1 00:00:00,900 --> 00:00:04,266 Kada je moja prva knjiga za decu objavljena 2001. godine, 2 00:00:04,286 --> 00:00:06,506 vratio sam se u moju staru osnovnu školu 3 00:00:06,506 --> 00:00:10,132 da pričam sa učenicima o tome kako je biti pisac i ilustrator, 4 00:00:10,132 --> 00:00:14,474 i dok sam postavljao projektor u kantini, 5 00:00:15,815 --> 00:00:20,288 pogledao sam po prostoriji, tu je bila ona: 6 00:00:20,328 --> 00:00:22,463 moja stara školska kuvarica. 7 00:00:22,843 --> 00:00:24,570 I dalje je bila u školi 8 00:00:24,570 --> 00:00:27,216 i žurno je pripremala ručkove za taj dan. 9 00:00:27,456 --> 00:00:30,970 Prišao sam joj da je pozdravim, i rekao: "Hej, Džini, kako si?" 10 00:00:30,994 --> 00:00:32,069 Pogledala me je 11 00:00:32,069 --> 00:00:34,294 i mogao sam da vidim da me je prepoznala 12 00:00:34,494 --> 00:00:37,369 ali nije bila sigurna, pa me je pogledala i rekla: 13 00:00:37,369 --> 00:00:39,180 "Stiven Krozoska?" 14 00:00:39,630 --> 00:00:42,272 I bio sam oduševljen što je znala da sam ja Krozoska 15 00:00:42,272 --> 00:00:45,703 ali Stiven je moj ujak koji je 20 godina stariji od mene 16 00:00:45,703 --> 00:00:48,450 i ona je bila njegova školska kuvarica kad je bio dete. 17 00:00:48,840 --> 00:00:52,025 I počela je da mi priča o svojim unucima 18 00:00:52,095 --> 00:00:54,050 i to me je oduševilo. 19 00:00:54,050 --> 00:00:55,844 Moja školska kuvarica je imala unuke, 20 00:00:55,844 --> 00:00:56,808 i dakle decu, 21 00:00:56,808 --> 00:00:59,843 i dakle odlazila iz škole na kraju dana? 22 00:00:59,873 --> 00:01:02,686 Ja sam mislio da je ona živela u kantini sa kutlačama. 23 00:01:02,686 --> 00:01:04,912 I nikada pre nisam razmišljao o tome. 24 00:01:04,912 --> 00:01:08,204 E pa, taj slučajni susret je inspirisao moju maštu, 25 00:01:08,214 --> 00:01:11,795 i napisao sam serijal grafičkih romana "Školska Kuvarica", 26 00:01:11,795 --> 00:01:14,082 serijal stripova o školskoj kuvarici 27 00:01:14,082 --> 00:01:16,680 koja koristi svoje nunčake od ribljih fileta 28 00:01:16,680 --> 00:01:19,582 da se bori protiv svojih zamena kiborga, 29 00:01:19,582 --> 00:01:22,889 čudovišta Školskog autobusa, matleta mutanata, 30 00:01:22,889 --> 00:01:24,256 i na kraju svake knjige, 31 00:01:24,256 --> 00:01:26,062 uhvati negativca svojom mrežom za kosu 32 00:01:26,072 --> 00:01:29,616 i uzvikne: "Pravda je poslužena!" 33 00:01:29,616 --> 00:01:33,869 (Smeh) (Aplauz) 34 00:01:33,869 --> 00:01:36,476 I ovo je bilo neverovatno jer je serijal 35 00:01:36,476 --> 00:01:39,369 bio toliko prihvaćen u čitalački život dece 36 00:01:39,369 --> 00:01:41,608 i oni su mi slali neverovatna pisma, 37 00:01:41,608 --> 00:01:43,765 čestitke i slike. 