0:00:00.805,0:00:02.364 Poet Ali: Hei![br]Public: Hei! 0:00:02.804,0:00:06.050 PA: Vreau să vă adresez o întrebare.[br]Câte limbi vorbiți? 0:00:06.050,0:00:07.982 Nu e o întrebare retorică. 0:00:07.982,0:00:09.847 Vreau chiar să vă gândiți la un număr. 0:00:09.847,0:00:11.230 Pentru unii e destul de ușor. 0:00:11.230,0:00:14.343 În minte vă spuneți: „Una.[br]O vorbești, amice. Atât”. 0:00:14.343,0:00:15.109 (Râsete) 0:00:15.109,0:00:16.730 Alții poate se întreabă 0:00:16.730,0:00:19.481 dacă limba învățată[br]de la un fost iubit sau iubită, 0:00:19.481,0:00:21.158 unde ai învățat toate înjurăturile, 0:00:21.158,0:00:23.757 e importantă – te rog să o adaugi. 0:00:23.757,0:00:26.448 Când mi-am pus întrebarea,[br]am ajuns la patru, 0:00:26.448,0:00:29.343 probabil cinci, dacă am băut. 0:00:29.343,0:00:30.415 (Râsete) 0:00:30.415,0:00:33.329 (Italiană) Cu puțintel vin[br]pot să vorbesc italiana. 0:00:33.329,0:00:35.115 (Aplauze) 0:00:35.115,0:00:36.548 Noroc! 0:00:36.548,0:00:39.935 Dar la o examinare mai atentă,[br]am ajuns la 83 de limbi, 0:00:39.935,0:00:41.816 și am obosit și m-am oprit din numărat. 0:00:41.816,0:00:45.570 Și a trebuit să revin la această definiție[br]pe care o aveam despre limbaj. 0:00:45.570,0:00:46.801 Prima mențiune spunea: 0:00:46.801,0:00:49.703 „Metoda de comunicare umană,[br]vorbită sau scrisă, 0:00:49.703,0:00:53.351 constând în utilizarea cuvintelor[br]într-un mod structurat sau convențional”. 0:00:53.351,0:00:56.448 Definiția de mai jos se referă[br]la domenii specializate, 0:00:56.448,0:00:58.530 precum medicină, știință, tehnologie. 0:00:58.530,0:01:01.409 Știm că au propria lor limbă,[br]propriul lor jargon. 0:01:01.409,0:01:05.031 Dar ce m-a interesat cel mai mult[br]a fost acea definiție în centru: 0:01:05.031,0:01:09.741 „sistemul de comunicare utilizat[br]de o anumită comunitate sau țară”. 0:01:09.741,0:01:12.768 Și nu mă interesează[br]să modific această definiție. 0:01:12.768,0:01:16.057 Mă interesează să o aplic [br]la tot ceea ce facem, 0:01:16.057,0:01:19.476 pentru că eu cred că vorbim[br]mult mai multe limbi decât ne dăm seama. 0:01:19.476,0:01:21.596 Și în restul timpului petrecut împreună, 0:01:21.596,0:01:23.778 voi încerca să vorbesc într-o limbă 0:01:23.778,0:01:27.265 care e maternă fiecărei [br]ființe umane prezente aici. 0:01:27.265,0:01:29.037 Dar asta schimbă lucrurile puțin, 0:01:29.037,0:01:32.459 pentru că asta nu va mai fi o prezentare. 0:01:32.459,0:01:34.462 Aceasta devine o conversație, 0:01:34.462,0:01:38.395 iar în orice conversație[br]trebuie să existe un fel de interacțiune. 0:01:38.395,0:01:40.676 Iar pentru ca interacțiunea să aibă loc, 0:01:40.676,0:01:44.673 trebuie să existe o oarecare[br]participare a ambelor părți. 0:01:45.268,0:01:48.146 Iar eu cred că dacă suntem dispuși[br]vom vedea magia 0:01:48.146,0:01:50.597 care se poate întâmpla[br]doar cu puțină dorință. 