere. 65 00:02:48,897 --> 00:02:50,812 Toen wist ik 66 00:02:50,812 --> 00:02:52,396 dat ze er nog was. 67 00:02:52,396 --> 00:02:54,062 PM: Er waren ook bepaalde woorden. 68 00:02:54,062 --> 00:02:57,113 Verraste ze je niet met woorden in het begin? 69 00:02:57,113 --> 00:03:03,050 MK: Het was moeilijk in het begin. GG: Wat? Wat? Kip. Kip. Kip. 70 00:03:03,050 --> 00:03:04,430 MK: Ja, dat was het. 71 00:03:04,430 --> 00:03:07,670 Dat was Gabby’s volledige woordenschat 72 00:03:07,670 --> 00:03:09,146 in die eerste maand. 73 00:03:09,146 --> 00:03:11,782 Om een of andere reden heeft ze afasie, 74 00:03:11,782 --> 00:03:13,778 moeilijkheden om te communiceren. 75 00:03:13,778 --> 00:03:16,220 Ze vond een houvast in het woord "kip" 76 00:03:16,220 --> 00:03:19,496 wat niet het beste, maar zeker niet het slechte is. 77 00:03:19,496 --> 00:03:20,981 (Gelach) 78 00:03:20,981 --> 00:03:22,644 We waren eigenlijk bezorgd 79 00:03:22,644 --> 00:03:26,585 dat ze een slechter woord zou kiezen. 80 00:03:26,585 --> 00:03:29,215 PM: Gabby, wat was jouw grootste uitdaging 81 00:03:29,215 --> 00:03:31,737 tijdens jouw herstel? 82 00:03:31,737 --> 00:03:36,041 GG: Praten. Heel, heel moeilijk. 83 00:03:36,041 --> 00:03:39,265 MK: Gabby weet wat ze wilt zeggen, 84 00:03:39,265 --> 00:03:41,013 maar dat lukt niet altijd. 85 00:03:41,013 --> 00:03:42,425 Ze begrijpt alles, 86 00:03:42,425 --> 00:03:44,775 maar communiceren is moeilijk voor haar 87 00:03:44,775 --> 00:03:48,237 omdat het gedeelte van het brein 88 00:03:48,237 --> 00:03:50,703 dat daarvoor instaat 89 00:03:50,703 --> 00:03:53,053 aan de linkerkant van het hoofd ligt 90 00:03:53,053 --> 00:03:55,220 en de kogel is daar doorheen gegaan. 91 00:03:55,220 --> 00:03:57,433 PM: Dus jij hebt een gevaarlijke taak: 92 00:03:57,433 --> 00:03:59,129 spreken in haar plaats. 93 00:03:59,129 --> 00:04:00,684 MK: Inderdaad. 94 00:04:00,684 --> 00:04:05,020 Dat is misschien wel het gevaarlijkste wat ik ooit gedaan heb. 95 00:04:05,020 --> 00:04:06,920 PM: Gabby, ben je optimistisch 96 00:04:06,920 --> 00:04:10,183 over je verdere herstel - 97 00:04:10,183 --> 00:04:12,407 lopen, praten, 98 00:04:12,407 --> 00:04:14,911 je arm en been kunnen bewegen? 99 00:04:14,911 --> 00:04:19,265 GG: Ik ben optimistisch. Ik heb een lange, moeilijke weg te gaan, 100 00:04:19,265 --> 00:04:22,113 maar ik ben optimistisch. 101 00:04:22,113 --> 00:04:25,317 PM: Dat lijkt de belangrijkste eigenschap van Gabby Giffords, niet? 102 00:04:25,317 --> 00:04:26,596 (Applaus) 103 00:04:26,596 --> 00:04:28,026 MK: Dat is altijd zo geweest. 104 00:04:28,026 --> 00:04:30,804 Gabby werkt ongelooflijk hard, elke dag. 105 00:04:30,804 --> 00:04:33,808 GG: Op de loopband, ik heb op mijn loopband gelopen, 106 00:04:33,808 --> 00:04:37,285 lessen Spaans, hoorn spelen. 