0:00:00.960,0:00:02.416 Publikovala jsem článek 0:00:02.440,0:00:06.816 v lednových New York Times, [br]ve sloupku Moderní láska. 0:00:06.840,0:00:09.176 "Abyste se do někoho zamilovali, [br]udělejte tohle." 0:00:09.200,0:00:11.496 Článek je o psychologické studii, 0:00:11.520,0:00:14.936 díky které má vzniknout[br]romantická láska v laboratoři, 0:00:14.960,0:00:17.696 a o tom, jak jsem to v loňském roce[br]sama testovala 0:00:17.720,0:00:19.576 během jedné letní noci. 0:00:19.600,0:00:22.336 Procedura je poměrně jednoduchá: 0:00:22.360,0:00:29.216 dva cizinci si navzájem kladou 36 [br]stále osobnějších otázek 0:00:29.240,0:00:32.136 a potom se bez mluvení dívají [br]jeden druhému do očí 0:00:32.159,0:00:34.720 po dobu 4 minut. 0:00:35.360,0:00:38.736 Tady je pár otázek na ukázku. 0:00:38.760,0:00:44.016 12: Kdybyste se mohli zítra ráno probudit[br]s jakoukoli vlastností nebo zkušeností 0:00:44.040,0:00:45.240 co by to bylo? 0:00:46.240,0:00:50.936 28: Kdy naposled jste brečeli před jiným [br]člověkem? 0:00:50.960,0:00:52.176 Sami od sebe? 0:00:52.200,0:00:56.456 Jak vidíte, otázky se postupně[br]stávají více osobními. 0:00:56.480,0:00:58.856 ČÍslo 30, tu mám velmi ráda: 0:00:58.880,0:01:01.736 Řekněte partnerovi, co se vám na něm líbí; 0:01:01.760,0:01:03.616 tentokrát buďte velmi upřímní, 0:01:03.640,0:01:08.000 řekněte věci, které by jste pravděpodobně[br]neřekli někomu, koho jste právě potkali. 0:01:08.840,0:01:13.376 Když jsem před pár lety[br]poprvé narazila na tuto studii, 0:01:13.400,0:01:15.496 jeden detail mě vážně upoutal, 0:01:15.520,0:01:18.576 a to byl drb, že dva účastníci 0:01:18.600,0:01:21.096 se za 6 měsíců vzali 0:01:21.120,0:01:25.296 a na obřad pozvali celou laboratoř. 0:01:25.320,0:01:28.176 Samozřejmě jsem byla velice skeptická 0:01:28.200,0:01:31.856 o procesu vytváření romantické lásky, 0:01:31.880,0:01:34.736 ale pochopitelně mě to fascinovalo. 0:01:34.760,0:01:38.176 A když jsem měla šanci sama [br]vyzkoušet tuto studii 0:01:38.200,0:01:41.336 s někým, koho jsem znala, [br]ale ne moc dobře, 0:01:41.360,0:01:44.496 nečekala jsem, že se zamiluji. 0:01:44.520,0:01:47.216 Ale zamilovali jsme se a ... 0:01:47.240,0:01:49.136 (smích) 0:01:49.160,0:01:53.536 Myslela jsem si, že to bude dobrý příběh,[br]tak jsem to poslala o pár měsíců později 0:01:53.560,0:01:55.376 do sloupku Moderní láska. 0:01:55.400,0:01:59.120 Tenhle článek byl publikován v lednu 0:01:59.880,0:02:01.576 a teď je srpen, 0:02:01.600,0:02:05.216 takže hádám, že někteří z vás přemýšlí, 0:02:05.240,0:02:07.616 jestli jsme pořád spolu. 0:02:07.640,0:02:10.015 A myslím si, že důvod, [br]proč vás to zajímá, 0:02:10.039,0:02:12.696 je ten, že i já sama si kladu tuto otázku 0:02:12.720,0:02:16.656 posledních 7 měsíců pořád dokola. 0:02:16.680,0:02:20.376 A o této otázce chci dnes mluvit. 0:02:20.400,0:02:21.856 Vrátíme se k tomu. 0:02:21.880,0:02:24.856 (smích) 0:02:24.880,0:02:26.856 Týden před tím, než článek vyšel, 0:02:26.880,0:02:29.576 jsem byla velmi nervózní. 0:02:29.600,0:02:32.176 Už pár let jsem pracovala na knize 0:02:32.200,0:02:34.016 o milostných příbězích, 0:02:34.040,0:02:36.856 takže jsem si zvykla psát[br]o svých vlastních zkušenostech 0:02:36.880,0:02:39.896 s romantickou láskou. 