[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.80,0:00:02.36,Default,,0000,0000,0000,,Poet Ali: Hei!\NPublic: Hei! Dialogue: 0,0:00:02.80,0:00:06.05,Default,,0000,0000,0000,,PA: Vreau să vă adresez o întrebare.\NCâte limbi vorbiți? Dialogue: 0,0:00:06.05,0:00:07.98,Default,,0000,0000,0000,,Nu e o întrebare retorică. Dialogue: 0,0:00:07.98,0:00:09.85,Default,,0000,0000,0000,,Vreau chiar să vă gândiți la un număr. Dialogue: 0,0:00:09.85,0:00:11.23,Default,,0000,0000,0000,,Pentru unii e destul de ușor. Dialogue: 0,0:00:11.23,0:00:14.34,Default,,0000,0000,0000,,În minte vă spuneți: „Una.\NO vorbești, amice. Atât”. Dialogue: 0,0:00:14.34,0:00:15.11,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:00:15.11,0:00:16.73,Default,,0000,0000,0000,,Alții poate se întreabă Dialogue: 0,0:00:16.73,0:00:19.48,Default,,0000,0000,0000,,dacă limba învățată\Nde la un fost iubit sau iubită, Dialogue: 0,0:00:19.48,0:00:21.16,Default,,0000,0000,0000,,unde ai învățat toate înjurăturile, Dialogue: 0,0:00:21.16,0:00:23.76,Default,,0000,0000,0000,,e importantă - te rog să o adaugi. Dialogue: 0,0:00:23.76,0:00:26.45,Default,,0000,0000,0000,,Când mi-am pus întrebarea,\Nam ajuns la patru, Dialogue: 0,0:00:26.45,0:00:29.34,Default,,0000,0000,0000,,probabil cinci, dacă am băut. Dialogue: 0,0:00:29.34,0:00:30.42,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:00:30.42,0:00:33.33,Default,,0000,0000,0000,,(Italiană) Cu puțintel vin\Npot să vorbesc italiana. Dialogue: 0,0:00:33.33,0:00:35.12,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze) Dialogue: 0,0:00:35.12,0:00:36.55,Default,,0000,0000,0000,,Noroc! Dialogue: 0,0:00:36.55,0:00:39.94,Default,,0000,0000,0000,,Dar la o examinare mai atentă,\Nam ajuns la 83 de limbi, Dialogue: 0,0:00:39.94,0:00:41.82,Default,,0000,0000,0000,,și am obosit și m-am oprit din numărat. Dialogue: 0,0:00:41.82,0:00:45.57,Default,,0000,0000,0000,,Și a trebuit să revin la această definiție\Npe care o aveam despre limbaj. Dialogue: 0,0:00:45.57,0:00:46.80,Default,,0000,0000,0000,,Prima mențiune spunea: Dialogue: 0,0:00:46.80,0:00:49.70,Default,,0000,0000,0000,,„Metoda de comunicare umană,\Nvorbită sau scrisă, Dialogue: 0,0:00:49.70,0:00:53.35,Default,,0000,0000,0000,,constând în utilizarea cuvintelor\Nîntr-un mod structurat sau convențional”. Dialogue: 0,0:00:53.35,0:00:56.45,Default,,0000,0000,0000,,Definiția de mai jos se referă\Nla domenii specializate, Dialogue: 0,0:00:56.45,0:00:58.53,Default,,0000,0000,0000,,precum medicină, știință, tehnologie. Dialogue: 0,0:00:58.53,0:01:01.41,Default,,0000,0000,0000,,Știm că au propria lor limbă,\Npropriul lor jargon. Dialogue: 0,0:01:01.41,0:01:05.03,Default,,0000,0000,0000,,Dar ce m-a interesat cel mai mult\Na fost acea definiție în centru: Dialogue: 0,0:01:05.03,0:01:09.74,Default,,0000,0000,0000,,„sistemul de comunicare utilizat\Nde o anumită comunitate sau țară”. Dialogue: 0,0:01:09.74,0:01:12.77,Default,,0000,0000,0000,,Și nu mă interesează\Nsă modific această definiție. Dialogue: 0,0:01:12.77,0:01:16.06,Default,,0000,0000,0000,,Mă interesează să o aplic \Nla tot ceea ce facem, Dialogue: 0,0:01:16.06,0:01:19.48,Default,,0000,0000,0000,,pentru că eu cred că vorbim\Nmult mai multe limbi decât ne dăm seama. Dialogue: 0,0:01:19.48,0:01:21.60,Default,,0000,0000,0000,,Și în restul timpului petrecut împreună, Dialogue: 0,0:01:21.60,0:01:23.78,Default,,0000,0000,0000,,voi încerca să vorbesc într-o limbă Dialogue: 