107 00:04:37,285 --> 00:04:39,930 MK: Enkel mijn vrouw zou dat kunnen - 108 00:04:39,930 --> 00:04:41,678 als je haar vroeger al kende, 109 00:04:41,678 --> 00:04:43,590 zou je dit begrijpen - 110 00:04:43,590 --> 00:04:45,300 iemand die gewond raakte, 111 00:04:45,300 --> 00:04:48,220 zulke moeilijkheden heeft om te communiceren 112 00:04:48,220 --> 00:04:50,130 en spraaktherapie volgt, 113 00:04:50,130 --> 00:04:52,165 die plots, nu een maand geleden, zegt: 114 00:04:52,165 --> 00:04:55,867 "Ik wil weer Spaans gaan leren." 115 00:04:55,867 --> 00:04:58,621 PM: Laten we eens kijken naar de vrouw zelf. 116 00:04:58,621 --> 00:05:02,289 Dit is uit de tijd voordat jij Gabby ontmoet had. 117 00:05:02,289 --> 00:05:04,565 Hier zit ze op een bromfiets, 118 00:05:04,565 --> 00:05:06,935 maar ik heb begrepen 119 00:05:06,935 --> 00:05:10,581 dat ze op deze foto braver lijkt dan ze toen was. 120 00:05:10,581 --> 00:05:13,333 MK: Gabby reed vroeger met motoren. 121 00:05:13,333 --> 00:05:15,253 Dat is een bromfiets 122 00:05:15,253 --> 00:05:18,739 maar ze heeft nog altijd een BMW-motor. 123 00:05:18,739 --> 00:05:21,415 PM: Rijdt ze daar nog mee? MK: Dat is moeilijk 124 00:05:21,415 --> 00:05:24,063 omdat ze haar rechterarm niet kan bewegen. 125 00:05:24,063 --> 00:05:28,249 Maar ik ken wel wat van klittenband, 126 00:05:28,249 --> 00:05:30,505 misschien kunnen we haar op de motor krijgen, 127 00:05:30,505 --> 00:05:35,119 en haar rechterhand met klittenband aan het stuur vastmaken. 128 00:05:35,119 --> 00:05:37,417 PM: Misschien krijgen we binnenkort 129 00:05:37,417 --> 00:05:39,050 die foto te zien, Gabby. 130 00:05:39,050 --> 00:05:41,495 Voordat jullie elkaar ontmoetten, 131 00:05:41,495 --> 00:05:44,485 had jij al beslist 132 00:05:44,485 --> 00:05:46,492 dat je bij het leger ging 133 00:05:46,492 --> 00:05:48,773 en astronaut ging worden. 134 00:05:48,773 --> 00:05:51,293 Toen ontmoetten jullie elkaar. 135 00:05:51,293 --> 00:05:54,070 Wat trok jou zo aan in Gabby? 136 00:05:54,070 --> 00:05:57,674 MK: Vreemd genoeg hebben we elkaar ontmoet 137 00:05:57,674 --> 00:06:00,280 de vorige keer dat we in Vancouver waren, 138 00:06:00,280 --> 00:06:02,726 zo’n 10 jaar geleden. We ontmoetten elkaar 139 00:06:02,726 --> 00:06:06,675 op de luchthaven toen we allebei onderweg waren 140 00:06:06,675 --> 00:06:08,530 naar China. 141 00:06:08,530 --> 00:06:10,574 Een reis die ik, vanuit mijn achtergrond, 142 00:06:10,574 --> 00:06:12,802 eigenlijk zinloos zou noemen. 143 00:06:12,802 --> 00:06:15,624 GG: Studiereis. 144 00:06:15,624 --> 00:06:19,194 MK: Zij noemt het een studiereis. 145 00:06:19,194 --> 00:06:21,580 Ze was toen senator in haar thuisstaat, 146 00:06:21,580 --> 00:06:24,614 We ontmoetten elkaar hier, in Vancouver, 147 00:06:24,614 --> 00:06:26,132 op weg naar China. 148 00:06:26,132 --> 00:06:28,738 PM: Zou je jullie relatie als halsoverkop omschrijven? 149 00:06:28,738 --> 00:06:30,786 GG: Nee, nee, nee. 150 00:06:30,786 --> 00:06:33,486 (Gelach) 151 00:06:33,486 --> 00:06:35,252 Een goede vriend. 152 00:06:35,252 --> 00:06:37,830 MK: Ja, we zijn lange tijd gewoon vrienden geweest. 