0:01:50.597,0:01:55.608 Așa că am ales un numitor comun[br]cu un risc relativ scăzut 0:01:55.608,0:01:58.564 care poate fi un fel de etalon,[br]dacă avem cu toții bunăvoință. 0:01:58.564,0:02:00.757 Dacă sunteți fericiți[br]și știți asta, aplaudați. 0:02:00.757,0:02:01.694 (Aplauze) 0:02:01.694,0:02:03.033 Așa vă vreau! 0:02:04.293,0:02:07.114 (Spaniolă)[br]Tuturor celor care vorbesc spaniolă, 0:02:07.114,0:02:08.938 vă rog să vă ridicați în picioare. 0:02:10.575,0:02:15.674 Și priviți persoana de lângă voi[br]și începeți să râdeți! 0:02:16.229,0:02:19.532 (Râsete) 0:02:19.532,0:02:21.727 Mulțumesc foarte mult.[br]Vă rog să luați loc. 0:02:21.727,0:02:23.839 Dacă v-ați simțit puțin ciudat, 0:02:23.839,0:02:27.490 vă asigur că nu era o glumă[br]la adresa voastră. 0:02:27.490,0:02:31.797 Doar am rugat publicul[br]vorbitor de spaniolă să se ridice, 0:02:31.797,0:02:35.837 să se uite la o persoană[br]de lângă ei și să râdă. 0:02:35.837,0:02:38.468 Și știu că nu a fost politicos [br]și îmi cer scuze, 0:02:38.468,0:02:43.086 dar în acel moment[br]unii dintre noi au simțit ceva. 0:02:43.086,0:02:46.898 Deseori conștientizăm ce face limbajul[br]atunci când vorbim limba cuiva, 0:02:46.898,0:02:49.227 cum ne conectează, cum ne leagă. 0:02:49.227,0:02:52.191 Dar adesea uităm ce face [br]când nu poți vorbi acea limbă, 0:02:52.191,0:02:55.189 cum ne izolează, cum ne exclude. 0:02:55.189,0:02:56.573 Și vreau să avem răbdare 0:02:56.573,0:03:01.280 în timp ce facem mica noastră[br]plimbare printre limbi. 0:03:01.280,0:03:04.412 (Farsi: Aș vrea să traduc[br]ideea de „taarof”.) 0:03:04.412,0:03:05.381 Am spus în Farsi: 0:03:05.381,0:03:08.921 „Aș vrea să traduc[br]ideea de „taarof” în cultura persană”, 0:03:08.921,0:03:12.786 care nu are echivalent[br]în vocabularul englez. 0:03:12.786,0:03:16.462 Cea mai bună definiție ar fi [br]„har deosebit” sau „smerenie deosebită”. 0:03:17.016,0:03:18.741 Dar asta nu prea rezolvă problema. 0:03:18.741,0:03:20.081 Așa că vă voi da un exemplu. 0:03:20.081,0:03:22.177 Dacă doi domni[br]ar trece unul pe lângă altul, 0:03:22.177,0:03:24.679 ar fi foarte normal ca primul să spună: 0:03:24.679,0:03:26.290 (Farsi: Îți sunt îndatorat.) 0:03:26.290,0:03:28.029 Ce înseamnă: „Îți sunt îndatorat”. 0:03:28.343,0:03:29.942 Celălalt domn ar răspunde: 0:03:29.942,0:03:31.845 (Farsi: Îmi desfac cămașa pentru tine.) 0:03:31.845,0:03:34.724 Ce înseamnă: „Îmi desfac cămașa[br]pentru tine”. 0:03:34.724,0:03:37.720 Primul individ ar răspunde:[br](Farsi: Sunt sluga dumitale.) 0:03:37.720,0:03:39.863 Ce înseamnă: „Sunt sluga dumitale”. 0:03:39.863,0:03:41.663 Apoi cel de-al doilea i-ar răspunde: 0:03:41.663,0:03:44.040 (Farsi: Sunt țărâna[br]de sub picioarele tale.) 0:03:44.040,0:03:47.154 Ceea ce la propriu înseamnă:[br]„Sunt țărâna de sub picioarele tale.” 0:03:47.154,0:03:48.073 (Râsete) 0:03:48.073,0:03:50.923 Iată un exemplu pentru voi,[br]în caz că nu ați înțeles. 