0:02:39.920,0:02:44.496 Ale příspěvek na blogu přečte[br]nanejvýš pár stovek lidí, 0:02:44.520,0:02:47.616 a to většinou přátel z Facebooku. 0:02:47.640,0:02:50.216 Pak mi došlo, že článek v New York Times 0:02:50.240,0:02:53.040 si pravděpodobně přečte několik tisíc. 0:02:54.080,0:02:56.856 A to mi připadalo jako velká pozornost 0:02:56.880,0:03:00.056 pro tak relativně nový vztah. 0:03:00.080,0:03:03.360 Ukázalo se, že jsem o tom [br]neměla ani ponětí. 0:03:04.240,0:03:06.136 Článek byl publikovaný online 0:03:06.160,0:03:08.216 v pátek večer 0:03:08.240,0:03:14.376 a tohle se stalo v sobotu [br]s návštěvností mého blogu. 0:03:14.400,0:03:19.280 A v neděli mi volali z Today Show [br]a z Good Morning America. 0:03:20.720,0:03:25.256 Během měsíce měl článek více než[br]8 milionů přečtení 0:03:25.280,0:03:27.576 a já jsem přinejmenším 0:03:27.600,0:03:31.496 nebyla připravená na takovou pozornost. 0:03:31.520,0:03:34.496 Jedna věc je vypracovat se [br]k upřímnému psaní 0:03:34.520,0:03:36.616 o vašich zkušenostech s láskou, 0:03:36.640,0:03:39.096 ale druhá věc je zjistit, 0:03:39.120,0:03:42.096 že se váš milostný život objeví [br]v mezinárodních zprávách -- 0:03:42.120,0:03:43.336 (smích) 0:03:43.360,0:03:47.176 a uvědomit si, že lidi po celém světě 0:03:47.200,0:03:52.176 skutečně zajímá, jak je na tom váš[br]nový vztah. 0:03:52.200,0:03:54.376 (smích) 0:03:54.400,0:03:59.216 A když mi lidé volali nebo mailovali,[br]což dělali několik týdnů každý den, 0:03:59.240,0:04:02.576 vždycky se nejdřív ptali: 0:04:02.600,0:04:05.256 Jste pořád spolu? 0:04:05.280,0:04:07.616 Když jsem si připravovala tuto přednášku, 0:04:07.640,0:04:09.896 udělala jsem si rychlý průzkum svého mailu 0:04:09.920,0:04:11.856 a hledala jsem frázi "Jste pořád spolu?" 0:04:11.880,0:04:14.576 a několik zpráv mi hned vyskočilo. 0:04:14.600,0:04:17.255 Byly od studentů, novinářů 0:04:17.279,0:04:20.296 a milých neznámých jako tento mail. 0:04:20.320,0:04:22.776 Dělala jsem rozhovor pro rádia [br]a ptali se mě na to. 0:04:22.800,0:04:26.736 Dokonce jsem dělala přednášku a jedna žena[br]na mě zakřičela: 0:04:26.760,0:04:30.096 "Hej Mandy, kde je tvůj přítel?" 0:04:30.120,0:04:33.416 A já jsem hned zrudla. 0:04:33.440,0:04:36.256 Chápu, že tohle je součástí toho všeho. 0:04:36.280,0:04:39.816 Když píšete o svém vztahu [br]v mezinárodních novinách, 0:04:39.840,0:04:43.496 měli byste čekat, že lidem nebude vadit[br]ptát se vás na to. 0:04:43.520,0:04:48.456 Nebyla jsem však připravená [br]na rozsah té odezvy. 0:04:48.480,0:04:52.336 36 otázek začalo žít vlastním životem. 0:04:52.360,0:04:55.776 New York Times publikoval [br]na Svatého Valentýna článek, 0:04:55.800,0:04:57.016 který navazoval na můj 0:04:57.040,0:05:01.536 a obsahoval vlastní zkušenosti čtenářů,[br]kteří studii sami vyzkoušeli, 0:05:01.560,0:05:03.840 s různými stupni úspěchu. 0:05:04.960,0:05:09.176 Díky této velké pozornosti [br]byl můj první reflex 0:05:09.200,0:05:12.640 stát se ke svému vztahu [br]velmi ochranitelskou. 