0,0:01:23.78,0:01:27.26,Default,,0000,0000,0000,,care e maternă fiecărei \Nființe umane prezente aici. Dialogue: 0,0:01:27.26,0:01:29.04,Default,,0000,0000,0000,,Dar asta schimbă lucrurile puțin, Dialogue: 0,0:01:29.04,0:01:32.46,Default,,0000,0000,0000,,pentru că asta nu va mai fi o prezentare. Dialogue: 0,0:01:32.46,0:01:34.46,Default,,0000,0000,0000,,Aceasta devine o conversație, Dialogue: 0,0:01:34.46,0:01:38.40,Default,,0000,0000,0000,,iar în orice conversație\Ntrebuie să existe un fel de interacțiune. Dialogue: 0,0:01:38.40,0:01:40.68,Default,,0000,0000,0000,,Iar pentru ca interacțiunea să aibă loc, Dialogue: 0,0:01:40.68,0:01:44.67,Default,,0000,0000,0000,,trebuie să existe o oarecare\Nparticipare a ambelor părți. Dialogue: 0,0:01:45.27,0:01:48.15,Default,,0000,0000,0000,,Iar eu cred că dacă suntem dispuși\Nvom vedea magia Dialogue: 0,0:01:48.15,0:01:50.60,Default,,0000,0000,0000,,care se poate întâmpla\Ndoar cu puțină dorință. Dialogue: 0,0:01:50.60,0:01:55.61,Default,,0000,0000,0000,,Așa că am ales un numitor comun\Ncu un risc relativ scăzut Dialogue: 0,0:01:55.61,0:01:58.56,Default,,0000,0000,0000,,care poate fi un fel de etalon,\Ndacă avem cu toții bunăvoință. Dialogue: 0,0:01:58.56,0:02:00.76,Default,,0000,0000,0000,,Dacă sunteți fericiți\Nși știți asta, aplaudați. Dialogue: 0,0:02:00.76,0:02:01.69,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze) Dialogue: 0,0:02:01.69,0:02:03.03,Default,,0000,0000,0000,,Așa vă vreau! Dialogue: 0,0:02:04.29,0:02:07.11,Default,,0000,0000,0000,,(Spaniolă)\NTuturor celor care vorbesc spaniolă, Dialogue: 0,0:02:07.11,0:02:08.94,Default,,0000,0000,0000,,vă rog să vă ridicați în picioare. Dialogue: 0,0:02:10.58,0:02:15.67,Default,,0000,0000,0000,,Și priviți persoana de lângă voi\Nși începeți să râdeți! Dialogue: 0,0:02:16.23,0:02:19.53,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:02:19.53,0:02:21.73,Default,,0000,0000,0000,,Mulțumesc foarte mult.\NVă rog să luați loc. Dialogue: 0,0:02:21.73,0:02:23.84,Default,,0000,0000,0000,,Dacă v-ați simțit puțin ciudat, Dialogue: 0,0:02:23.84,0:02:27.49,Default,,0000,0000,0000,,vă asigur că nu era o glumă\Nla adresa voastră. Dialogue: 0,0:02:27.49,0:02:31.80,Default,,0000,0000,0000,,Doar am rugat publicul\Nvorbitor de spaniolă să se ridice, Dialogue: 0,0:02:31.80,0:02:35.84,Default,,0000,0000,0000,,să se uite la o persoană\Nde lângă ei și să râdă. Dialogue: 0,0:02:35.84,0:02:38.47,Default,,0000,0000,0000,,Și știu că nu a fost politicos \Nși îmi cer scuze, Dialogue: 0,0:02:38.47,0:02:43.09,Default,,0000,0000,0000,,dar în acel moment\Nunii dintre noi au simțit ceva. Dialogue: 0,0:02:43.09,0:02:46.90,Default,,0000,0000,0000,,Deseori conștientizăm ce face limbajul\Natunci când vorbim limba cuiva, Dialogue: 0,0:02:46.90,0:02:49.23,Default,,0000,0000,0000,,cum ne conectează, cum ne leagă. Dialogue: 0,0:02:49.23,0:02:52.19,Default,,0000,0000,0000,,Dar adesea uităm ce face \Ncând nu poți vorbi acea limbă, Dialogue: 0,0:02:52.19,0:02:55.19,Default,,0000,0000,0000,,cum ne izolează, cum ne exclude. Dialogue: 0,0:02:55.19,0:02:56.57,Default,,0000,0000,0000,,Și vreau să avem răbdare Dialogue: 0,0:02:56.57,0:03:01.28,Default,,0000,0000,0000,,în timp ce facem mica noastră\Nplimbare printre limbi. Dialogue: 0,0:03:01.28,0:03:04.41,Default,,0000,0000,0000,,(Farsi: Aș vrea să traduc\Nideea de „taarof”.) Dialogue: 0,0:03:04.41,0:03:05.38,Default,,0000,0000,0000,,Am spus în Farsi: Dialogue: 0,0:03:05.38,0:03:08.92,Default,,0000,0000,0000,,„Aș