153 00:06:37,830 --> 00:06:42,711 GG: Ja. (Gelach) 154 00:06:42,711 --> 00:06:48,567 MK: Ongeveer een jaar later 155 00:06:48,567 --> 00:06:51,267 vroeg ze me mee uit. 156 00:06:51,267 --> 00:06:52,701 Naar waar was dat, Gabby? 157 00:06:52,701 --> 00:06:53,899 GG: De dodencellen. 158 00:06:53,899 --> 00:06:58,245 MK: Ons eerste afspraakje was naar de dodencellen 159 00:06:58,245 --> 00:07:01,549 in de staatsgevangenis in Florence, Arizona, 160 00:07:01,549 --> 00:07:06,959 net buiten het district waarvan Gabby senator was. 161 00:07:06,959 --> 00:07:09,196 Er werd gewerkt aan wetgeving 162 00:07:09,196 --> 00:07:11,691 rond criminaliteit en straffen 163 00:07:11,691 --> 00:07:13,625 en de doodstraf in Arizona. 164 00:07:13,625 --> 00:07:16,449 Niemand wilde meegaan maar ik zei: 165 00:07:16,449 --> 00:07:20,248 "Natuurlijk wil ik mee naar de dodencellen." 166 00:07:20,248 --> 00:07:22,637 Dat was ons eerste afspraakje. 167 00:07:22,637 --> 00:07:25,367 En sindsdien zijn we een koppel. GG: Ja. 168 00:07:25,367 --> 00:07:27,457 PM: Dat heeft misschien ertoe bijgedragen 169 00:07:27,457 --> 00:07:30,009 dat Gabby besloot met jou te trouwen. 170 00:07:30,009 --> 00:07:32,781 Je was immers bereid naar de dodencel te gaan. 171 00:07:32,781 --> 00:07:33,865 MK: Ik denk het ook. 172 00:07:33,865 --> 00:07:37,545 PM: Gabby, wat heeft jou doen besluiten met Mark te trouwen? 173 00:07:37,545 --> 00:07:43,781 GG: Goede vrienden. Beste vrienden. 174 00:07:43,781 --> 00:07:47,271 MK: Ik denk dat we altijd al 175 00:07:47,271 --> 00:07:49,503 een heel bijzondere relatie gehad hebben. 176 00:07:49,503 --> 00:07:51,395 We hebben samen harde momenten doorstaan 177 00:07:51,395 --> 00:07:55,421 en zijn er sterker uitgekomen. GG: Sterker. 178 00:07:55,421 --> 00:07:57,967 PM: Maar ook toen jullie getrouwd waren, 179 00:07:57,967 --> 00:08:00,890 bleven jullie heel onafhankelijk. 180 00:08:00,890 --> 00:08:03,211 Jullie woonden zelfs niet samen. 181 00:08:03,211 --> 00:08:05,045 MK: We pendelden voortdurend op en af 182 00:08:05,045 --> 00:08:08,100 tussen Washington, D.C., Houston 183 00:08:08,100 --> 00:08:09,223 en Tucson. 184 00:08:09,223 --> 00:08:10,903 Soms pendelden we met de klok mee, 185 00:08:10,903 --> 00:08:12,457 en soms tegen de klok in, 186 00:08:12,457 --> 00:08:14,072 naar die verschillende locaties. 187 00:08:14,072 --> 00:08:17,949 We woonden nooit echt samen 188 00:08:17,949 --> 00:08:20,249 tot die zaterdagochtend. 189 00:08:20,249 --> 00:08:22,547 Binnen het uur nadat Gabby was neergeschoten 190 00:08:22,547 --> 00:08:24,129 zat ik op een vlucht naar Tucson 191 00:08:24,129 --> 00:08:26,010 en dat was het moment 192 00:08:26,010 --> 00:08:28,753 dat alles veranderde. 193 00:08:28,753 --> 00:08:31,245 PM: Gabby, jij was eerst senator geweest 194 00:08:31,245 --> 00:08:33,517 in je thuisstaat 195 00:08:33,517 --> 00:08:36,541 en zat toen zes jaar in het Amerikaanse Congres. 196 00:08:36,541 --> 00:08:38,497 Wat vond jij het leukste 197 00:08:38,497 --> 00:08:40,745 aan deel uitmaken van het Congres? 