0:05:13.920,0:05:16.936 Odmítla jsem všechny [br]pozvánky na rozhovory, 0:05:16.960,0:05:19.296 kde bychom byli oba dva. 0:05:19.320,0:05:21.016 Odmítla jsem všechny rozhovory v TV 0:05:21.040,0:05:25.176 a odmítla jsem každou žádost [br]o fotku nás dvou. 0:05:25.200,0:05:27.776 Myslím, že jsem se bála, že se staneme 0:05:27.800,0:05:31.936 bezděčnými ikonami zamilovávání se. 0:05:31.960,0:05:35.680 To byla pozice, na kterou jsem [br]se vůbec necítila. 0:05:36.760,0:05:39.216 Chápu to, 0:05:39.240,0:05:42.016 lidé nechtějí vědět jen to,[br]jestli ta studie funguje, 0:05:42.040,0:05:44.976 ale jestli opravdu zabírá: 0:05:45.000,0:05:49.696 jestli je schopná vytvořit trvalou lásku – 0:05:49.720,0:05:55.096 ne jen tak něco, ale pravou,[br]udržitelnou lásku. 0:05:55.120,0:05:59.216 Ale tohle byla otázka, na kterou jsem [br]nebyla schopná odpovědět. 0:05:59.240,0:06:01.936 Můj vlastní vztah trval jen pár měsíců 0:06:01.960,0:06:06.720 a cítila jsem, že se lidé ptají špatně. 0:06:08.040,0:06:12.176 Na co by jim bylo vědět, [br]jestli jsme nebo nejsme pořád spolu? 0:06:12.200,0:06:13.856 Kdyby odpověď byla ne, 0:06:13.880,0:06:17.856 učinilo by to zkušenost s 36 otázkami 0:06:17.880,0:06:20.080 méně hodnotnou? 0:06:20.800,0:06:23.576 První, kdo zmínil tyto otázky,[br]byl Dr. Arthur Aron 0:06:23.600,0:06:27.976 ve své studii v roce 1997. 0:06:28.000,0:06:32.736 V ní nebylo cílem [br]vytvořit romantickou lásku. 0:06:32.760,0:06:34.696 Místo toho chtěl rozvinout 0:06:34.720,0:06:38.176 blízkost mezi vysokoškolskými studenty 0:06:38.200,0:06:40.936 použitím toho, čemu Aron říkal 0:06:40.960,0:06:45.856 "trvale stupňující se reciproční [br]osobní sebeodhalení". 0:06:45.880,0:06:48.360 To zní romanticky, že? 0:06:49.600,0:06:51.256 Jeho studie fungovala. 0:06:51.280,0:06:54.336 Účastníci se po absolvování cítili[br]jeden druhému blíž, 0:06:54.360,0:06:59.656 a následně několik dalších studií použilo [br]Aronův protokol rychlých přátel 0:06:59.680,0:07:03.816 jako způsob vytvoření důvěry [br]a intimity mezi cizinci. 0:07:03.840,0:07:07.269 Studie byla použita mezi policisty [br]a lidmi z jejich okrsků, 0:07:07.293,0:07:10.853 a také mezi lidmi [br]s opačnými politickými názory. 0:07:11.800,0:07:13.576 Původní verze toho příběhu, 0:07:13.600,0:07:16.096 který jsem zažila minulé léto, 0:07:16.120,0:07:20.336 který kombinuje osobní otázky a oční [br]kontakt po dobu 4 minut, 0:07:20.360,0:07:22.456 byla odkazována v tomto článku, 0:07:22.480,0:07:25.080 ale bohužel nikdy nebyla publikována. 0:07:26.640,0:07:29.656 O pár měsíců později jsem měla přednášku 0:07:29.680,0:07:31.976 na jedné malé filosofické fakultě 0:07:32.000,0:07:34.696 a po skončení za mnou přišel jeden student 0:07:34.720,0:07:36.640 a se studem mi řekl: 0:07:37.360,0:07:42.376 "Vyzkoušel jsem vaši studii[br]a nefungovala." 0:07:42.400,0:07:45.656 Vypadal trochu zmatený. 0:07:45.680,0:07:50.456 "Tvrdíte, že jste se nezamiloval do osoby,[br]se kterou jste to zkoušel?" ptala jsem se. 0:07:50.480,0:07:52.896 "Vlastně..." odmlčel se. 0:07:52.920,0:07:55.400 "Myslím, že ona chce být jen kamarádka." 0:07:57.480,0:08:01.216 "Stali jste se lepšími přáteli?" [br]Zeptala jsem se. 0:08:01.240,0:08:04.896 "Cítil jste, že opravdu znáte jeden [br]druhého po vyzkoušení téhle studie?" 