1 00:00:09,676 --> 00:00:12,866 Eu estou fazendo um grampo de cabelo. 2 00:00:19,721 --> 00:00:22,571 Sabe, o grampo de cabelo é indispensável, 3 00:00:22,571 --> 00:00:25,041 e eu nunca tenho nenhum. 4 00:00:32,171 --> 00:00:33,771 Muito bom. 5 00:00:34,828 --> 00:00:37,188 Então, estamos quase prontos? 6 00:00:37,188 --> 00:00:37,998 Ok. 7 00:00:38,791 --> 00:00:42,281 "Eu não sou o que eu sou, eu sou aquilo que eu faço com as minhas mãos..." 8 00:00:42,289 --> 00:00:43,289 Louise Bourgeois. 9 00:00:45,577 --> 00:00:49,577 (piano suave tocando) 10 00:01:10,564 --> 00:01:13,244 Então, na escultura para Chicago, 11 00:01:13,244 --> 00:01:15,524 este é um mundo silencioso. 12 00:01:15,524 --> 00:01:17,134 Este é um mundo silencioso. 13 00:01:17,153 --> 00:01:19,293 Todas essas coisas vão ir 14 00:01:19,293 --> 00:01:22,032 ao redor do alto edfício em um jardim. 15 00:01:32,193 --> 00:01:35,593 E, em vez, de competir 16 00:01:35,593 --> 00:01:38,983 com a altura do edifício, 17 00:01:38,983 --> 00:01:41,313 eu fiz uma escultura 18 00:01:41,313 --> 00:01:44,783 que é tão discreta e tão sensível 19 00:01:44,783 --> 00:01:48,633 que ela não entra em conflito 20 00:01:48,633 --> 00:01:50,822 com o edifício. 21 00:01:54,982 --> 00:01:57,185 A beleza disso é que 22 00:01:57,185 --> 00:02:01,185 é apenas um bloco de pedra preta. 23 00:02:01,898 --> 00:02:03,458 Então, isso é algo interessante. 24 00:02:03,458 --> 00:02:05,519 Isso é algo que muitas pessoas não percebem. 25 00:02:05,519 --> 00:02:07,539 Eles não sabem como é bonito. 26 00:02:07,539 --> 00:02:09,232 Eles não precisam saber. 27 00:02:09,232 --> 00:02:13,402 O que me preocupa aqui é o vandalismo, sabe? 28 00:02:15,909 --> 00:02:18,169 Você vê como é frágil. 29 00:02:18,473 --> 00:02:21,213 Eu não vou lhe dar ideias agora, 30 00:02:21,213 --> 00:02:24,193 mas é só dar uma batida nisso que, a questão é... 31 00:02:24,893 --> 00:02:29,791 É um ato de fé colocar isso em um espaço ao ar livre, 32 00:02:29,791 --> 00:02:31,366 mas eu vou arriscar. 33 00:02:31,436 --> 00:02:33,896 Entrevistador: Como algumas das mãos são de crianças 34 00:02:33,896 --> 00:02:35,176 e outras são de adultos? 35 00:02:35,176 --> 00:02:38,066 O tema é autobiografia. 36 00:02:38,066 --> 00:02:39,980 Autobiográfico. 37 00:02:40,338 --> 00:02:42,878 É o desamparo de uma criança 38 00:02:42,878 --> 00:02:45,048 e então, aqui está a ajuda 39 00:02:45,048 --> 00:02:48,978 que um adulto pode dar a uma pequena criança. 40 00:02:48,978 --> 00:02:50,919 Um toma conta do outro. 41 00:02:50,919 --> 00:02:53,639 Isso tudo significa que estamos juntos 42 00:02:53,639 --> 00:02:55,599 e nós não somos arrogantes, 43 00:02:55,599 --> 00:02:58,413 nós não temos vergonha da nossa impotência. 44 00:02:59,055 --> 00:03:01,715 Na verdade, a impotência pode ser um charme. 45 00:03:02,808 --> 00:03:04,998 Embora eu duvide disso, mas posso dizer isso. 46 00:03:04,998 --> 00:03:06,618 Posso dizer isso. 47 00:03:06,618 --> 00:03:09,305 Eu duvido, mas talvez eu não duvide, eu não sei. 48 00:03:09,305 --> 00:03:11,195 A impotência pode ser um encanto. 49 00:03:11,195 --> 00:03:13,766 Você se sente bem ao ajudar alguém indefeso, 50 00:03:13,897 --> 00:03:16,977 mesmo que seja arrogante dizer isso. 51 00:03:23,362 --> 00:03:25,502 Todas elas se baseiam no mesmo assunto. 52 00:03:26,221 --> 00:03:29,294 E há várias razões para isso. 53 00:03:30,169 --> 00:03:31,829 As coisas não são preto e branco, 54 00:03:31,829 --> 00:03:34,619 elas são muito sutis, há varios tons de cinza. 