1 00:00:00,925 --> 00:00:02,214 Poet Ali: Ćao. Publika: Ćao. 2 00:00:02,804 --> 00:00:06,156 PA: Hteo bih da vas pitam nešto. Koliko jezika govorite? 3 00:00:06,160 --> 00:00:07,821 Ovo nije retoričko pitanje. 4 00:00:08,362 --> 00:00:10,317 Zapravo hoću da dođete do broja. 5 00:00:10,317 --> 00:00:11,980 Za neke od vas to je prilično lako. 6 00:00:11,980 --> 00:00:15,695 U glavi ste u fazonu: "Jedan. Pričaš ga, druže. To je to." 7 00:00:15,719 --> 00:00:17,350 Ostali među vama se možda pitaju 8 00:00:17,350 --> 00:00:20,201 da li se jezik koji ste naučili od bivšeg partnera, 9 00:00:20,201 --> 00:00:21,928 na kome ste naučili sve psovke, 10 00:00:21,928 --> 00:00:23,837 da li se računa - slobodno ga računajte. 11 00:00:23,837 --> 00:00:26,408 Kada sam pitao sebe to isto, došao sam do broja četiri, 12 00:00:26,408 --> 00:00:28,265 verovatno pet, ako sam pio. 13 00:00:29,343 --> 00:00:30,451 (Smeh) 14 00:00:30,475 --> 00:00:33,429 (Na italijanskom: Uz malo vina mogu da pričam na italijanskom.) 15 00:00:33,429 --> 00:00:35,091 (Aplauz) 16 00:00:35,115 --> 00:00:36,524 Hvala! 17 00:00:36,548 --> 00:00:39,911 Međutim, posle detaljnijeg ispitivanja došao sam do 83 - 83 jezika, 18 00:00:39,935 --> 00:00:41,922 onda sam se umorio i prestao da računam. 19 00:00:41,946 --> 00:00:45,546 Ovo me je nateralo da preispitam tu definiciju jezika koju imamo. 20 00:00:45,570 --> 00:00:46,811 Prva odrednica je glasila, 21 00:00:46,811 --> 00:00:49,679 ''Način ljudske komunikacije, na kome se govori ili piše, 22 00:00:49,703 --> 00:00:53,327 koji se sastoji od upotrebe reči na strukturiran i konvencionalan način.'' 23 00:00:53,351 --> 00:00:56,424 Definicija na dnu se odnosi na specifične oblasti, 24 00:00:56,448 --> 00:00:58,506 kao što su medicina, nauka, tehnologija. 25 00:00:58,530 --> 00:01:00,392 Znamo da one imaju svoj govorni jezik, 26 00:01:00,416 --> 00:01:01,585 svoj žargon. 27 00:01:01,609 --> 00:01:05,107 Međutim, ono što me najviše zaintrigiralo jeste srednja definicija: 28 00:01:05,131 --> 00:01:09,717 "sistem komunikacije koji se koristi u određenoj zajednici ili državi." 29 00:01:09,741 --> 00:01:12,744 Ja nisam zainteresovan za menjanje ove definicije. 30 00:01:12,768 --> 00:01:16,033 Ja sam zainteresovan za njenu primenu na sve što radimo, 31 00:01:16,057 --> 00:01:19,312 zato što ja verujem da mi pričamo mnogo više jezika nego što mislimo. 32 00:01:19,312 --> 00:01:21,596 Tako da ću za preostalo vreme koje danas imamo, 33 00:01:21,596 --> 00:01:23,754 pokušati da pričam na jednom jeziku 34 00:01:23,778 --> 00:01:27,241 koji je maternji svakom ljudskom biću u ovoj prostoriji. 35 00:01:27,265 --> 00:01:29,033 Međutim, to malo menja stvari, 36 00:01:29,057 --> 00:01:32,435 zato što ovo više nije prezentacija. 37 00:01:32,459 --> 00:01:34,438 Ovo postaje razgovor, 38 00:01:34,462 --> 00:01:35,882 a u svakom razgovoru, 39 00:01:35,906 --> 00:01:38,371 mora postojati neka vrsta interakcije. 