0:08:04.920,0:08:06.216 Přikývl. 0:08:06.240,0:08:09.176 "Takže to fungovalo." řekla jsem. 0:08:09.200,0:08:13.416 Myslím, že to nebyla odpověď, [br]kterou čekal. 0:08:13.440,0:08:17.776 Vlastně si nemyslím, že tohle je odpověď ,[br]kterou by čekal kdokoli z nás, 0:08:17.800,0:08:20.056 když jde o lásku. 0:08:20.080,0:08:21.816 Poprvé jsem na tuto studii narazila, 0:08:21.840,0:08:23.296 když mi bylo 29 0:08:23.320,0:08:26.736 a měla jsem za sebou velmi těžký rozchod. 0:08:26.760,0:08:29.376 Byla jsem ve vztahu od svých 20 let, 0:08:29.400,0:08:32.176 což vlastně bylo celý můj dospělý život. 0:08:32.200,0:08:34.296 Byl moje první láska 0:08:34.320,0:08:39.416 a já jsem neměla ponětí, jak nebo jestli [br]bez něho můžu žít. 0:08:39.440,0:08:41.816 Tak jsem se obrátila na vědu. 0:08:41.840,0:08:46.416 Hledala jsem všechno o vědě [br]o romantické lásce, 0:08:46.440,0:08:51.536 doufala jsem, že mi to pomůže [br]od zlomeného srdce. 0:08:51.560,0:08:54.200 Nevím, jestli jsem si to [br]tenkrát uvědomovala -- 0:08:55.120,0:08:58.416 myslela jsem si, že dělám výzkum [br]pro svou knihu, 0:08:58.440,0:09:01.856 ale zpětně už to vidím. 0:09:01.880,0:09:06.296 Doufala jsem, že když se vyzbrojím [br]vědou o romantické lásce, 0:09:06.320,0:09:10.960 možná se pak už nikdy nebudu cítit [br]tak hrozně a osamocená jako tehdy. 0:09:12.320,0:09:16.616 A všechno tohle vědění bylo [br]v určitém směru užitečné. 0:09:16.640,0:09:19.936 S láskou jsem trpělivější.[br]Uvolněnější. 0:09:19.960,0:09:23.536 Jsem jistější, [br]když žádám o to, co chci. 0:09:23.560,0:09:27.296 Také vidím sama sebe jasněji 0:09:27.320,0:09:31.576 a vidím, že někdy chci víc, 0:09:31.600,0:09:34.656 než co je rozumné žádat. 0:09:34.680,0:09:38.136 To, co žádám od lásky, je záruka, 0:09:38.160,0:09:40.376 že jsem nejen milovaná dnes 0:09:40.400,0:09:42.816 a budu milovaná zítra, 0:09:42.840,0:09:48.040 ale že ten, koho miluji,[br]bude navždy milovat mne. 0:09:49.240,0:09:52.736 Zřejmě po téhle možné záruce 0:09:52.760,0:09:54.736 se vlastně lidé ptali, když chtěli vědět, 0:09:54.760,0:09:57.480 jestli jsme stále s přítelem spolu. 0:09:58.800,0:10:02.736 Příběh, který média vyprávěla [br]o 36 otázkách byl, 0:10:02.760,0:10:06.056 že možná existuje zkratka k zamilování se. 0:10:06.080,0:10:09.816 Může tady být způsob, jak zmírnit risk, 0:10:09.840,0:10:12.456 a to je velmi lákavá představa, 0:10:12.480,0:10:15.656 protože zamilovat se je úžasné, 0:10:15.680,0:10:18.416 ale taky strašidelné. 0:10:18.440,0:10:21.016 V ten moment, kdy si přiznáte,[br]že někoho milujete, 0:10:21.040,0:10:23.680 přiznáváte i to, že máte co ztratit. 0:10:24.640,0:10:28.856 Je pravda, že tyto otázky [br]poskytují prostředek k tomu, 0:10:28.880,0:10:31.176 abyste někoho rychle poznali, 0:10:31.200,0:10:33.736 což je zároveň způsob,[br]jak se sám nechat poznat. 0:10:33.760,0:10:38.216 A myslím, že právě tohle [br]většina z nás očekává od lásky: 0:10:38.240,0:10:42.320 být poznaný, viděný, pochopený. 0:10:43.200,0:10:45.136 Když přijde na lásku, 0:10:45.160,0:10:49.656 jsme příliš ochotní [br]přijmout zkrácenou verzi příběhu. 