198 00:08:40,745 --> 00:08:44,231 GG: Hoog tempo. Hoog tempo. 199 00:08:44,231 --> 00:08:46,639 PM: Dat was jouw stijl. GG: Ja, ja. Hoog tempo. 200 00:08:46,639 --> 00:08:49,483 PM: Ik weet niet of iedereen dat zo zou omschrijven. 201 00:08:49,483 --> 00:08:51,196 (Gelach) 202 00:08:51,196 --> 00:08:53,466 MK: Weet je, wetten maken 203 00:08:53,466 --> 00:08:55,683 duurt vaak vreselijk lang, 204 00:08:55,683 --> 00:08:58,111 maar mijn vrouw en vele andere congresleden 205 00:08:58,111 --> 00:08:59,780 die ik persoonlijk ken, 206 00:08:59,780 --> 00:09:01,188 werken enorm hard. 207 00:09:01,188 --> 00:09:03,463 Gabby liep vaak rond als een halve gek, 208 00:09:03,463 --> 00:09:05,317 nam nooit een dag vrijaf, 209 00:09:05,317 --> 00:09:07,443 of misschien een halve dag per maand, 210 00:09:07,443 --> 00:09:09,923 en werkte elke minuut dat ze wakker was 211 00:09:09,923 --> 00:09:12,308 en dat stuwde haar ook vooruit. 212 00:09:12,308 --> 00:09:14,689 Nu nog steeds eigenlijk. GG: Ja, ja. 213 00:09:14,689 --> 00:09:17,067 PM: Ze installeerde zelf zonnepanelen 214 00:09:17,067 --> 00:09:18,349 op haar dak. 215 00:09:18,349 --> 00:09:21,747 Mark, na dat tragische voorval 216 00:09:21,747 --> 00:09:23,656 besloot jij te stoppen als astronaut 217 00:09:23,656 --> 00:09:25,476 terwijl het de bedoeling was 218 00:09:25,476 --> 00:09:26,970 dat je zou meegaan 219 00:09:26,970 --> 00:09:28,651 met de volgende ruimtemissie. 220 00:09:28,651 --> 00:09:30,332 Iedereen, ook Gabby, 221 00:09:30,332 --> 00:09:31,912 zei dat je toch moest gaan 222 00:09:31,912 --> 00:09:33,785 en dat deed je uiteindelijk ook. 223 00:09:33,785 --> 00:09:36,953 MK: Ongeveer ja. De dag nadat Gabby gewond raakte, 224 00:09:36,953 --> 00:09:39,057 belde ik mijn baas, de hoofdastronaut, 225 00:09:39,057 --> 00:09:41,009 Dr. Peggy Whitson, en ik zei tegen haar: 226 00:09:41,009 --> 00:09:42,674 "Ik weet dat ik naar de ruimte ga 227 00:09:42,674 --> 00:09:44,967 binnen drie maanden. 228 00:09:44,967 --> 00:09:47,418 Gabby ligt in coma, ik zit in Tucson. 229 00:09:47,418 --> 00:09:49,233 Je moet een vervanger zoeken." 230 00:09:49,233 --> 00:09:50,953 Ik stopte niet echt als astronaut, 231 00:09:50,953 --> 00:09:53,875 maar liet me vervangen voor die ene job. 232 00:09:53,875 --> 00:09:56,865 Zo'n twee maanden later begon ik te werken 233 00:09:56,865 --> 00:09:59,075 aan het terugkrijgen van mijn job, 234 00:09:59,075 --> 00:10:00,740 wat niet gemakkelijk is 235 00:10:00,740 --> 00:10:03,153 als je de voornaamste zorgverlener bent. 236 00:10:03,153 --> 00:10:05,545 Sommigen hier in het publiek 237 00:10:05,545 --> 00:10:08,093 hebben zeker al in die situatie gezeten. 238 00:10:08,093 --> 00:10:09,870 Het is een uitdaging maar ooit 239 00:10:09,870 --> 00:10:12,591 moet je beslissen wanneer je je leven terug gaat opnemen 240 00:10:12,591 --> 00:10:14,364 en ik kon toen niet vragen aan Gabby 241 00:10:14,364 --> 00:10:18,045 of ze het goed vond dat ik weer met de Space Shuttle meeging. 