40 00:01:38,395 --> 00:01:40,652 Da bi se ostvarila bilo kakva interakcija, 41 00:01:40,676 --> 00:01:44,673 mora da postoji određeni stepen volje i kod jednog i kod drugog sagovornika. 42 00:01:45,268 --> 00:01:48,852 Ja mislim da, ako smo samo voljni, videćemo magiju koja se može dogoditi 43 00:01:48,876 --> 00:01:50,713 uz samo malo volje. 44 00:01:50,737 --> 00:01:55,774 Tako da sam izabrao zajedničkog imenioca koji nosi relativno malu količinu rizika, 45 00:01:55,798 --> 00:01:58,540 koji može ovo nekako da proceni, ako smo svi voljni. 46 00:01:58,554 --> 00:02:00,887 Kad si srećan i kad to znaš lupi dlanom ti o dlan. 47 00:02:00,887 --> 00:02:01,980 (Tapšanje) 48 00:02:02,004 --> 00:02:04,523 Tako vas volim! 49 00:02:04,547 --> 00:02:07,114 (Na španskom: Za sve ljude koji pričaju španski, 50 00:02:07,144 --> 00:02:08,938 molim vas, ustanite. 51 00:02:10,575 --> 00:02:14,244 Pogledajte osobu koja sedi do vas 52 00:02:14,268 --> 00:02:16,205 i počnite da se smejete.) 53 00:02:16,229 --> 00:02:19,552 (Smeh) 54 00:02:19,552 --> 00:02:21,703 Hvala vam puno. Molim vas sedite. 55 00:02:21,727 --> 00:02:23,825 Sad, ako je ovo bilo malo neprijatno, 56 00:02:23,849 --> 00:02:27,466 obećavam da nije u pitanju šala na vaš račun. 57 00:02:27,490 --> 00:02:31,773 Jednostavno sam zamolio ljude u publici koji pričaju španski da ustanu, 58 00:02:31,797 --> 00:02:35,813 pogledaju osobu koja sedi do njih i da počnu da se smeju. 59 00:02:35,837 --> 00:02:38,514 Znam da to nije bilo lepo, i izvinjavam se. 60 00:02:38,538 --> 00:02:40,141 Međutim, u tom momentu, 61 00:02:41,211 --> 00:02:43,042 neki od nas su osetili nešto. 62 00:02:43,066 --> 00:02:45,349 Vidite, mi smo često svesni onoga što jezik radi 63 00:02:45,373 --> 00:02:47,034 kada pričamo na nečijem jeziku, 64 00:02:47,058 --> 00:02:49,203 šta radi da nas spoji, šta radi da nas poveže. 65 00:02:49,227 --> 00:02:52,437 Međutim, često zaboravljamo šta radi kada ne možete da ga razumete, 66 00:02:52,461 --> 00:02:55,165 šta radi da nas izoluje, šta radi da nas isključi. 67 00:02:55,189 --> 00:02:57,649 Tako da želim da pričekamo dok obavljamo 68 00:02:57,673 --> 00:03:01,256 našu malu šetnju kroz jezike ovde. 69 00:03:01,280 --> 00:03:04,388 (Na Farsiju: Voleo bih da prevedem "taroof" ideju.) 70 00:03:04,388 --> 00:03:06,531 Rekao sam na Farsiju: "Voleo bih da prevedem 71 00:03:06,531 --> 00:03:08,957 ovu ideju persijske kulture "taroof", 72 00:03:08,981 --> 00:03:12,762 koja zapravo nema ekvivalent u engleskom rečniku. 73 00:03:12,786 --> 00:03:15,638 Najbolja definicija bi bila nešto poput ekstremne milosti 74 00:03:15,662 --> 00:03:16,992 ili ekstremne smernosti. 75 00:03:17,016 --> 00:03:18,927 Ali ovo ne obavlja posao u potpunosti. 76 00:03:18,951 --> 00:03:20,287 Tako da ću vam dati primer. 