0:03:50.923,0:03:51.825 (Râsete) 0:03:51.825,0:03:54.478 Și împărtășesc asta cu voi, 0:03:54.478,0:03:58.925 deoarece cu limbi noi vin concepte noi[br]care nu existau înainte. 0:03:58.925,0:04:01.131 Și un alt aspect e faptul că uneori credem 0:04:01.131,0:04:04.479 că limba înseamnă înțelegerea[br]sensului unui cuvânt, 0:04:04.479,0:04:08.325 dar eu cred că limba înseamnă[br]să dai sens unui cuvânt pentru tine. 0:04:09.194,0:04:12.072 Dacă aș afișa rapid[br]acest șir de cuvinte pe ecran, 0:04:12.072,0:04:15.139 unii dintre voi ați ști imediat[br]ce anume reprezintă. 0:04:15.139,0:04:17.569 Alții ar putea să se chinuie puțin. 0:04:17.569,0:04:20.079 Și probabil aș putea trage[br]o linie destul de clară 0:04:20.079,0:04:24.514 chiar în jurul vârstei de 35[br]și mai în vârstă, 35 și mai tineri. 0:04:24.514,0:04:26.637 Iar pentru cei dintre noi care cunoaștem, 0:04:26.637,0:04:29.409 noi știm că e un mesaj-text[br]sau limbaj SMS. 0:04:29.409,0:04:33.292 O serie de caractere destinate [br]să transmită cât mai multă informație 0:04:33.292,0:04:35.304 cu cât mai puține caractere, 0:04:35.304,0:04:38.038 ce sună aproape la fel[br]ca definiția noastră a limbii: 0:04:38.038,0:04:41.137 „sistemul de comunicare utilizat[br]de o anumită comunitate”. 0:04:41.137,0:04:44.348 Oricine a intrat[br]într-o dispută prin mesaje 0:04:44.348,0:04:49.524 poate argumenta că poate nu e[br]cea mai bună metodă de comunicare, 0:04:49.524,0:04:51.754 dar dacă v-aș spune[br]că ce ați văzut mai devreme 0:04:51.754,0:04:53.538 era o scrisoare de dragoste modernă? 0:04:53.968,0:04:55.654 Dacă vreți să mă urmăriți: 0:04:55.654,0:04:58.081 „Deocamdată, te iubesc mult, 0:04:58.081,0:05:00.652 pentru că într-adevăr dezvălui[br]tot ce e mai bun în mine 0:05:00.652,0:05:03.779 și râd tare, de altminteri, [br]îmi îngăduie să știu ce se întâmplă. 0:05:03.779,0:05:06.869 Pentru că ești o scumpete în opinia mea[br]și aș spune că, să te văd, 0:05:06.869,0:05:09.885 dacă nu te vezi cu cineva,[br]m-ar face fericit. 0:05:09.885,0:05:12.667 Ca să știi: voi fi acolo întotdeauna. 0:05:12.667,0:05:15.254 În orice caz, păstrăm legătura, [br]nu trebuie un răspuns 0:05:15.254,0:05:18.408 îți doresc numai bine, nu știu, [br]nu îmi pasă dacă vede cineva asta. 0:05:18.408,0:05:21.227 Nu te duce acolo, pe mai târziu[br]pa, îmbrățișări și sărutări, 0:05:21.227,0:05:22.790 nu trăiești decât o dată”. 0:05:22.790,0:05:25.351 (Aplauze) 0:05:25.351,0:05:28.730 Un fel de Romeo și Julieta moderni. 0:05:29.384,0:05:31.205 În acel moment, dacă ați râs, 0:05:31.205,0:05:34.424 ați vorbit o altă limbă[br]ce n-are nevoie de explicații: râsul. 0:05:34.424,0:05:37.044 Este una din cele mai[br]comune limbi din lume. 0:05:37.044,0:05:40.326 Nu e nevoie s-o explicăm unii altora, [br]e doar ceva ce simțim cu toții, 0:05:40.326,0:05:44.346 și de asta lucruri precum râsul [br]și muzica sunt atât de prevalente, 0:05:44.346,0:05:47.539 pentru că par cumva[br]să depășească orice explicație 0:05:47.539,0:05:49.964 și să transmită un înțeles profund. 