vrea să traduc\Nideea de „taarof” în cultura persană”, Dialogue: 0,0:03:08.92,0:03:12.79,Default,,0000,0000,0000,,care nu are echivalent\Nîn vocabularul englez. Dialogue: 0,0:03:12.79,0:03:16.46,Default,,0000,0000,0000,,Cea mai bună definiție ar fi \N„har deosebit” sau „smerenie deosebită”. Dialogue: 0,0:03:17.02,0:03:18.74,Default,,0000,0000,0000,,Dar asta nu prea rezolvă problema. Dialogue: 0,0:03:18.74,0:03:20.08,Default,,0000,0000,0000,,Așa că vă voi da un exemplu. Dialogue: 0,0:03:20.08,0:03:22.18,Default,,0000,0000,0000,,Dacă doi domni\Nar trece unul pe lângă altul, Dialogue: 0,0:03:22.18,0:03:24.68,Default,,0000,0000,0000,,ar fi foarte normal ca primul să spună: Dialogue: 0,0:03:24.68,0:03:26.29,Default,,0000,0000,0000,,(Farsi: Îți sunt îndatorat.) Dialogue: 0,0:03:26.29,0:03:28.03,Default,,0000,0000,0000,,Ce înseamnă: „Îți sunt îndatorat”. Dialogue: 0,0:03:28.34,0:03:29.94,Default,,0000,0000,0000,,Celălalt domn ar răspunde: Dialogue: 0,0:03:29.94,0:03:31.84,Default,,0000,0000,0000,,(Farsi: Îmi desfac cămașa pentru tine.) Dialogue: 0,0:03:31.84,0:03:34.72,Default,,0000,0000,0000,,Ce înseamnă: „Îmi desfac cămașa\Npentru tine”. Dialogue: 0,0:03:34.72,0:03:37.72,Default,,0000,0000,0000,,Primul individ ar răspunde:\N(Farsi: Sunt sluga dumitale.) Dialogue: 0,0:03:37.72,0:03:39.86,Default,,0000,0000,0000,,Ce înseamnă: „Sunt sluga dumitale”. Dialogue: 0,0:03:39.86,0:03:41.66,Default,,0000,0000,0000,,Apoi cel de-al doilea i-ar răspunde: Dialogue: 0,0:03:41.66,0:03:44.04,Default,,0000,0000,0000,,(Farsi: Sunt țărâna\Nde sub picioarele tale.) Dialogue: 0,0:03:44.04,0:03:47.15,Default,,0000,0000,0000,,Ceea ce la propriu înseamnă:\N„Sunt țărâna de sub picioarele tale.” Dialogue: 0,0:03:47.15,0:03:48.07,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:03:48.07,0:03:50.92,Default,,0000,0000,0000,,Iată un exemplu pentru voi,\Nîn caz că nu ați înțeles. Dialogue: 0,0:03:50.92,0:03:51.82,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:03:51.82,0:03:54.48,Default,,0000,0000,0000,,Și împărtășesc asta cu voi, Dialogue: 0,0:03:54.48,0:03:58.92,Default,,0000,0000,0000,,deoarece cu limbi noi vin concepte noi\Ncare nu existau înainte. Dialogue: 0,0:03:58.92,0:04:01.13,Default,,0000,0000,0000,,Și un alt aspect e faptul că uneori credem Dialogue: 0,0:04:01.13,0:04:04.48,Default,,0000,0000,0000,,că limba înseamnă înțelegerea\Nsensului unui cuvânt, Dialogue: 0,0:04:04.48,0:04:08.32,Default,,0000,0000,0000,,dar eu cred că limba înseamnă\Nsă dai sens unui cuvânt pentru tine. Dialogue: 0,0:04:09.19,0:04:12.07,Default,,0000,0000,0000,,Dacă aș afișa rapid\Nacest șir de cuvinte pe ecran, Dialogue: 0,0:04:12.07,0:04:15.14,Default,,0000,0000,0000,,unii dintre voi ați ști imediat\Nce anume reprezintă. Dialogue: 0,0:04:15.14,0:04:17.57,Default,,0000,0000,0000,,Alții ar putea să se chinuie puțin. Dialogue: 0,0:04:17.57,0:04:20.08,Default,,0000,0000,0000,,Și probabil aș putea trage\No linie destul de clară Dialogue: 0,0:04:20.08,0:04:24.51,Default,,0000,0000,0000,,chiar în jurul vârstei de 35\Nși mai în vârstă, 35 și mai tineri. Dialogue: 0,0:04:24.51,0:04:26.64,Default,,0000,0000,0000,,Iar pentru cei dintre noi care cunoaștem, Dialogue: 0,0:04:26.64,0:04:29.41,Default,,0000,0000,0000,,noi știm că e un mesaj-text\Nsau limbaj SMS. Dialogue: 0,0:04:29.41,0:04:33.29,Default,,0000,0000,0000,,O serie de caractere destinate \Nsă transmită cât mai multă informație Dialogue: 0,0:04:33.29,0:04:35.30,Default,,0000,0000,0000,,cu