242 00:10:18,045 --> 00:10:20,607 Maar ik weet dat ze - GG: Ja. Ja. Ja. 243 00:10:20,607 --> 00:10:22,647 MK: Ze steunde mijn carriëre voluit 244 00:10:22,647 --> 00:10:24,843 en ik wist dat ik deed wat juist was. 245 00:10:24,843 --> 00:10:26,848 PM: Ik probeer me voor te stellen, Mark, 246 00:10:26,848 --> 00:10:30,126 hoe dat voor jou was om op missie te vertrekken, 247 00:10:30,126 --> 00:10:33,623 hopelijk veilig maar dat is nooit zeker, 248 00:10:33,623 --> 00:10:36,450 terwijl je weet dat Gabby - 249 00:10:36,450 --> 00:10:40,128 MK: Niet alleen lag ze nog in het ziekenhuis, 250 00:10:40,128 --> 00:10:42,408 maar op de derde dag van de vlucht, 251 00:10:42,408 --> 00:10:45,550 letterlijk terwijl ik het internationale ruimtestation ISS naderde 252 00:10:45,550 --> 00:10:48,874 en we beiden 28 000 kilometer per uur vlogen, 253 00:10:48,874 --> 00:10:51,489 en terwijl ik uit het raam keek en ook 254 00:10:51,489 --> 00:10:53,168 computers in de gaten moest houden, 255 00:10:53,168 --> 00:10:55,992 onderging Gabby een hersenoperatie. 256 00:10:55,992 --> 00:10:59,326 Dat was om een stuk schedel te vervangen 257 00:10:59,326 --> 00:11:01,378 dat ze weggenomen hadden 258 00:11:01,378 --> 00:11:03,367 vlak nadat ze was neergeschoten. 259 00:11:03,367 --> 00:11:07,060 Die prothese vormt nu één hele kant van haar hoofd. 260 00:11:07,060 --> 00:11:09,420 Als jullie ooit zouden langskomen 261 00:11:09,420 --> 00:11:11,676 bij ons thuis, in Tucson, 262 00:11:11,676 --> 00:11:14,012 zou Gabby naar de diepvriezer gaan 263 00:11:14,012 --> 00:11:16,080 om het Tupperware-doosje te halen 264 00:11:16,080 --> 00:11:19,140 waar de echte schedel in zit. (Gelach) 265 00:11:19,140 --> 00:11:22,244 GG: De echte schedel. MK: Soms zijn mensen daardoor geschokt. 266 00:11:22,244 --> 00:11:25,936 PM: Is dat dan het voorgerecht of dessert? 267 00:11:25,936 --> 00:11:30,034 MK: Het brengt het gesprek op gang. 268 00:11:30,034 --> 00:11:32,062 PM: Gabby, er is veel gezegd 269 00:11:32,062 --> 00:11:35,140 over iets dat jij gedaan hebt na Marks vlucht. 270 00:11:35,140 --> 00:11:38,578 Je hebt een moedige stap moeten zetten 271 00:11:38,578 --> 00:11:42,380 want het Congres zat weer eens in een impasse 272 00:11:42,380 --> 00:11:48,302 en jij bent van het revalidatiecentrum 273 00:11:48,302 --> 00:11:50,763 naar Washington gegaan 274 00:11:50,773 --> 00:11:53,670 zodat je daar aanwezig was - 275 00:11:53,670 --> 00:11:56,322 ik kan dit amper zeggen zonder emotioneel te worden - 276 00:11:56,322 --> 00:11:59,281 en de stem kon uitbrengen 277 00:11:59,281 --> 00:12:01,116 die mogelijk de beslissende was. 278 00:12:01,116 --> 00:12:04,365 GG: Het schuldenplafond. Schuldenplafond. 279 00:12:04,365 --> 00:12:06,924 MK: Die stemming vond plaats 280 00:12:06,924 --> 00:12:08,874 ongeveer vijf maanden na de schietpartij 281 00:12:08,874 --> 00:12:11,372 en ze nam de moedige beslissing om terug te gaan. 282 00:12:11,372 --> 00:12:13,525 Een omstreden stemming, 283 00:12:13,525 --> 00:12:15,034 maar ze wilde er toch bij zijn 284 00:12:15,034 --> 00:12:17,631 om haar stem nog één keer te laten horen. 