55 00:03:35,122 --> 00:03:37,018 Então, a principal diferença, 56 00:03:37,018 --> 00:03:39,898 antes de mais nada, o fato de serem pretos 57 00:03:39,898 --> 00:03:42,218 não é um acaso, é desejado. 58 00:03:43,192 --> 00:03:45,092 Eles foram desejados em preto. 59 00:03:48,127 --> 00:03:49,787 O preto é lindo. 60 00:03:51,631 --> 00:03:54,141 É um convite. 61 00:03:57,341 --> 00:03:59,941 Um convite para ser amigável. 62 00:04:07,283 --> 00:04:11,403 (piano suave tocando) 63 00:04:48,818 --> 00:04:52,348 "Tudo que temos para abrir o passado são os cinco sentidos... E a memória." 64 00:04:52,348 --> 00:04:53,652 Louise Bourgeois 65 00:04:55,163 --> 00:04:56,803 Eu devo vir aqui? 66 00:05:12,321 --> 00:05:15,421 Os pulsos, você vê a beleza disso? 67 00:05:18,585 --> 00:05:21,403 Então, em vez de ter uma blusa, 68 00:05:21,403 --> 00:05:23,273 veja, você tem isso. 69 00:05:25,447 --> 00:05:26,687 Ah, obrigada. 70 00:05:28,158 --> 00:05:28,878 Ok. 71 00:05:29,832 --> 00:05:32,452 Portanto, é muito bonito. 72 00:05:35,102 --> 00:05:36,218 Certo. 73 00:05:40,263 --> 00:05:43,373 E isso também é crochê. 74 00:05:43,549 --> 00:05:45,708 É uma questão de... 75 00:05:46,048 --> 00:05:50,218 É uma questão de habilidade. 76 00:05:53,253 --> 00:05:57,783 Então, isso se encaixa exatamente no projeto de Chicago. 77 00:05:58,756 --> 00:06:00,995 Eu não quero falar sobre Jane Addams, 78 00:06:00,995 --> 00:06:03,421 porque ela é uma figura histórica, 79 00:06:03,421 --> 00:06:07,741 basta você abrir um livro para saber o que ela representa. 80 00:06:08,796 --> 00:06:12,796 A atitude dela foi muito ética e maravilhosa. 81 00:06:13,851 --> 00:06:17,851 Ela fornecia trabalho para as mulheres que vinham para cá. 82 00:06:19,604 --> 00:06:23,154 E como seus pais não estavam por perto em muitos casos, 83 00:06:23,154 --> 00:06:25,704 ela tornou as mulheres úteis. 84 00:06:26,212 --> 00:06:29,490 Ela as transformou em trabalhadoras assalariadas. 85 00:06:30,745 --> 00:06:34,745 "Não há nada tão repleto de significados como a mão humana..." 86 00:06:34,745 --> 00:06:36,695 Jane Addams, fundadora da Hull House 87 00:06:36,695 --> 00:06:38,685 Entrevistador: Sua avó não fazia rendas? 88 00:06:38,685 --> 00:06:41,235 Louise: Minha família fazia muitas tapeçarias, 89 00:06:41,235 --> 00:06:43,665 e também fazia rendas. 90 00:06:47,397 --> 00:06:49,307 Eu falo muito das agulhas, 91 00:06:49,307 --> 00:06:51,537 mas nunca me sentei em um tear, nunca. 92 00:06:51,537 --> 00:06:55,857 Em sua atitude feminista, minha mãe era incisiva em relação a isso. 93 00:06:55,857 --> 00:07:00,871 Ela disse: “Você, minha filha, nunca pegará em uma agulha. 94 00:07:02,134 --> 00:07:06,134 As mulheres não devem ser apenas artesãs. 95 00:07:06,134 --> 00:07:08,644 Mulheres devem ter uma carreira.” 96 00:07:08,644 --> 00:07:10,654 Entrevistador: Qual era a ideia do seu pai? 97 00:07:10,654 --> 00:07:12,166 Ele achou que você se sentaria- 98 00:07:12,352 --> 00:07:15,972 A ideia de meu pai era que eu me casasse, 99 00:07:17,266 --> 00:07:20,086 fosse uma boa esposa, e deixasse-o em paz. 100 00:07:22,207 --> 00:07:26,207 (música de piano animada tocando) 101 00:08:10,875 --> 00:08:14,525 Está vendo as mãozinhas dentro, elas são as minhas mãos, 102 00:08:14,525 --> 00:08:17,005 como você pode ver pelo tamanho. 103 00:08:17,005 --> 00:08:19,605 E as mãos dele, então... 104 00:08:22,401 --> 00:08:24,921 Assistente: Minhas mãos estão sobre as mãos de Louise. 105 00:08:24,921 --> 00:08:27,021 As mãos de Louise são assim. 106 00:08:27,021 --> 00:08:29,731 Então é daí que ela veio. 107 00:08:29,731 --> 00:08:31,721 E a técnica disso é interessante, 108 00:08:31,721 --> 00:08:34,863 porque primeiro foi feito um molde. 