77 00:03:20,287 --> 00:03:22,387 Ako dva gospodina hodaju jedan pored drugog, 78 00:03:22,387 --> 00:03:24,679 bilo bi veoma uobičajeno za prvog da kaže, 79 00:03:24,679 --> 00:03:26,286 (Na Farsiju: Dugujem ti), 80 00:03:26,300 --> 00:03:28,029 što znači: "Dugujem ti." 81 00:03:28,343 --> 00:03:30,202 Drugi gospodin bi odgovorio, 82 00:03:30,202 --> 00:03:32,025 (Na Farsiju: Otvaram košulju za tebe), 83 00:03:32,045 --> 00:03:34,172 što znači: "Otvaram košulju za tebe." 84 00:03:34,724 --> 00:03:36,591 Prvi lik bi odgovorio, 85 00:03:36,615 --> 00:03:38,020 (Na Farsiju: Tvoj sam sluga) 86 00:03:38,020 --> 00:03:39,749 što znači, "Tvoj sam sluga." 87 00:03:39,773 --> 00:03:42,139 A onda bi drugi lik odgovorio, 88 00:03:42,139 --> 00:03:44,280 (Na Farsiju: Ja sam prašina pod tvojim nogama) 89 00:03:44,280 --> 00:03:46,944 što bukvalno znači, "Ja sam prašina pod tvojim nogama." 90 00:03:46,944 --> 00:03:47,993 (Smeh) 91 00:03:48,017 --> 00:03:51,239 Evo vam eksponat, u slučaju da niste stekli predstavu. 92 00:03:51,263 --> 00:03:52,351 (Smeh) 93 00:03:52,375 --> 00:03:54,744 Delim ovo sa vama, zbog toga što 94 00:03:54,768 --> 00:03:59,295 sa novim jezicima dolaze novi koncepti koji nisu postojali ranije. 95 00:03:59,319 --> 00:04:00,477 Druga stvar, 96 00:04:00,501 --> 00:04:04,455 ponekad mislimo da je smisao jezika razumevanje značenja reči, 97 00:04:04,479 --> 00:04:08,575 ali ja verujem da je poenta jezika da učinimo reč značajnom za sebe. 98 00:04:09,194 --> 00:04:12,048 Da sam hteo da prikažem ovu seriju reči na ekranu, 99 00:04:12,072 --> 00:04:15,139 neki od vas bi momentalno znali šta je. 100 00:04:15,163 --> 00:04:17,545 Drugi među vama bi se malo pomučili. 101 00:04:17,569 --> 00:04:20,055 Verovatno bih mogao da povučem prilično jasnu liniju 102 00:04:20,079 --> 00:04:24,514 tačno oko dobi od 35 godina i više, i od 35 i manje. 103 00:04:24,538 --> 00:04:26,637 A za one od nas koji razumemo, 104 00:04:26,661 --> 00:04:29,435 znamo da je ovo tekstualni govor ili SMS jezik. 105 00:04:29,459 --> 00:04:33,268 To je serija karaktera koja ima za cilj da prenese što više značenja 106 00:04:33,292 --> 00:04:35,280 sa što manje karaktera, 107 00:04:35,304 --> 00:04:38,074 što zvuči prilično slično našoj definiciji jezika: 108 00:04:38,098 --> 00:04:40,913 "sistem komunikacije korišćen od strane zajednice." 109 00:04:40,937 --> 00:04:44,324 Sad, bilo ko ko se ikad posvađao preko poruka 110 00:04:44,348 --> 00:04:49,590 može lako da dokaže kako to možda nije najbolji metod komunikacije, 111 00:04:49,614 --> 00:04:51,880 ali šta ako vam kažem da je ono što ste videli 112 00:04:51,904 --> 00:04:54,034 zapravo moderno ljubavno pismo? 113 00:04:54,058 --> 00:04:55,630 Ako obratite pažnju: 114 00:04:55,654 --> 00:04:58,057 "Trenutno te mnogo volim, 115 00:04:58,081 --> 00:05:00,611 zato što pozitivno izvlačiš najbolje iz mene, 116 00:05:00,635 --> 00:05:03,675 i smejem se naglas, drugim rečima, javi mi šta ima novo. 117 00:05:03,699 --> 00:05:07,015 Pošto si sladak/slatka po mom mišljenju, i koliko znam, sastanak, 118 00:05:07,039 --> 00:05:09,885 ako se ne viđaš ni sa kim, bi me mnogo usrećio. 