0:05:51.014,0:05:53.730 Orice limbă pe care o învățăm e un portal 0:05:53.730,0:05:56.385 prin care putem accesa o altă limbă. 0:05:56.385,0:05:59.338 Cu cât știi mai mult, [br]cu atât poți vorbi mai mult. 0:05:59.338,0:06:01.316 Și e ceva obișnuit ce o facem cu toții. 0:06:01.316,0:06:04.198 Luăm orice concept nou și îl filtrăm 0:06:04.198,0:06:08.181 prin accesul deja existent[br]la realitatea din noi. 0:06:08.181,0:06:10.297 De aceea limbile sunt atât de importante, 0:06:10.297,0:06:14.213 pentru că ne dau acces către lumi noi,[br]nu doar către oameni. 0:06:14.213,0:06:16.221 Nu e vorba doar despre a vedea sau a auzi, 0:06:16.221,0:06:18.641 ci despre a simți,[br]a experimenta, a împărtăși. 0:06:18.641,0:06:20.504 Și deși am pomenit toate aceste limbi, 0:06:20.504,0:06:23.966 nu cred că am pomenit[br]una din cele mai profunde limbi 0:06:23.966,0:06:26.157 și anume: limba experienței. 0:06:26.157,0:06:28.044 De aceea, când vorbiți cu cineva, 0:06:28.044,0:06:31.517 dacă ați împărtășit aceeași experiență, [br]nu este nevoie sa explicați mult. 0:06:31.517,0:06:34.377 De aceea când povestiți ceva și terminați, 0:06:34.377,0:06:36.565 iar oamenii cu care vorbiți[br]nu prea înțeleg, 0:06:36.565,0:06:41.295 primul lucru spus de noi e:[br]„Presupun că trebuia să fii acolo”. 0:06:41.295,0:06:45.120 Trebuia să fii aici săptămâna asta[br]ca să știi despre ce e vorba. 0:06:45.120,0:06:47.436 Este cam greu de explicat, nu-i așa? 0:06:47.436,0:06:50.401 Și de dragul cercetării noastre, [br]voi încheia prin a vă cere 0:06:50.401,0:06:53.439 să participați încă o dată [br]la acest limbaj al experienței. 0:06:53.439,0:06:57.660 Voi menționa câteva limbi,[br]și dacă vorbesc limba voastră, 0:06:57.660,0:07:00.490 vă voi ruga să vă ridicați [br]și să rămâneți în picioare. 0:07:00.490,0:07:02.063 Nu trebuie să cereți permisiunea, 0:07:02.063,0:07:05.696 doar arătați-mi că mă vedeți[br]și atunci vă pot vedea și eu 0:07:05.696,0:07:08.208 dacă vorbiți această limbă a experienței. 0:07:09.870,0:07:12.113 Vorbiți această limbă? 0:07:13.346,0:07:18.219 Pe când eram în școala primară,[br]la sfârșitul anului organizam petreceri, 0:07:18.219,0:07:20.527 și votam dacă voiam să sărbătorim 0:07:20.527,0:07:23.224 la un parc de distracții[br]sau la un parc acvatic. 0:07:23.224,0:07:25.851 Și îmi doream foarte mult [br]să nu fie la un parc acvatic, 0:07:25.851,0:07:28.002 deoarece ar fi trebuit[br]să port costum de baie. 0:07:29.283,0:07:32.471 Nu știu cum voi, dar eu uneori[br]când mă apropii de o cabină de probă, 0:07:32.471,0:07:34.518 glandele sudoripare[br]mi se activează singure, 0:07:34.518,0:07:37.340 pentru că știu că haina [br]nu va arăta pe mine 0:07:37.340,0:07:38.997 așa cum arăta pe acel manechin. 0:07:38.997,0:07:40.093 Sau ce ziceți de asta? 0:07:40.093,0:07:43.391 Când mergeam la reuniunile [br]sau întâlnirile de familie, 0:07:43.391,0:07:45.703 de câte ori mai voiam încă o porție, 0:07:46.222,0:07:47.531 și de obicei mai voiam... 