285 00:12:17,631 --> 00:12:20,076 PM: Ze nam toen ontslag uit het Congres 286 00:12:20,076 --> 00:12:22,960 en begon aan haar trage 287 00:12:22,960 --> 00:12:25,848 en moeizame herstel. 288 00:12:25,848 --> 00:12:28,986 Hoe ziet je dagelijkse leven er nu uit? 289 00:12:28,986 --> 00:12:31,973 MK: Daar zie je Nelson, Gabby's assistentiehond. 290 00:12:31,973 --> 00:12:32,936 GG: Nelson. 291 00:12:32,936 --> 00:12:35,479 MK: Ons nieuwe gezinslid. GG: Ja, ja. 292 00:12:35,479 --> 00:12:38,271 MK: We haalden hem uit een - 293 00:12:38,271 --> 00:12:39,596 GG: Gevangenis. Moord. 294 00:12:39,596 --> 00:12:42,081 MK: We hebben dus veel connecties met gevangenissen. 295 00:12:42,081 --> 00:12:42,786 (Gelach) 296 00:12:42,786 --> 00:12:44,765 Nelson kwam van een gevangenis, 297 00:12:44,765 --> 00:12:48,719 hij is opgevoed door een moordenaar in Massachusetts. 298 00:12:48,719 --> 00:12:53,049 Maar met deze hond heeft ze goed werk geleverd. 299 00:12:53,049 --> 00:12:55,436 Hij is een geweldige assistentiehond. 300 00:12:55,436 --> 00:12:58,379 PM: Gabby, wat heb je geleerd 301 00:12:58,379 --> 00:13:02,513 uit je ervaringen van de afgelopen jaren? 302 00:13:02,513 --> 00:13:08,521 MK: Ja, wat heb je geleerd? GG: Hechter. Hechter. 303 00:13:08,521 --> 00:13:10,383 PM: Jullie relatie is hechter. 304 00:13:10,383 --> 00:13:13,582 Dat moet wel. Jullie zijn voortdurend samen. 305 00:13:13,582 --> 00:13:16,040 MK: En ook dankbaar, niet? 306 00:13:16,040 --> 00:13:17,422 GG: Dankbaar. 307 00:13:17,422 --> 00:13:19,489 PM: Dit zijn familie en vrienden. 308 00:13:19,489 --> 00:13:23,822 Ik hou van deze foto's omdat ze 309 00:13:23,822 --> 00:13:27,357 een beeld geven van jullie relatie op dit moment. 310 00:13:27,357 --> 00:13:29,885 En Gabby, jij omschrijft het voortdurend 311 00:13:29,885 --> 00:13:35,710 als hechter op zoveel manieren. Juist? 312 00:13:35,710 --> 00:13:37,262 MK: Als zoiets tragisch gebeurt, 313 00:13:37,262 --> 00:13:39,916 kan het een familie dichter bij elkaar brengen. 314 00:13:39,916 --> 00:13:42,080 Hier kijken we naar de Space Shuttle 315 00:13:42,080 --> 00:13:44,130 toen die over Tucson vloog, 316 00:13:44,130 --> 00:13:45,276 ruimteveer Endeavour. 317 00:13:45,276 --> 00:13:47,847 Ik was gezagvoerder tijdens zijn laatste missie. 318 00:13:47,847 --> 00:13:51,353 En hier bij zijn allerlaatste vlucht, bovenop een vliegtuig, 319 00:13:51,353 --> 00:13:54,473 een Boeing 747, op weg naar Los Angeles, 320 00:13:54,473 --> 00:13:59,083 liet de NASA hem over Tucson vliegen. 321 00:13:59,083 --> 00:14:02,559 PM: Jullie doorstaan 322 00:14:02,559 --> 00:14:04,141 al die uitdagingen, 323 00:14:04,141 --> 00:14:06,533 dat langzame herstel. 324 00:14:06,533 --> 00:14:09,214 Gabby, hoe behoud je ondanks alles 325 00:14:09,214 --> 00:14:12,941 toch je optimisme en positieve vooruitzichten? 326 00:14:12,941 --> 00:14:16,086 GG: Ik wil de wereld verbeteren. 