119 00:05:09,909 --> 00:05:12,823 Za tvoju informaciju, biću ovde zauvek. 120 00:05:12,823 --> 00:05:15,394 Kako god, ostanimo u kontaktu, odgovor nije neophodan, 121 00:05:15,394 --> 00:05:18,264 sve najbolje, ne znam, ne zanima me ako iko ovo vidi. 122 00:05:18,298 --> 00:05:21,157 Nećemo o tome, vidimo se, zbogom zasad, zagrljaj i poljlubac, 123 00:05:21,157 --> 00:05:22,766 samo jednom se živi." 124 00:05:22,790 --> 00:05:25,327 (Aplauz) 125 00:05:25,351 --> 00:05:28,730 Nešto poput modernog Romea, ili Julije. 126 00:05:29,384 --> 00:05:31,181 U tom momentu, ako ste se nasmejali, 127 00:05:31,205 --> 00:05:34,400 pričali ste drugim jezikom za koji ne treba objašnjenje: smehom. 128 00:05:34,424 --> 00:05:37,020 Smeh je jedan od najuobičajenijih jezika na svetu. 129 00:05:37,044 --> 00:05:40,622 Ne moramo da ga objašnjavamo jedni drugima, svi ga osećamo, 130 00:05:40,646 --> 00:05:44,322 i zato su stvari kao što je smeh, i kao što je muzika, toliko pretežni, 131 00:05:44,346 --> 00:05:47,515 zato što izgleda da nekako prevazilaze objašnjenje, 132 00:05:47,539 --> 00:05:49,964 i prenose dubok stepen značenja. 133 00:05:51,014 --> 00:05:53,706 Svaki jezik koji učimo je portal, 134 00:05:53,730 --> 00:05:56,361 preko koga možemo da pristupimo drugom jeziku. 135 00:05:56,385 --> 00:05:59,314 Što više znaš, to više možeš da govoriš. 136 00:05:59,338 --> 00:06:01,386 A to je nešto što je zajedničko svima nama. 137 00:06:01,386 --> 00:06:04,174 Primimo bilo koji novi koncept, i pustimo ga kroz filter 138 00:06:04,198 --> 00:06:08,040 već postojećeg pristupa realnosti unutar nas samih. 139 00:06:08,064 --> 00:06:10,273 Zbog toga su jezici toliko važni, 140 00:06:10,297 --> 00:06:12,957 zato što nam daju pristup novim svetovima, 141 00:06:12,981 --> 00:06:14,259 ne samo ljudima. 142 00:06:14,283 --> 00:06:18,487 Ne radi se samo o gledanju i slušanju, radi se o osećanju, iskustvu, deljenju. 143 00:06:18,511 --> 00:06:20,710 I, uprkos ovim jezicima koje smo pokrili, 144 00:06:20,714 --> 00:06:22,348 stvarno mislim da nismo pokrili 145 00:06:22,348 --> 00:06:23,966 jedan od najdubljih jezika, 146 00:06:23,966 --> 00:06:25,927 a to je jezik iskustva. 147 00:06:26,157 --> 00:06:28,254 On je razlog zbog kog, kada pričate s nekim, 148 00:06:28,254 --> 00:06:31,847 ako su iskusili nešto što i vi, ne morate mnogo da objašnjavate. 149 00:06:31,867 --> 00:06:34,607 Ili, to je razlog što, kada pričate priču i završite je, 150 00:06:34,607 --> 00:06:37,045 i ljudi kojima je pričate je baš i ne razumeju, 151 00:06:37,045 --> 00:06:38,607 prva stvar koju svi mi kažemo je 152 00:06:39,147 --> 00:06:41,259 "Trebalo je da budeš tamo." 153 00:06:41,295 --> 00:06:45,096 Pretpostavljam da je trebalo da budete ovde, sada, da biste znali o čemu se radi. 154 00:06:45,120 --> 00:06:47,412 Pomalo je teško objasniti, zar ne? 155 00:06:47,436 --> 00:06:50,377 U svrhe našeg istraživanja, zatvoriću sa molbom 156 00:06:50,401 --> 00:06:53,515 da još jednom učestvujete u ovom jeziku iskustva. 