0:07:47.531,0:07:48.559 (Râsete) 0:07:48.559,0:07:51.859 era un întreg exercițiu[br]de analiză cost-beneficii, 0:07:51.859,0:07:54.191 rudele mele privindu-mă[br]de parcă ar spune: 0:07:54.191,0:07:58.198 „Nu știu. Chiar ai nevoie de asta?[br]Se pare că e destul, amice”. 0:07:58.198,0:08:02.010 Era oare pe obrajii mei un semn mare[br]„Ciupește-mă” pe care eu nu-l vedeam? 0:08:02.010,0:08:05.224 Și dacă vă simțiți jenați sau râdeți[br]sau v-ați ridicat în picioare 0:08:05.224,0:08:06.712 sau vă ridicați în picioare, 0:08:06.712,0:08:09.088 vorbiți limba pe care eu[br]o numesc afectuos: 0:08:09.088,0:08:11.229 „limba creșterii în calitate[br]de copil gras”. 0:08:12.074,0:08:16.293 Și orice problemă de imagine corporală[br]e un dialect al acelei limbi. 0:08:16.837,0:08:18.367 Vreau să rămâneți în picioare. 0:08:18.367,0:08:21.613 Din nou, dacă vă vorbesc limba, [br]vă rog să vă ridicați. 0:08:22.648,0:08:25.130 Imaginați-vă două facturi în mâna mea. 0:08:25.130,0:08:29.355 Una e factura la telefon,[br]și alta e factura la electricitate. 0:08:30.315,0:08:33.938 Ala bala portocala,[br]plătește una, alta las-o, 0:08:33.938,0:08:38.305 ceea ce înseamnă: „S-ar putea [br]să nu le pot plăti pe amândouă acum”. 0:08:38.669,0:08:41.693 Trebuie să fii inventiv.[br]Trebuie să găsești soluții. 0:08:41.693,0:08:42.995 Și dacă stați în picioare, 0:08:42.995,0:08:47.806 cunoașteți limba strădaniei[br]de a supraviețui, a efortului financiar. 0:08:47.806,0:08:51.161 Și dacă ați fost destul de norocoși[br]să vorbiți această limbă, 0:08:51.161,0:08:55.487 înțelegeți că nu există motivație mai mare[br]pentru măreție decât lipsurile. 0:08:55.487,0:08:59.557 Lipsa resurselor,[br]lipsa unui aspect bun, lipsa banilor 0:08:59.557,0:09:01.698 deseori poate fi cauzată[br]de solul nefertil, 0:09:01.698,0:09:07.103 în care cele mai productive semințe[br]sunt plantate și recoltate cu mare migală. 0:09:07.982,0:09:10.200 Vă voi întreba dacă vorbiți această limbă. 0:09:11.604,0:09:14.485 Imediat ce o recunoașteți, [br]puteți să vă ridicați. 0:09:16.159,0:09:20.188 Când am auzit diagnosticul, 0:09:21.600,0:09:25.906 m-am gândit: „Numai nu acel cuvânt.[br]Orice în afară de acel cuvânt. 0:09:25.906,0:09:27.304 Urăsc cuvântul acela”. 0:09:28.638,0:09:30.648 Apoi puneți o serie de întrebări: 0:09:31.297,0:09:32.482 „Sunteți sigur?” 0:09:33.633,0:09:35.021 „S-a răspândit?” 0:09:35.988,0:09:37.173 „Cât timp a mai rămas?” 0:09:37.173,0:09:38.466 „Doctore, cât timp?” 0:09:39.237,0:09:42.821 Și o serie de răspunsuri [br]determină viața unui om. 0:09:44.230,0:09:47.679 Și când tatălui meu îi era foame,[br]ne grăbeam la masa de seară să mâncăm, 0:09:47.679,0:09:49.258 pentru că asta făceam înainte. 0:09:49.258,0:09:52.104 Mâncam împreună, deci urma [br]să continuăm să facem asta. 0:09:52.807,0:09:55.328 Iar eu nu înțelegeam [br]de ce pierdeam această bătălie, 0:09:55.328,0:09:58.377 pentru că am fost învățat[br]că dacă lupți și ai starea potrivită, 0:09:58.377,0:10:00.207 ar trebui să câștigi. 