cât mai puține caractere, Dialogue: 0,0:04:35.30,0:04:38.04,Default,,0000,0000,0000,,ce sună aproape la fel\Nca definiția noastră a limbii: Dialogue: 0,0:04:38.04,0:04:41.14,Default,,0000,0000,0000,,„sistemul de comunicare utilizat\Nde o anumită comunitate”. Dialogue: 0,0:04:41.14,0:04:44.35,Default,,0000,0000,0000,,Oricine a intrat\Nîntr-o dispută prin mesaje Dialogue: 0,0:04:44.35,0:04:49.52,Default,,0000,0000,0000,,poate argumenta că poate nu e\Ncea mai bună metodă de comunicare, Dialogue: 0,0:04:49.52,0:04:51.75,Default,,0000,0000,0000,,dar dacă v-aș spune\Ncă ce ați văzut mai devreme Dialogue: 0,0:04:51.75,0:04:53.54,Default,,0000,0000,0000,,era o scrisoare de dragoste modernă? Dialogue: 0,0:04:53.97,0:04:55.65,Default,,0000,0000,0000,,Dacă vreți să mă urmăriți: Dialogue: 0,0:04:55.65,0:04:58.08,Default,,0000,0000,0000,,„Deocamdată, te iubesc mult, Dialogue: 0,0:04:58.08,0:05:00.65,Default,,0000,0000,0000,,pentru că într-adevăr dezvălui\Ntot ce e mai bun în mine Dialogue: 0,0:05:00.65,0:05:03.78,Default,,0000,0000,0000,,și râd tare, de altminteri, \Nîmi îngăduie să știu ce se întâmplă. Dialogue: 0,0:05:03.78,0:05:06.87,Default,,0000,0000,0000,,Pentru că ești o scumpete în opinia mea\Nși aș spune că, să te văd, Dialogue: 0,0:05:06.87,0:05:09.88,Default,,0000,0000,0000,,dacă nu te vezi cu cineva,\Nm-ar face fericit. Dialogue: 0,0:05:09.88,0:05:12.67,Default,,0000,0000,0000,,Ca să știi: voi fi acolo întotdeauna. Dialogue: 0,0:05:12.67,0:05:15.25,Default,,0000,0000,0000,,În orice caz, păstrăm legătura, \Nnu trebuie un răspuns Dialogue: 0,0:05:15.25,0:05:18.41,Default,,0000,0000,0000,,îți doresc numai bine, nu știu, \Nnu îmi pasă dacă vede cineva asta. Dialogue: 0,0:05:18.41,0:05:21.23,Default,,0000,0000,0000,,Nu te duce acolo, pe mai târziu\Npa, îmbrățișări și sărutări, Dialogue: 0,0:05:21.23,0:05:22.79,Default,,0000,0000,0000,,nu trăiești decât o dată”. Dialogue: 0,0:05:22.79,0:05:25.35,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze) Dialogue: 0,0:05:25.35,0:05:28.73,Default,,0000,0000,0000,,Un fel de Romeo și Julieta moderni. Dialogue: 0,0:05:29.38,0:05:31.20,Default,,0000,0000,0000,,În acel moment, dacă ați râs, Dialogue: 0,0:05:31.20,0:05:34.42,Default,,0000,0000,0000,,ați vorbit o altă limbă\Nce n-are nevoie de explicații: râsul. Dialogue: 0,0:05:34.42,0:05:37.04,Default,,0000,0000,0000,,Este una din cele mai\Ncomune limbi din lume. Dialogue: 0,0:05:37.04,0:05:40.33,Default,,0000,0000,0000,,Nu e nevoie s-o explicăm unii altora, \Ne doar ceva ce simțim cu toții, Dialogue: 0,0:05:40.33,0:05:44.35,Default,,0000,0000,0000,,și de asta lucruri precum râsul \Nși muzica sunt atât de prevalente, Dialogue: 0,0:05:44.35,0:05:47.54,Default,,0000,0000,0000,,pentru că par cumva\Nsă depășească orice explicație Dialogue: 0,0:05:47.54,0:05:49.96,Default,,0000,0000,0000,,și să transmită un înțeles profund. Dialogue: 0,0:05:51.01,0:05:53.73,Default,,0000,0000,0000,,Orice limbă pe care o învățăm e un portal Dialogue: 0,0:05:53.73,0:05:56.38,Default,,0000,0000,0000,,prin care putem accesa o altă limbă. Dialogue: 0,0:05:56.38,0:05:59.34,Default,,0000,0000,0000,,Cu cât știi mai mult, \Ncu atât poți vorbi mai mult. Dialogue: 0,0:05:59.34,0:06:01.32,Default,,0000,0000,0000,,Și e ceva obișnuit ce o facem cu toții. Dialogue: 0,0:06:01.32,0:06:04.20,Default,,0000,0000,0000,,Luăm orice concept nou și îl filtrăm Dialogue: 0,0:06:04.20,0:06:08.18,Default,,0000,0000,0000,,prin accesul deja existent\Nla