157 00:06:53,539 --> 00:06:55,569 Proći ću kroz neke jezike, 158 00:06:55,593 --> 00:06:57,636 i, ako pričam vaš jezik, 159 00:06:57,660 --> 00:07:00,466 zamoliću vas da ustanete i ostanete da stojite. 160 00:07:00,490 --> 00:07:02,079 Ne treba da tražite dozvolu, 161 00:07:02,103 --> 00:07:03,712 samo mi pokažite da me vidite, 162 00:07:03,736 --> 00:07:05,672 i ja takođe mogu vas da vidim 163 00:07:05,696 --> 00:07:08,208 ako pričate ovaj jezik iskustva. 164 00:07:09,870 --> 00:07:12,113 Da li pričate ovaj jezik? 165 00:07:13,346 --> 00:07:15,813 Dok sam odrastao, u osnovnoj školi 166 00:07:15,837 --> 00:07:18,315 na kraju godine smo imali žurke, 167 00:07:18,339 --> 00:07:21,793 i glasali bismo za proslavu u zabavnom parku 168 00:07:21,817 --> 00:07:23,270 ili u akva parku. 169 00:07:23,294 --> 00:07:25,997 A ja sam se stvarno nadao da neće biti u akva parku, 170 00:07:26,021 --> 00:07:28,232 pošto bih onda morao da nosim kupaći. 171 00:07:29,383 --> 00:07:32,757 Ne znam za vas, ali ponekad kada se približim svlačionici, 172 00:07:32,781 --> 00:07:34,984 moje znojne žlezde se aktiviraju same od sebe, 173 00:07:35,008 --> 00:07:37,630 zato što znam da taj komad odeće na meni neće izgledati 174 00:07:37,630 --> 00:07:39,123 kao na lutki iz butika. 175 00:07:39,147 --> 00:07:40,299 Ili šta kažete na ovo? 176 00:07:40,323 --> 00:07:43,367 Kad god bih išao na porodične proslave ili na porodične skupove, 177 00:07:43,391 --> 00:07:45,393 svaki put kad bih želeo drugi tanjir - 178 00:07:46,222 --> 00:07:47,507 a obično bih - 179 00:07:47,531 --> 00:07:48,535 (Smeh) 180 00:07:48,559 --> 00:07:52,255 Pokrenula bi se cela praksa analize cena - korist, 181 00:07:52,279 --> 00:07:54,047 moji rođaci bi me gledali u stilu, 182 00:07:54,071 --> 00:07:58,174 "Ne znam. Da li ti to stvarno treba? Deluje kao da ti je dosta, druže." 183 00:07:58,198 --> 00:08:01,986 Da li su moji obrazi imali veliki znak "Uštini me" koji ja nisam video? 184 00:08:02,010 --> 00:08:05,260 Ako se meškoljite, ili se smejete, ili ste ustali, 185 00:08:05,284 --> 00:08:06,688 ili počinjete da ustajete, 186 00:08:06,712 --> 00:08:09,174 govorite jezik koji ja iz milošte zovem 187 00:08:09,198 --> 00:08:11,116 "jezik odrastanja debelog deteta". 188 00:08:12,074 --> 00:08:16,293 A svaki problem sa predstavom o telu jeste dijalekat tog jezika. 189 00:08:16,957 --> 00:08:18,343 Hoću da nastavite da stojite. 190 00:08:18,367 --> 00:08:21,613 Opet, ako pričam vaš jezik, molim vas izvolite ustati. 191 00:08:22,648 --> 00:08:24,558 Zamislite dva računa u mojoj ruci. 192 00:08:25,130 --> 00:08:27,501 Jedan je račun za telefon, 193 00:08:27,525 --> 00:08:29,284 a drugi je račun za struju. 