0:10:00.207,0:10:01.502 Iar noi nu câștigam. 0:10:02.657,0:10:05.143 Cei care v-ați ridicat, știți foarte bine 0:10:05.143,0:10:09.033 că vorbesc limba de a urmări[br]lupta unei persoane iubite cu cancerul. 0:10:09.033,0:10:13.850 (Aplauze) 0:10:14.445,0:10:18.417 Orice boală terminală[br]e un derivat al acestei limbi. 0:10:19.655,0:10:21.616 Voi vorbi o ultimă limbă. 0:10:27.843,0:10:29.236 Nu, nu, eu ascult. 0:10:30.264,0:10:33.354 Da, da, nu, nu,[br]eu și tu, chiar aici, da. 0:10:33.354,0:10:35.036 (Râsete) 0:10:35.036,0:10:37.188 Nu, te ascult. Te ascult! 0:10:37.188,0:10:38.965 (Râsete) 0:10:38.965,0:10:40.705 Sau imaginați-vă luminile stinse 0:10:40.705,0:10:44.525 și o lumină albastră îți strălucește[br]în față în timp ce stai întins pe pat. 0:10:44.525,0:10:48.070 Și știu că unora, ca și mie,[br]le-a căzut telefonul exact peste față. 0:10:48.070,0:10:50.413 (Râsete) 0:10:51.174,0:10:52.878 Sau ce ziceți de asta? 0:10:54.060,0:10:57.593 Stând pe locul pasagerului, speriat,[br]și spui: „Poți să fii atent la drum?” 0:10:57.593,0:10:59.953 Și celor care s-au ridicat, 0:10:59.953,0:11:04.717 vorbiți limba pe care îmi place[br]s-o numesc „limba deconectării”. 0:11:05.987,0:11:08.758 A fost numită limba conectării, 0:11:08.758,0:11:10.865 dar îmi place s-o numesc[br]limba deconectării. 0:11:10.865,0:11:14.022 Nu mă refer la deconectare,[br]mă refer la deconectare, 0:11:14.022,0:11:17.609 deconectarea umană,[br]deconectat unul de altul, 0:11:17.609,0:11:22.242 de locul unde suntem, de gândurile noastre[br]ca să putem ocupa un alt spațiu. 0:11:24.930,0:11:26.497 Dacă nu stați în picioare, 0:11:28.901,0:11:31.295 probabil că știți[br]cum e să te simți exclus. 0:11:32.112,0:11:35.357 (Râsete) 0:11:35.357,0:11:38.235 (Aplauze) 0:11:38.235,0:11:43.320 Probabil știți cum e să te simți[br]când toți sunt parte din ceva, 0:11:45.260,0:11:46.950 iar tu nu ești. 0:11:46.950,0:11:49.043 Știți cum e să fii în minoritate. 0:11:49.401,0:11:52.652 Și pentru că acum vorbesc limba voastră,[br]vă voi ruga să vă ridicați, 0:11:52.652,0:11:54.715 din moment ce vorbim aceeași limbă. 0:11:54.715,0:11:56.976 Deoarece cred că limba[br]celui aflat în minoritate 0:11:56.976,0:12:00.484 e printre cele mai importante limbi[br]pe care le poți vorbi în viață, 0:12:00.484,0:12:02.961 deoarece cum te simți[br]în acea poziție de compromis 0:12:02.968,0:12:07.264 va determina în mod direct[br]cum acționezi în acea poziție de putere. 0:12:07.637,0:12:09.180 Vă mulțumesc pentru participare! 0:12:09.180,0:12:11.711 Vă rog să vă așezați,[br]vreau să vorbesc o ultimă limbă. 0:12:11.711,0:12:12.964 (Aplauze) 0:12:17.269,0:12:18.801 Acum nu trebuie să vă ridicați. 0:12:18.801,0:12:21.734 Vreau doar să văd dacă o recunoașteți. 