0:10:49.680,0:10:53.256 Verzi, která se ptá: "Jste stále spolu?" 0:10:53.280,0:10:56.400 a je spojena s odpovědí ANO/NE. 0:10:57.560,0:10:59.496 Raději než se ptát takto, 0:10:59.520,0:11:03.176 bychom si klást 0:11:03.200,0:11:04.400 složitější otázky jako: 0:11:05.080,0:11:08.096 Jak se rozhodnout,[br]kdo si mou lásku zaslouží, 0:11:08.120,0:11:09.360 a kdo ne? 0:11:10.840,0:11:14.096 Jak zůstat zamilovaný, když se věci ztíží, 0:11:14.120,0:11:16.640 a jak poznat, kdy to zabalit a utéct? 0:11:17.880,0:11:19.776 Jak žít s pochybnostmi, 0:11:19.800,0:11:22.816 které se vkrádají do každého vztahu, 0:11:22.840,0:11:24.456 nebo ještě hůře, 0:11:24.480,0:11:26.840 jak žít s pochybnostmi vašeho partnera? 0:11:27.800,0:11:31.416 Já odpověď na tyto otázky neznám, 0:11:31.440,0:11:36.576 ale myslím, že jsou dobrým začátkem[br]pro vážný rozhovor o tom, 0:11:36.600,0:11:38.760 co to znamená někoho milovat. 0:11:40.080,0:11:42.416 Takže, jestli vás to zajímá, 0:11:42.440,0:11:46.736 zkrácená verze příběhu[br]o mém vztahu je: 0:11:46.760,0:11:49.856 před rokem jsem já a jeden známý[br]vyzkoušeli studii 0:11:49.880,0:11:52.576 navrženou pro vytvoření romantické lásky, 0:11:52.600,0:11:54.296 zamilovali jsme se, 0:11:54.320,0:11:56.176 jsme stále spolu 0:11:56.200,0:11:58.360 a já jsem za to moc ráda. 0:11:59.040,0:12:03.800 Ale zamilovat se není[br]totéž jako milovat. 0:12:04.440,0:12:06.840 Zamilovat se je ta jednodušší část. 0:12:08.360,0:12:12.736 V závěru svého článku jsem napsala:[br]"Láska se nám nepřihodila. 0:12:12.760,0:12:16.056 Milujeme se, protože[br]jsme se pro to rozhodli." 0:12:16.080,0:12:20.256 Trochu mě mrazí, když to teď čtu. 0:12:20.280,0:12:22.576 Ne protože to není pravda, 0:12:22.600,0:12:25.816 ale protože tehdy jsem opravdu nezvážila, 0:12:25.840,0:12:29.456 co všechno znamenala ta volba. 0:12:29.480,0:12:34.696 Nezvážila jsem, kolikrát budeme muset[br]to rozhodnutí udělat, 0:12:34.720,0:12:38.296 kolikrát si sama budu muset vybrat, 0:12:38.320,0:12:42.136 aniž bych věděla, jestli si on [br]vždy vybere mě. 0:12:42.160,0:12:47.656 Přála bych si, aby stačilo, že jsem [br]položila a zodpověděla 36 otázek, 0:12:47.680,0:12:52.896 že jsem se rozhodla milovat někoho tak [br]velkorysého a laskavého a zábavného, 0:12:52.920,0:12:57.920 a že jsem zveřejnila toho rozhodnutí [br]v největších novinách v Americe. 0:12:58.880,0:13:01.976 Místo toho jsem svůj vztah 0:13:02.000,0:13:06.176 přetvořila v jakýsi mýtus,[br]na který ani sama nevěřím. 0:13:06.200,0:13:10.456 Nicméně chci,[br]a asi budu chtít celý život, 0:13:10.480,0:13:13.176 aby ten můj mýtus byl pravdivý. 0:13:13.200,0:13:17.976 Chci ten šťastný konec,[br]který naznačuje nadpis mého článku. 0:13:18.000,0:13:19.496 Mimochodem, ten nadpis 0:13:19.520,0:13:23.176 je to jediné, co jsem [br]vlastně sama nenapsala. 0:13:23.200,0:13:26.496 (smích) 0:13:26.520,0:13:31.216 Místo toho mám možnost [br]rozhodnout se někoho milovat 0:13:31.240,0:13:34.696 a naději, že on se rozhodne [br]mě milovat také. 0:13:34.720,0:13:37.416 Je to děsivé, 0:13:37.440,0:13:39.176 ale tak už to s láskou chodí. 0:13:39.200,0:13:40.440 Děkuji vám.