38 00:01:43,765 --> 00:01:46,239 I ja bih primetio kada bih posetio škole, 39 00:01:46,239 --> 00:01:48,793 osoblje u kuhinji bi učestvovalo u programu 40 00:01:48,793 --> 00:01:50,939 na veoma smislen način, 41 00:01:50,939 --> 00:01:52,685 i od obale do obale, 42 00:01:52,685 --> 00:01:54,780 sve školske kuvarice su mi rekle istu stvar: 43 00:01:54,780 --> 00:01:58,675 "Hvala ti što si stvorio superheroja prema našem liku." 44 00:01:58,675 --> 00:02:01,444 Zato što se prema školskim kuvaricama nije odnosilo 45 00:02:01,444 --> 00:02:04,966 veoma ljubazno u popularnoj kulturi tokom vremena. 46 00:02:04,966 --> 00:02:07,138 Ali to je najviše značilo Džini. 47 00:02:07,138 --> 00:02:08,758 Kad su knjige prvi put objavljene, 48 00:02:08,768 --> 00:02:11,312 pozvao sam je na žurku povodom objavljivanja knjige 49 00:02:11,312 --> 00:02:14,023 i pred svima tamo, svima koje je hranila tokom godina, 50 00:02:14,040 --> 00:02:16,980 dao sam joj jedno umetničko delo i neke knjige. 51 00:02:16,980 --> 00:02:19,549 I dve godine pošto je ovo slikano 52 00:02:19,549 --> 00:02:22,400 ona je umrla i bio sam na njenom bdenju 53 00:02:22,447 --> 00:02:25,286 i ništa nije moglo da me pripremi na ono što sam tamo video, 54 00:02:25,286 --> 00:02:28,774 jer pored njenog kovčega je bila ova slika 55 00:02:28,774 --> 00:02:32,340 i njen muž mi je rekao da joj je mnogo značilo 56 00:02:32,340 --> 00:02:34,758 to što sam ja odao priznanje njenom teškom radu 57 00:02:34,758 --> 00:02:37,624 i što sam potvrdio ono što je radila. 58 00:02:37,624 --> 00:02:39,516 I to me je inspirisalo da stvorim dan 59 00:02:39,516 --> 00:02:41,766 kada možemo da rekreiramo taj osećaj 60 00:02:41,766 --> 00:02:44,551 u kantinama širom zemlje: 61 00:02:44,551 --> 00:02:45,904 Dan Školske kuvarice heroja, 62 00:02:45,914 --> 00:02:49,022 dan kada deca kreiraju kreativne projekte za osoblje kantine, 63 00:02:49,022 --> 00:02:51,496 i udružio sam se sa Školskom asocijacijom za ishranu. 64 00:02:51,496 --> 00:02:54,504 Da li ste znali da nešto više od 30 miliona dece učestvuje 65 00:02:54,504 --> 00:02:56,446 u školskom programu za ručak svakog dana? 66 00:02:56,446 --> 00:02:59,798 To znači da se nešto više od 5 milijardi ručkova 67 00:02:59,798 --> 00:03:01,305 napravi svake godine. 68 00:03:01,305 --> 00:03:03,691 I priče o heroizmu idu daleko dalje 69 00:03:03,691 --> 00:03:06,848 od toga da dete dobije nekoliko pilećih fileta na svojoj tacni. 70 00:03:06,848 --> 00:03:08,552 Tu je gđa. Brenda iz Kalifornije, 71 00:03:08,552 --> 00:03:11,341 koja pomno prati svakog đaka koji prođe pored nje 72 00:03:11,341 --> 00:03:13,826 i obaveštava školskog psihologa 73 00:03:13,826 --> 00:03:15,036 ako nešto nije u redu. 74 00:03:15,036 --> 00:03:16,960 Tu su školske kuvarice iz Kentakija 75 00:03:16,960 --> 00:03:21,195 koje su primetile da se 67% đaka oslanjalo na te obroke svakog dana 76 00:03:21,208 --> 00:03:23,324 i da oni nisu imali hrane tokom leta 77 00:03:23,324 --> 00:03:25,348 pa su one preuredile školski autobus 78 00:03:25,348 --> 00:03:27,100 u mobilnu jedinicu za obroke, 79 00:03:27,100 --> 00:03:28,335 i obilazile su susedstva, 80 00:03:28,335 --> 00:03:31,134 hraneći 500 dece svakog dana tokom leta. 81 00:03:31,134 --> 00:03:33,729 I deca su napravila neverovatne projekte. 