realitatea din noi. Dialogue: 0,0:06:08.18,0:06:10.30,Default,,0000,0000,0000,,De aceea limbile sunt atât de importante, Dialogue: 0,0:06:10.30,0:06:14.21,Default,,0000,0000,0000,,pentru că ne dau acces către lumi noi,\Nnu doar către oameni. Dialogue: 0,0:06:14.21,0:06:16.22,Default,,0000,0000,0000,,Nu e vorba doar despre a vedea sau a auzi, Dialogue: 0,0:06:16.22,0:06:18.64,Default,,0000,0000,0000,,ci despre a simți,\Na experimenta, a împărtăși. Dialogue: 0,0:06:18.64,0:06:20.50,Default,,0000,0000,0000,,Și deși am pomenit toate aceste limbi, Dialogue: 0,0:06:20.50,0:06:23.97,Default,,0000,0000,0000,,nu cred că am pomenit\Nuna din cele mai profunde limbi Dialogue: 0,0:06:23.97,0:06:26.16,Default,,0000,0000,0000,,și anume: limba experienței. Dialogue: 0,0:06:26.16,0:06:28.04,Default,,0000,0000,0000,,De aceea, când vorbiți cu cineva, Dialogue: 0,0:06:28.04,0:06:31.52,Default,,0000,0000,0000,,dacă ați împărtășit aceeași experiență, \Nnu este nevoie sa explicați mult. Dialogue: 0,0:06:31.52,0:06:34.38,Default,,0000,0000,0000,,De aceea când povestiți ceva și terminați, Dialogue: 0,0:06:34.38,0:06:36.56,Default,,0000,0000,0000,,iar oamenii cu care vorbiți\Nnu prea înțeleg, Dialogue: 0,0:06:36.56,0:06:41.30,Default,,0000,0000,0000,,primul lucru spus de noi e:\N„Presupun că trebuia să fii acolo”. Dialogue: 0,0:06:41.30,0:06:45.12,Default,,0000,0000,0000,,Trebuia să fii aici săptămâna asta\Nca să știi despre ce e vorba. Dialogue: 0,0:06:45.12,0:06:47.44,Default,,0000,0000,0000,,Este cam greu de explicat, nu-i așa? Dialogue: 0,0:06:47.44,0:06:50.40,Default,,0000,0000,0000,,Și de dragul cercetării noastre, \Nvoi încheia prin a vă cere Dialogue: 0,0:06:50.40,0:06:53.44,Default,,0000,0000,0000,,să participați încă o dată \Nla acest limbaj al experienței. Dialogue: 0,0:06:53.44,0:06:57.66,Default,,0000,0000,0000,,Voi menționa câteva limbi,\Nși dacă vorbesc limba voastră, Dialogue: 0,0:06:57.66,0:07:00.49,Default,,0000,0000,0000,,vă voi ruga să vă ridicați \Nși să rămâneți în picioare. Dialogue: 0,0:07:00.49,0:07:02.06,Default,,0000,0000,0000,,Nu trebuie să cereți permisiunea, Dialogue: 0,0:07:02.06,0:07:05.70,Default,,0000,0000,0000,,doar arătați-mi că mă vedeți\Nși atunci vă pot vedea și eu Dialogue: 0,0:07:05.70,0:07:08.21,Default,,0000,0000,0000,,dacă vorbiți această limbă a experienței. Dialogue: 0,0:07:09.87,0:07:12.11,Default,,0000,0000,0000,,Vorbiți această limbă? Dialogue: 0,0:07:13.35,0:07:18.22,Default,,0000,0000,0000,,Pe când eram în școala primară,\Nla sfârșitul anului organizam petreceri, Dialogue: 0,0:07:18.22,0:07:20.53,Default,,0000,0000,0000,,și votam dacă voiam să sărbătorim Dialogue: 0,0:07:20.53,0:07:23.22,Default,,0000,0000,0000,,la un parc de distracții\Nsau la un parc acvatic. Dialogue: 0,0:07:23.22,0:07:25.85,Default,,0000,0000,0000,,Și îmi doream foarte mult \Nsă nu fie la un parc acvatic, Dialogue: 0,0:07:25.85,0:07:28.00,Default,,0000,0000,0000,,deoarece ar fi trebuit\Nsă port costum de baie. Dialogue: 0,0:07:29.28,0:07:32.47,Default,,0000,0000,0000,,Nu știu cum voi, dar eu uneori\Ncând mă apropii de o cabină de probă, Dialogue: 0,0:07:32.47,0:07:34.52,Default,,0000,0000,0000,,glandele sudoripare\Nmi se activează singure, Dialogue: 0,0:07:34.52,0:07:37.34,Default,,0000,0000,0000,,pentru că știu că haina \Nnu va arăta pe mine Dialogue: 0,0:07:37.34,0:07:38.100,Default,,0000,0000,0000,,așa cum arăta pe acel manechin. Dialogue: 0,0:07:38.100,0:07:40.09,Default,,0000,0000,0000,,Sau