194 00:08:30,430 --> 00:08:33,914 Eci peci pec, jedan je mali zec, a drugi je prepelica, eci peci pec, 195 00:08:33,938 --> 00:08:38,185 što znači, "Možda neću imati dovoljno da platim oba sada." 196 00:08:38,669 --> 00:08:41,739 Morate da budete snalažljivi. Morate da kalkulišete. 197 00:08:41,763 --> 00:08:45,535 Ako stojite, poznajete jezik teškog sastavljanja kraja s krajem, 198 00:08:45,559 --> 00:08:47,131 jezik finansijske borbe. 199 00:08:47,806 --> 00:08:51,137 Ako ste bili dovoljno srećni da pričate tim jezikom, 200 00:08:51,161 --> 00:08:55,463 razumete da ne postoji motivacija toliko jaka kao što je nedostatak. 201 00:08:55,487 --> 00:09:00,053 Nemanje resursa, nemanje lepog izgleda, nemanje novca, 202 00:09:00,077 --> 00:09:01,674 mogu često biti plodno zemljište 203 00:09:01,698 --> 00:09:07,103 iz kog se mukotrpno ore i žanje najplodnije seme. 204 00:09:07,982 --> 00:09:10,200 Pitaću vas da li pričate ovaj jezik. 205 00:09:11,604 --> 00:09:14,165 U trenutku kada ga prepoznate, slobodno ustanite. 206 00:09:16,159 --> 00:09:20,188 Kada smo čuli dijagnozu, 207 00:09:21,600 --> 00:09:23,015 mislio sam, "Ne ta reč. 208 00:09:24,269 --> 00:09:25,882 Bilo šta, samo ne ta reč. 209 00:09:25,906 --> 00:09:27,304 Mrzim tu reč." 210 00:09:28,638 --> 00:09:30,648 A onda pitaš gomilu pitanja: 211 00:09:31,297 --> 00:09:32,482 "Da li ste sigurni?" 212 00:09:33,633 --> 00:09:35,021 "Da li se proširilo?" 213 00:09:35,988 --> 00:09:37,149 "Koliko dugo?" 214 00:09:37,173 --> 00:09:38,466 "Doktore, koliko dugo?" 215 00:09:39,237 --> 00:09:42,821 A onda serija odgovora odredi ljudski život. 216 00:09:44,230 --> 00:09:47,655 Kada je moj tata bio gladan, svi bismo pohrlili za sto da jedemo, 217 00:09:47,679 --> 00:09:49,344 zato što smo to radili ranije. 218 00:09:49,368 --> 00:09:52,104 Jeli smo zajedno, tako da smo hteli da nastavimo sa tim. 219 00:09:52,947 --> 00:09:55,544 A ja nisam razumeo zašto smo gubili tu bitku, 220 00:09:55,568 --> 00:09:58,753 zato što su me učili da, ako se boriš i imaš odgovarajući duh, 221 00:09:58,777 --> 00:10:00,183 treba da pobediš. 222 00:10:00,207 --> 00:10:01,502 A mi nismo pobeđivali. 223 00:10:02,657 --> 00:10:04,049 Za sve vas koji stojite, 224 00:10:04,073 --> 00:10:06,469 znate vrlo dobro da pričam jezik 225 00:10:06,493 --> 00:10:09,099 gledanja voljene osobe kako se bori sa rakom. 226 00:10:09,123 --> 00:10:13,180 (Aplauz) 227 00:10:14,445 --> 00:10:18,417 Bilo koja bolest sa smrtnim ishodom je derivat tog jezika. 228 00:10:19,655 --> 00:10:21,616 Pričaću poslednji jezik. 229 00:10:27,843 --> 00:10:29,236 Oh - ne, ne, slušam. 230 00:10:30,264 --> 00:10:33,330 Da, da, da, ne, ne, ne, ti i ja, baš tu, da. 231 00:10:33,354 --> 00:10:35,012 (Smeh) 232 00:10:35,036 --> 00:10:37,164 Ne, tu sam. Tu sam! 233 00:10:37,188 --> 00:10:38,941 (Smeh) 234 00:10:38,965 --> 00:10:42,745 Ili, zamislite da je ugašeno svetlo i plavo svetlo se presijava na vašem licu 235 00:10:42,769 --> 00:10:44,501 dok ležite na krevetu. 