82 00:03:33,729 --> 00:03:34,989 Znao sam da hoće. 83 00:03:34,989 --> 00:03:38,361 Deca su pravila čestitke hamburgere od hamera u boji. 84 00:03:38,385 --> 00:03:40,286 Lepili su slike likova školskih kuvarica 85 00:03:40,286 --> 00:03:42,094 na moj crtež školske kuvarice 86 00:03:42,094 --> 00:03:43,887 i to stavljali na pakovanje od mleka 87 00:03:43,887 --> 00:03:46,373 i zatim im ih poklanjali sa cvećem. 88 00:03:46,373 --> 00:03:48,376 I pravili su svoje stripove 89 00:03:48,376 --> 00:03:49,737 sa mojom školskom kuvaricom 90 00:03:49,737 --> 00:03:51,960 uz koju su bile njihove školske kuvarice. 91 00:03:51,960 --> 00:03:53,896 I pravili su pice zahvalnosti, 92 00:03:53,896 --> 00:03:56,051 gde je svako dete potpisivalo drugi prilog 93 00:03:56,051 --> 00:03:58,770 koji je bio deo konstrukcije pice. 94 00:03:58,770 --> 00:04:02,370 Ja sam bio ganut odzivom 95 00:04:02,370 --> 00:04:04,349 koji je došao od školskih kuvarica 96 00:04:04,349 --> 00:04:06,228 jer mi je jedna od njih rekla: 97 00:04:06,228 --> 00:04:08,763 "Pre ovog dana, osećala sam se 98 00:04:08,763 --> 00:04:11,200 kao da sam na kraju sveta u ovoj školi. 99 00:04:11,200 --> 00:04:13,665 Mislila sam da nas niko nije primećivao ovde dole." 100 00:04:13,665 --> 00:04:15,442 Druga žena mi je rekla: 101 00:04:15,442 --> 00:04:17,990 "Znaš, iz ovoga sam shvatila 102 00:04:17,990 --> 00:04:20,944 da je ovo što ja radim važno." 103 00:04:20,944 --> 00:04:23,284 I naravno da je to što ona radi važno. 104 00:04:23,284 --> 00:04:25,388 Sve što one rade je važno. 105 00:04:25,388 --> 00:04:28,777 One hrane našu decu svakog dana, 106 00:04:28,777 --> 00:04:31,236 i pre nego što deca mogu da uče, 107 00:04:31,236 --> 00:04:33,766 njihov stomak treba da bude pun, 108 00:04:33,766 --> 00:04:35,544 i ove žene i muškarci 109 00:04:35,544 --> 00:04:37,467 rade na prvim linijama u kreiranju 110 00:04:37,467 --> 00:04:39,670 obrazovanog društva. 111 00:04:39,670 --> 00:04:42,440 Tako da se nadam da ne čekate 112 00:04:42,440 --> 00:04:44,341 na Dan Školske kuvarice heroja 113 00:04:44,341 --> 00:04:46,376 da kažete hvala vašem osoblju u kuhinji, 114 00:04:46,376 --> 00:04:48,424 i nadam se da ćete se setiti 115 00:04:48,424 --> 00:04:51,270 koliko moćno jedno "hvala" može biti. 116 00:04:51,270 --> 00:04:53,265 Jedno "hvala" može promeniti život. 117 00:04:53,265 --> 00:04:56,467 Ono menja život osobe koja ga prima, 118 00:04:56,467 --> 00:04:58,751 i menja život osobe 119 00:04:58,751 --> 00:05:00,374 koja ga daje. 120 00:05:00,384 --> 00:05:02,044 Hvala. 121 00:05:02,044 --> 00:05:05,230 (Aplauz)