327 00:14:16,086 --> 00:14:23,508 (Applaus) 328 00:14:23,508 --> 00:14:25,366 PM: En dat doe je 329 00:14:25,366 --> 00:14:27,560 terwijl je herstel voor jullie allebei 330 00:14:27,560 --> 00:14:29,462 centraal moet blijven staan. 331 00:14:29,462 --> 00:14:31,740 Jullie hebben beiden ten dienste gestaan 332 00:14:31,740 --> 00:14:35,442 van jullie land en jullie blijven dat ook doen 333 00:14:35,442 --> 00:14:38,461 met nieuwe initiatieven, een nieuw doel. 334 00:14:38,461 --> 00:14:41,868 Gabby, wat staat er nu gepland? 335 00:14:41,868 --> 00:14:45,223 GG: Amerikanen voor Verantwoorde Oplossingen. 336 00:14:45,223 --> 00:14:49,362 MK: Dat is onze commissie voor politieke actie 337 00:14:49,362 --> 00:14:52,759 waarmee we leden van het Congres proberen te overtuigen 338 00:14:52,759 --> 00:14:55,820 wapengeweld ernstig te nemen 339 00:14:55,820 --> 00:14:59,210 en te proberen redelijke wetten doorgevoerd te krijgen. 340 00:14:59,210 --> 00:15:07,213 GG: Ja. Ja. (Applaus) 341 00:15:07,213 --> 00:15:09,690 MK: Weet je, dit heeft ons persoonlijk geraakt, 342 00:15:09,690 --> 00:15:12,412 maar we zijn hier pas bij betrokken geraakt 343 00:15:12,412 --> 00:15:16,240 na de dood van 20 scholieren 344 00:15:16,240 --> 00:15:19,178 en kleuters in Newtown, Connecticut 345 00:15:19,178 --> 00:15:21,732 en de reacties die we nadien zagen 346 00:15:21,732 --> 00:15:25,157 waarbij - wel, kijk wat er tot nu toe gebeurd is. 347 00:15:25,157 --> 00:15:27,182 De algemene reactie was 348 00:15:27,182 --> 00:15:28,510 niets doen. 349 00:15:28,510 --> 00:15:30,322 En dat willen we veranderen. 350 00:15:30,322 --> 00:15:31,814 PM: 11 grote schietpartijen 351 00:15:31,814 --> 00:15:32,972 sinds Newtown, 352 00:15:32,972 --> 00:15:36,186 een school per week in de eerste twee maanden van vorig jaar. 353 00:15:36,186 --> 00:15:37,810 Wat doen jullie anders 354 00:15:37,810 --> 00:15:40,390 dan anderen om een evenwicht te creëren 355 00:15:40,390 --> 00:15:42,962 tussen rechten en plichten voor wapeneigenaars? 356 00:15:42,962 --> 00:15:45,354 MK: Wij hebben zelf wapens, we steunen wapenbezit. 357 00:15:45,354 --> 00:15:47,686 Maar tegelijk moeten we er ook alles aan doen 358 00:15:47,686 --> 00:15:49,903 om wapens uit de handen te houden 359 00:15:49,903 --> 00:15:51,976 van criminelen en psychisch gestoorden. 360 00:15:51,976 --> 00:15:54,494 Dat is niet zo moeilijk. 361 00:15:54,494 --> 00:15:56,170 Dit is tegenwoordig 362 00:15:56,170 --> 00:16:00,159 een van de zeer polariserende en politiek gevoelige onderwerpen 363 00:16:00,159 --> 00:16:02,460 en we willen terug wat evenwicht brengen 364 00:16:02,460 --> 00:16:03,924 in het debat in Washington. 365 00:16:03,924 --> 00:16:05,962 PM: Dank je wel voor die inspanning. 366 00:16:05,962 --> 00:16:09,196 Voor een moedige vrouw zoals jij, met zin voor avontuur 367 00:16:09,196 --> 00:16:10,992 is het geen verrassing 368 00:16:10,992 --> 00:16:13,351 dat je jezelf blijft uitdagen 369 00:16:13,351 --> 00:16:15,154 en er lijken geen grenzen te zijn. 370 00:16:15,154 --> 00:16:17,168 Ik wil deze video laten zien 371 00:16:17,168 --> 00:16:19,446 van je meest recente avontuur. 