ce ziceți de asta? Dialogue: 0,0:07:40.09,0:07:43.39,Default,,0000,0000,0000,,Când mergeam la reuniunile \Nsau întâlnirile de familie, Dialogue: 0,0:07:43.39,0:07:45.70,Default,,0000,0000,0000,,de câte ori mai voiam încă o porție, Dialogue: 0,0:07:46.22,0:07:47.53,Default,,0000,0000,0000,,și de obicei mai voiam... Dialogue: 0,0:07:47.53,0:07:48.56,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:07:48.56,0:07:51.86,Default,,0000,0000,0000,,era un întreg exercițiu\Nde analiză cost-beneficii, Dialogue: 0,0:07:51.86,0:07:54.19,Default,,0000,0000,0000,,rudele mele privindu-mă\Nde parcă ar spune: Dialogue: 0,0:07:54.19,0:07:58.20,Default,,0000,0000,0000,,„Nu știu. Chiar ai nevoie de asta?\NSe pare că e destul, amice”. Dialogue: 0,0:07:58.20,0:08:02.01,Default,,0000,0000,0000,,Era oare pe obrajii mei un semn mare\N„Ciupește-mă” pe care eu nu-l vedeam? Dialogue: 0,0:08:02.01,0:08:05.22,Default,,0000,0000,0000,,Și dacă vă simțiți jenați sau râdeți\Nsau v-ați ridicat în picioare Dialogue: 0,0:08:05.22,0:08:06.71,Default,,0000,0000,0000,,sau vă ridicați în picioare, Dialogue: 0,0:08:06.71,0:08:09.09,Default,,0000,0000,0000,,vorbiți limba pe care eu\No numesc afectuos: Dialogue: 0,0:08:09.09,0:08:11.12,Default,,0000,0000,0000,,„limba creșterii ca copil gras”. Dialogue: 0,0:08:12.07,0:08:16.29,Default,,0000,0000,0000,,Și orice problemă de imagine corporală\Ne un dialect al acelei limbi. Dialogue: 0,0:08:16.84,0:08:18.37,Default,,0000,0000,0000,,Vreau să rămâneți în picioare. Dialogue: 0,0:08:18.37,0:08:21.61,Default,,0000,0000,0000,,Din nou, dacă vă vorbesc limba, \Nvă rog să vă ridicați. Dialogue: 0,0:08:22.65,0:08:25.13,Default,,0000,0000,0000,,Imaginați-vă două facturi în mâna mea. Dialogue: 0,0:08:25.13,0:08:29.36,Default,,0000,0000,0000,,Una e factura la telefon,\Nși alta e factura la electricitate. Dialogue: 0,0:08:30.32,0:08:33.94,Default,,0000,0000,0000,,Ala bala portocala,\Nplătește una, alta las-o, Dialogue: 0,0:08:33.94,0:08:38.30,Default,,0000,0000,0000,,ceea ce înseamnă: „S-ar putea \Nsă nu le pot plăti pe amândouă acum”. Dialogue: 0,0:08:38.67,0:08:41.69,Default,,0000,0000,0000,,Trebuie să fii inventiv.\NTrebuie să găsești soluții. Dialogue: 0,0:08:41.69,0:08:42.100,Default,,0000,0000,0000,,Și dacă stați în picioare, Dialogue: 0,0:08:42.100,0:08:47.81,Default,,0000,0000,0000,,cunoașteți limba strădaniei\Nde a supraviețui, a efortului financiar. Dialogue: 0,0:08:47.81,0:08:51.16,Default,,0000,0000,0000,,Și dacă ați fost destul de norocoși\Nsă vorbiți această limbă, Dialogue: 0,0:08:51.16,0:08:55.49,Default,,0000,0000,0000,,înțelegeți că nu există motivație mai mare\Npentru măreție decât lipsurile. Dialogue: 0,0:08:55.49,0:08:59.56,Default,,0000,0000,0000,,Lipsa resurselor,\Nlipsa unui aspect bun, lipsa banilor Dialogue: 0,0:08:59.56,0:09:01.70,Default,,0000,0000,0000,,deseori poate fi cauzată\Nde solul nefertil, Dialogue: 0,0:09:01.70,0:09:07.10,Default,,0000,0000,0000,,în care cele mai productive semințe\Nsunt plantate și recoltate cu mare migală. Dialogue: 0,0:09:07.98,0:09:10.20,Default,,0000,0000,0000,,Vă voi întreba dacă vorbiți această limbă. Dialogue: 0,0:09:11.60,0:09:14.48,Default,,0000,0000,0000,,Imediat ce o recunoașteți, \Nputeți să vă ridicați. Dialogue: 0,0:09:16.16,0:09:20.19,Default,,0000,0000,0000,,Când am auzit diagnosticul, Dialogue: 0,0:09:21.60,0:09:25.91,Default,,0000,0000,0000,,m-am gândit: „Numai nu acel cuvânt.