109 00:08:36,063 --> 00:08:39,273 Temos uma cama de gesso. 110 00:08:46,733 --> 00:08:50,578 Em seguida, Jerry empurrou minhas mãos no gesso úmido, 111 00:08:50,578 --> 00:08:54,686 e depois esperamos até que o gesso estivesse seco, 112 00:08:55,166 --> 00:08:57,706 a parte negativa seca. 113 00:08:57,706 --> 00:09:01,472 Em seguida, colocamos goma-laca. 114 00:09:02,106 --> 00:09:04,849 Posso virá-lo, porque ele está lá. 115 00:09:04,849 --> 00:09:07,029 Esse é o meu (indistinto). 116 00:09:09,542 --> 00:09:13,542 Portanto, metade dele é coberto com goma-laca. 117 00:09:14,274 --> 00:09:15,594 Está seco. 118 00:09:15,594 --> 00:09:20,254 Nesse ponto, colocamos outro, e colocamos o gesso por cima. 119 00:09:20,944 --> 00:09:23,774 Agora, quando digo que o gesso original 120 00:09:23,774 --> 00:09:27,034 é o que eu mais gosto, veja só, está vendo aqui? 121 00:09:27,335 --> 00:09:28,915 Está vendo a mão aqui? 122 00:09:28,915 --> 00:09:32,182 E você vê todas as dobras. Você está vendo as dobras? 123 00:09:32,182 --> 00:09:34,442 Todas as rugas, tudo está lá. 124 00:09:35,022 --> 00:09:39,022 Este é o verdadeiro documento. É isso aí. 125 00:09:41,329 --> 00:09:44,409 Portanto, é realmente nossas mãos. 126 00:09:47,404 --> 00:09:52,050 Porque mostra o quanto eu me importo com tudo isso. 127 00:09:53,032 --> 00:09:57,032 Mostra o quanto a emoção que isso expressa é verdadeira. 128 00:09:59,567 --> 00:10:03,437 É uma emoção que foi vivida e que é real; 129 00:10:03,437 --> 00:10:04,997 Não é inventada. 130 00:10:06,134 --> 00:10:09,224 Nesse caso, às vezes é uma oscilação. Olhe. 131 00:10:09,224 --> 00:10:13,360 Eu oscilo entre ser vulnerável, como o do bebê, 132 00:10:13,360 --> 00:10:17,951 e, em alguns outros casos, eu sou quem guia. 133 00:10:18,717 --> 00:10:22,717 Assim, você passa de criança, 134 00:10:22,717 --> 00:10:26,533 e se torna a avó, para Alexander. 135 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Portanto, há uma grande oscilação, 136 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 há uma vida inteira de experiências, 137 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 de experiências tentadas. 138 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Algumas pessoas nunca crescem, mas a tentativa está lá. 139 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Entrevistador: Você percebe que os artistas 140 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 sempre permanecem crianças? 141 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Loiuse: Oh, bem, eu não preciso me implicar, 142 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Quero dizer, não há necessidade. 143 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mas talvez seja verdade que o artista, 144 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 há algo neles que ou se recusa, 145 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 ou não consegue crescer, é possível. 146 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (piano suave tocando) 147 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Uma obra de arte não precisa ser explicada. 148 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Se você perguntar: o que isso significa? 149 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Bem, se você não tem nenhum sentimento sobre isso, 150 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 eu não posso te explicar. 151 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Se isso não tocar você, eu falhei.