372 00:16:19,446 --> 00:16:22,380 Kijk eens naar Gabby. 373 00:16:22,380 --> 00:16:25,579 MK: Dit is een paar maanden geleden. 374 00:16:29,879 --> 00:16:32,375 (Video) MK: Alles in orde? Je hebt dat goed gedaan. 375 00:16:32,375 --> 00:16:38,563 GG: Ja, prachtig. Dank je wel. Prachtig. Oh, dank je wel. 376 00:16:38,563 --> 00:16:42,941 Bergen. Prachtige bergen. 377 00:16:47,477 --> 00:16:49,071 (Applaus) 378 00:16:49,071 --> 00:16:51,913 MK: Ik wil dit nog even zeggen. 379 00:16:51,913 --> 00:16:53,948 Eén van de mannen met wie Gabby toen sprong 380 00:16:53,948 --> 00:16:56,018 was een Navy SEAL 381 00:16:56,018 --> 00:16:58,286 die ze ontmoet heeft in Afghanistan 382 00:16:58,286 --> 00:16:59,835 en die gewond was geraakt 383 00:16:59,835 --> 00:17:01,327 en het heel zwaar heeft gehad. 384 00:17:01,327 --> 00:17:02,861 Gabby bezocht hem 385 00:17:02,861 --> 00:17:04,539 in het veteranencentrum 386 00:17:04,539 --> 00:17:06,940 toen hij door een moeilijke periode ging. 387 00:17:06,940 --> 00:17:08,266 Hij herstelde en 388 00:17:08,266 --> 00:17:10,606 enkele maanden later werd Gabby neergeschoten. 389 00:17:10,606 --> 00:17:13,981 Toen was hij er voor haar in het ziekenhuis in Houston. 390 00:17:13,981 --> 00:17:16,178 Dus ze hebben een hele mooie band. 391 00:17:16,178 --> 00:17:17,420 GG: Ja. 392 00:17:17,420 --> 00:17:18,576 PM: Wat een mooi moment. 393 00:17:18,576 --> 00:17:20,532 Dit is het podium van TED, Gabby, 394 00:17:20,532 --> 00:17:23,955 en ik weet dat je heel hard gewerkt hebt 395 00:17:23,955 --> 00:17:27,270 om te kiezen welke woorden je wilde meegeven 396 00:17:27,270 --> 00:17:28,840 aan het publiek. 397 00:17:28,840 --> 00:17:32,690 GG: Dank je wel. 398 00:17:34,732 --> 00:17:36,950 Hallo iedereen. 399 00:17:36,950 --> 00:17:41,250 Bedankt dat we vandaag hier mochten zijn. 400 00:17:41,250 --> 00:17:43,380 Het is een lang, moeilijke weg geweest, 401 00:17:43,380 --> 00:17:46,521 maar ik merk beterschap. 402 00:17:46,521 --> 00:17:48,430 Ik werk hard, 403 00:17:48,430 --> 00:17:51,901 met veel therapie - spraaktherapie, 404 00:17:51,901 --> 00:17:55,166 fysiotherapie en ook yoga. 405 00:17:55,166 --> 00:17:57,680 Maar mijn geest is sterker dan ooit. 406 00:17:57,680 --> 00:18:01,880 Ik vecht nog steeds voor een betere wereld 407 00:18:01,880 --> 00:18:04,832 en dat kan jij ook doen. 408 00:18:04,832 --> 00:18:08,319 Wees betrokken bij je gemeenschap. 409 00:18:08,319 --> 00:18:11,941 Wees een leider. Geef het goede voorbeeld. 410 00:18:11,941 --> 00:18:14,998 Wees gepassioneerd. Wees moedig. 411 00:18:14,998 --> 00:18:18,620 Wees je beste zelf. Dank je wel. 412 00:18:18,620 --> 00:18:21,435 (Applaus) 413 00:18:21,435 --> 00:18:25,455 MK: Dank je wel. GG: Dank je wel. 414 00:18:25,455 --> 00:18:27,806 (Applaus) 415 00:18:27,806 --> 00:18:31,724 MK: Bedankt, iedereen. GG: Tot ziens. (Applaus)