\NOrice în afară de acel cuvânt. Dialogue: 0,0:09:25.91,0:09:27.30,Default,,0000,0000,0000,,Urăsc cuvântul acela”. Dialogue: 0,0:09:28.64,0:09:30.65,Default,,0000,0000,0000,,Apoi puneți o serie de întrebări: Dialogue: 0,0:09:31.30,0:09:32.48,Default,,0000,0000,0000,,„Sunteți sigur?” Dialogue: 0,0:09:33.63,0:09:35.02,Default,,0000,0000,0000,,„S-a răspândit?” Dialogue: 0,0:09:35.99,0:09:37.17,Default,,0000,0000,0000,,„Cât timp a mai rămas?” Dialogue: 0,0:09:37.17,0:09:38.47,Default,,0000,0000,0000,,„Doctore, cât timp?” Dialogue: 0,0:09:39.24,0:09:42.82,Default,,0000,0000,0000,,Și o serie de răspunsuri \Ndetermină viața unui om. Dialogue: 0,0:09:44.23,0:09:47.68,Default,,0000,0000,0000,,Și când tatălui meu îi era foame,\Nne grăbeam la masa de seară să mâncăm, Dialogue: 0,0:09:47.68,0:09:49.26,Default,,0000,0000,0000,,pentru că asta făceam înainte. Dialogue: 0,0:09:49.26,0:09:52.10,Default,,0000,0000,0000,,Mâncam împreună, deci urma \Nsă continuăm să facem asta. Dialogue: 0,0:09:52.81,0:09:55.33,Default,,0000,0000,0000,,Iar eu nu înțelegeam \Nde ce pierdeam această bătălie, Dialogue: 0,0:09:55.33,0:09:58.38,Default,,0000,0000,0000,,pentru că am fost învățat\Ncă dacă lupți și ai starea potrivită, Dialogue: 0,0:09:58.38,0:10:00.21,Default,,0000,0000,0000,,ar trebui să câștigi. Dialogue: 0,0:10:00.21,0:10:01.50,Default,,0000,0000,0000,,Iar noi nu câștigam. Dialogue: 0,0:10:02.66,0:10:05.14,Default,,0000,0000,0000,,Cei care v-ați ridicat, știți foarte bine Dialogue: 0,0:10:05.14,0:10:09.03,Default,,0000,0000,0000,,că vorbesc limba de a urmări\Nlupta unei persoane iubite cu cancerul. Dialogue: 0,0:10:09.03,0:10:13.85,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze) Dialogue: 0,0:10:14.44,0:10:18.42,Default,,0000,0000,0000,,Orice boală terminală\Ne un derivat al acestei limbi. Dialogue: 0,0:10:19.66,0:10:21.62,Default,,0000,0000,0000,,Voi vorbi o ultimă limbă. Dialogue: 0,0:10:27.84,0:10:29.24,Default,,0000,0000,0000,,Nu, nu, eu ascult. Dialogue: 0,0:10:30.26,0:10:33.35,Default,,0000,0000,0000,,Da, da, nu, nu,\Neu și tu, chiar aici, da. Dialogue: 0,0:10:33.35,0:10:35.04,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:10:35.04,0:10:37.19,Default,,0000,0000,0000,,Nu, te ascult. Te ascult! Dialogue: 0,0:10:37.19,0:10:38.96,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:10:38.96,0:10:40.70,Default,,0000,0000,0000,,Sau imaginați-vă luminile stinse Dialogue: 0,0:10:40.70,0:10:44.52,Default,,0000,0000,0000,,și o lumină albastră îți strălucește\Nîn față în timp ce stai întins pe pat. Dialogue: 0,0:10:44.52,0:10:48.07,Default,,0000,0000,0000,,Și știu că unora, ca și mie,\Nle-a căzut telefonul exact peste față. Dialogue: 0,0:10:48.07,0:10:50.41,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:10:51.17,0:10:52.88,Default,,0000,0000,0000,,Sau ce ziceți de asta? Dialogue: 0,0:10:54.06,0:10:57.59,Default,,0000,0000,0000,,Stând pe locul pasagerului, speriat,\Nși spui: „Poți să fii atent la drum?” Dialogue: 0,0:10:57.59,0:10:59.95,Default,,0000,0000,0000,,Și celor care s-au ridicat, Dialogue: 0,0:10:59.95,0:11:04.72,Default,,0000,0000,0000,,vorbiți limba pe care îmi place\Ns-o numesc „limba deconectării”. Dialogue: 0,0:11:05.99,0:11:08.76,Default,,0000,0000,0000,,A fost numită limba conectării, Dialogue: 0,0:11:08.76,0:11:10.86,Default,,0000,0000,0000,,dar îmi place s-o numesc\Nlimba deconectării. Dialogue: 0,0:11:10.86,0:11:14.02,Default,,0000,0000,0000,,Nu mă refer la deconectare,\Nmă refer la deconectare, Dialogue: 