236 00:10:44,525 --> 00:10:46,089 Znam da su neki od vas, kao ja, 237 00:10:46,113 --> 00:10:48,186 ispustili taj telefon pravo na lice. 238 00:10:48,210 --> 00:10:50,413 (Smeh) 239 00:10:51,174 --> 00:10:52,878 Ili ovaj? 240 00:10:54,060 --> 00:10:57,459 Suvozač paniči, u fazonu, "Možeš li da gledaš kuda voziš?" 241 00:10:57,483 --> 00:10:59,929 Za svakog ko je ustao, 242 00:10:59,953 --> 00:11:04,717 pričate jezik koji ja volim da zovem "jezik nepovezanosti". 243 00:11:05,987 --> 00:11:08,814 Zovu ga "jezik povezanosti", 244 00:11:08,838 --> 00:11:11,301 ali ja volim da ga zovem "jezik nepovezanosti". 245 00:11:11,325 --> 00:11:13,998 Ne mislim nepovezanosti, mislim nepovezanosti, 246 00:11:14,022 --> 00:11:15,305 ljudske nepovezanosti, 247 00:11:15,329 --> 00:11:17,800 nepovezanosti jednih sa drugima, 248 00:11:17,824 --> 00:11:20,322 sa mestom gde smo, sa sopstevnim mislima, 249 00:11:20,346 --> 00:11:22,438 da bismo mogli da zauzmemo drugi prostor. 250 00:11:24,930 --> 00:11:26,497 Ako ne stojite, 251 00:11:28,901 --> 00:11:31,295 verovatno znate kako je osećati se izostavljenim. 252 00:11:32,382 --> 00:11:35,333 (Smeh) 253 00:11:35,357 --> 00:11:38,211 (Aplauz) 254 00:11:38,235 --> 00:11:43,320 Vi verovatno - vi znate kako je kad su svi deo nečega, 255 00:11:45,260 --> 00:11:46,926 a vi niste. 256 00:11:46,950 --> 00:11:49,043 Znate kako je biti u manjini. 257 00:11:49,401 --> 00:11:51,356 I sada kada pričam vaš jezik, 258 00:11:51,356 --> 00:11:52,782 zamoliću vas da ustanete, 259 00:11:52,782 --> 00:11:54,642 pošto pričamo isti jezik. 260 00:11:54,715 --> 00:11:57,186 Zato što mislim da je jezik bivanja u manjini 261 00:11:57,186 --> 00:12:00,564 jedan od najvažnijih jezika koje možete pričati u životu, 262 00:12:00,564 --> 00:12:02,961 zato što vaše osećanje u toj poziciji kompromisa 263 00:12:02,968 --> 00:12:06,214 direktno će odrediti vaše ponašanje u poziciji moći. 264 00:12:07,937 --> 00:12:09,366 Hvala vam što ste učestvovali. 265 00:12:09,390 --> 00:12:12,027 Ako biste seli, hoću da pričam poslednji jezik. 266 00:12:12,051 --> 00:12:14,074 (Aplauz) 267 00:12:17,449 --> 00:12:19,107 Za ovaj ne morate da ustajete. 268 00:12:19,131 --> 00:12:21,734 Samo hoću da vidim da li ga prepoznajete. 269 00:12:23,783 --> 00:12:26,492 Većina devojaka se žali na njega. 270 00:12:27,279 --> 00:12:30,150 Većina pesama je napisana o njemu. 271 00:12:30,174 --> 00:12:33,283 Većina muzike na radiju peva o njemu, 272 00:12:33,283 --> 00:12:34,457 ili repuje o njemu. 273 00:12:34,655 --> 00:12:37,128 Većina stihova pljuje o njemu, 274 00:12:37,128 --> 00:12:39,761 u većini pesama ljudi pričaju o njemu. 275 00:12:39,959 --> 00:12:42,818 Većina slomljenih srca koja poznajem šetaju bez njega, 276 00:12:42,842 --> 00:12:44,180 počinju da sumnjaju u njega, 277 00:12:44,180 --> 00:12:45,524 ili su izgubljeni bez njega. 