0:12:23.783,0:12:26.492 Majoritatea fetelor din lume[br]se plâng de ea. 0:12:27.279,0:12:30.174 Majoritatea poemelor din lume[br]au fost scrise despre ea. 0:12:30.174,0:12:33.083 Majoritatea muzicii la radio lovește,[br]bate ritmul despre ea, 0:12:33.083,0:12:34.325 sau răpăie despre ea. 0:12:34.325,0:12:36.898 În majoritatea versurilor [br]oameni se vaită despre ea. 0:12:36.898,0:12:39.879 În majoritatea cântecelor[br]oamenii vorbesc despre ea. 0:12:39.879,0:12:42.842 Majoritatea inimilor frânte[br]ce le cunosc merg fără ea, 0:12:42.842,0:12:45.230 încep să se îndoiască[br]sau sunt pierdute fără ea. 0:12:46.166,0:12:48.879 Majoritatea umbrelor din întuneric[br]au uitat despre ea. 0:12:48.879,0:12:50.979 Oricine din lume s-ar poticni fără ea. 0:12:50.979,0:12:53.520 Fiecare băiat și fată va fi mort fără ea, 0:12:53.520,0:12:55.834 se va zbate fără ea, va fi nimic fără ea. 0:12:56.735,0:12:59.035 Majoritatea paginilor pline[br]sunt pline despre ea. 0:12:59.035,0:13:00.035 [„Ea" = Iubirea] 0:13:00.035,0:13:02.804 Lacrimile vărsate sunt din cauza ei. 0:13:02.804,0:13:05.146 Oamenii care au simțit-o[br]știu adevărul despre ea. 0:13:05.146,0:13:07.598 Viața fără ea ar fi pierdută. 0:13:07.598,0:13:09.762 Când sunt în ea și o simt,[br]strig despre ea. 0:13:09.762,0:13:11.920 Toată lumea știe despre ea. 0:13:11.920,0:13:14.106 Sunt rănit și distrus[br]și nestăvilit după ea, 0:13:14.106,0:13:16.238 greșind fiindcă nu am îngăduit-o. 0:13:16.238,0:13:18.947 S-ar vindeca rana sau cicatricea fără ea? 0:13:18.947,0:13:21.959 Nu ai putea ascunde [br]sentimentele pentru ea? 0:13:21.959,0:13:27.462 Toți au idealul lor despre ea,[br]visul lor despre ea, atracția lor. 0:13:28.112,0:13:30.062 Deci care e problema cu ea? 0:13:30.062,0:13:33.681 O să afli că viața este un vis[br]și ireală fără ea? 0:13:33.681,0:13:35.650 Eu sunt doar un scriitor. 0:13:35.650,0:13:38.053 Ce pot să dezvălui despre ea? 0:13:38.053,0:13:42.546 Cum se face că cea mai discutată[br]limbă din lume 0:13:42.546,0:13:46.082 e cel mai greu de vorbit sau de exprimat? 0:13:46.082,0:13:48.486 Oricât de multe cărți,[br]la oricât de multe seminare, 0:13:48.486,0:13:52.558 sau ore de îndrumare în viață mergem,[br]nu ne mai săturăm de ea. 0:13:53.658,0:13:54.896 Și vă întreb acum: 0:13:54.896,0:13:58.097 „S-a schimbat acel număr de la început?” 0:13:58.097,0:14:01.717 Vă provoc când vedeți pe cineva,[br]să vă întrebați: 0:14:03.384,0:14:05.518 „Ce limbi împărtășim?” 0:14:05.518,0:14:07.626 Și dacă nu găsiți niciuna, întrebați-vă: 0:14:07.626,0:14:09.817 „Ce limbi am putea împărtăși?” 0:14:09.817,0:14:12.175 Și dacă totuși nu găsiți niciuna, 0:14:12.675,0:14:16.131 întrebați-vă: „Ce limbi aș putea învăța?” 0:14:16.131,0:14:23.788 Și oricât de irelevantă sau neînsemnată[br]pare acea conversație în acel moment, 0:14:23.788,0:14:26.371 vă promit că vă va fi de folos în viitor. 0:14:27.201,0:14:28.417 Numele meu este Poet Ali. 0:14:28.417,0:14:29.273 Vă mulțumesc! 0:14:29.280,0:14:35.080 (Aplauze)