278 00:12:46,166 --> 00:12:48,855 Većina senki u mraku zaboravila je na njega. 279 00:12:48,879 --> 00:12:51,315 Svi na svetu bi se spoticali bez njega. 280 00:12:51,319 --> 00:12:53,844 Svaki dečak i svaka devojčica bili bi mrtvi bez njega, 281 00:12:53,844 --> 00:12:55,834 mučili se bez njega, ništa bez njega. 282 00:12:56,735 --> 00:12:59,417 Većina punih stranica pune su njega. 283 00:13:00,154 --> 00:13:03,011 Prolivene suze prolivene su zbog njega. 284 00:13:03,035 --> 00:13:05,520 Ljudi koji su ga osetili svesni su. 285 00:13:05,544 --> 00:13:07,932 Život bez njega, bili biste izgubljeni. 286 00:13:07,956 --> 00:13:10,454 Kad sam u njemu i osećam to, urlam o tome. 287 00:13:10,478 --> 00:13:12,638 Svi na svetu znaju za njega. 288 00:13:12,662 --> 00:13:14,956 Povređen sam i slomljen i lelujam u vezi s njim, 289 00:13:14,980 --> 00:13:17,182 ponašajući se pogrešno, jer sam ga sprečio. 290 00:13:17,206 --> 00:13:19,054 Može li rana zarasti bez njega? 291 00:13:19,078 --> 00:13:21,923 Može li način na koji se osećate da ga sakrije? 292 00:13:21,947 --> 00:13:24,935 Svako ima sopstveni ideal o tome, 293 00:13:24,959 --> 00:13:26,402 sanja o tome, 294 00:13:26,426 --> 00:13:27,816 žali se na to. 295 00:13:28,382 --> 00:13:30,298 Dakle, u čemu je stvar sa njim? 296 00:13:30,322 --> 00:13:32,492 Da li hoćete da znate da je život san 297 00:13:32,516 --> 00:13:33,989 i nestvaran bez njega? 298 00:13:34,013 --> 00:13:35,537 Ali ja sam samo pisac. 299 00:13:35,561 --> 00:13:37,092 Šta ja mogu da otkrijem o tome? 300 00:13:37,830 --> 00:13:42,419 Zašto je jezik o kome se najviše priča 301 00:13:42,443 --> 00:13:46,242 onaj koji se najteže govori ili izražava? 302 00:13:46,266 --> 00:13:48,348 Bez obzira na to koliko knjiga, seminara, 303 00:13:48,372 --> 00:13:50,902 koliko lajf koučing sesija posetimo, 304 00:13:50,926 --> 00:13:52,529 nikad nam nije dovoljno. 305 00:13:53,610 --> 00:13:54,774 I pitam vas sada: 306 00:13:54,798 --> 00:13:57,820 onaj broj koji ste imali na početku, da li se promenio? 307 00:13:58,476 --> 00:14:00,533 I izazivam vas, kada vidite nekog, 308 00:14:00,557 --> 00:14:01,808 da se zapitate: 309 00:14:03,407 --> 00:14:05,480 koje jezike imamo zajedničke? 310 00:14:05,504 --> 00:14:07,404 I ako ne dođete ni do jednog, 311 00:14:07,428 --> 00:14:09,852 zapitajte se: koje jezike bismo mogli da delimo? 312 00:14:09,876 --> 00:14:12,055 I ako opet ne dođete ni do čega, 313 00:14:12,817 --> 00:14:15,175 zapitajte se: koje jezike mogu da naučim? 314 00:14:16,315 --> 00:14:19,107 I bez obzira na to koliko nedosledan 315 00:14:19,131 --> 00:14:23,679 ili beznačajan taj razgovor delovao u tom trenutku, 316 00:14:23,703 --> 00:14:26,250 obećavam vam da će vam koristiti u budućnosti. 317 00:14:27,238 --> 00:14:29,347 Moje ime je Poet Ali. Hvala. 318 00:14:29,371 --> 00:14:36,077 (Aplauz)