0,0:11:14.02,0:11:17.61,Default,,0000,0000,0000,,deconectarea umană,\Ndeconectat unul de altul, Dialogue: 0,0:11:17.61,0:11:22.24,Default,,0000,0000,0000,,de locul unde suntem, de gândurile noastre\Nca să putem ocupa un alt spațiu. Dialogue: 0,0:11:24.93,0:11:26.50,Default,,0000,0000,0000,,Dacă nu stați în picioare, Dialogue: 0,0:11:28.90,0:11:31.30,Default,,0000,0000,0000,,probabil că știți\Ncum e să te simți exclus. Dialogue: 0,0:11:32.11,0:11:35.36,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:11:35.36,0:11:38.24,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze) Dialogue: 0,0:11:38.24,0:11:43.32,Default,,0000,0000,0000,,Probabil știți cum e să te simți\Ncând toți sunt parte din ceva, Dialogue: 0,0:11:45.26,0:11:46.95,Default,,0000,0000,0000,,iar tu nu ești. Dialogue: 0,0:11:46.95,0:11:49.04,Default,,0000,0000,0000,,Știți cum e să fii în minoritate. Dialogue: 0,0:11:49.40,0:11:52.65,Default,,0000,0000,0000,,Și pentru că acum vorbesc limba voastră,\Nvă voi ruga să vă ridicați, Dialogue: 0,0:11:52.65,0:11:54.72,Default,,0000,0000,0000,,din moment ce vorbim aceeași limbă. Dialogue: 0,0:11:54.72,0:11:56.98,Default,,0000,0000,0000,,Deoarece cred că limba\Ncelui aflat în minoritate Dialogue: 0,0:11:56.98,0:12:00.48,Default,,0000,0000,0000,,e printre cele mai importante limbi\Npe care le poți vorbi în viață, Dialogue: 0,0:12:00.48,0:12:02.96,Default,,0000,0000,0000,,deoarece cum te simți\Nîn acea poziție de compromis Dialogue: 0,0:12:02.97,0:12:07.26,Default,,0000,0000,0000,,va determina în mod direct\Ncum acționezi în acea poziție de putere. Dialogue: 0,0:12:07.64,0:12:09.18,Default,,0000,0000,0000,,Vă mulțumesc pentru participare! Dialogue: 0,0:12:09.18,0:12:11.71,Default,,0000,0000,0000,,Vă rog să vă așezați,\Nvreau să vorbesc o ultimă limbă. Dialogue: 0,0:12:11.71,0:12:12.96,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze) Dialogue: 0,0:12:17.27,0:12:18.80,Default,,0000,0000,0000,,Acum nu trebuie să vă ridicați. Dialogue: 0,0:12:18.80,0:12:21.73,Default,,0000,0000,0000,,Vreau doar să văd dacă o recunoașteți. Dialogue: 0,0:12:23.78,0:12:26.49,Default,,0000,0000,0000,,Majoritatea fetelor din lume\Nse plâng de ea. Dialogue: 0,0:12:27.28,0:12:30.17,Default,,0000,0000,0000,,Majoritatea poemelor din lume\Nau fost scrise despre ea. Dialogue: 0,0:12:30.17,0:12:33.08,Default,,0000,0000,0000,,Majoritatea muzicii la radio lovește,\Nbate ritmul despre ea, Dialogue: 0,0:12:33.08,0:12:34.32,Default,,0000,0000,0000,,sau răpăie despre ea. Dialogue: 0,0:12:34.32,0:12:36.90,Default,,0000,0000,0000,,În majoritatea versurilor \Noameni se vaită despre ea. Dialogue: 0,0:12:36.90,0:12:39.88,Default,,0000,0000,0000,,În majoritatea cântecelor\Noamenii vorbesc despre ea. Dialogue: 0,0:12:39.88,0:12:42.84,Default,,0000,0000,0000,,Majoritatea inimilor frânte\Nce le cunosc merg fără ea, Dialogue: 0,0:12:42.84,0:12:45.23,Default,,0000,0000,0000,,încep să se îndoiască\Nsau sunt pierdute fără ea. Dialogue: 0,0:12:46.17,0:12:48.88,Default,,0000,0000,0000,,Majoritatea umbrelor din întuneric\Nau uitat despre ea. Dialogue: 0,0:12:48.88,0:12:50.98,Default,,0000,0000,0000,,Oricine din lume s-ar poticni fără ea. Dialogue: 0,0:12:50.98,0:12:53.52,Default,,0000,0000,0000,,Fiecare băiat și fată va fi mort fără ea, Dialogue: 0,0:12:53.52,0:12:55.83,Default,,0000,0000,0000,,se va zbate fără ea, va fi nimic fără ea. Dialogue: 0,0:12:56.74,0:12:59.04,Default,,0000,0000,0000,,Majoritatea paginilor pline\Nsunt pline despre ea. Dialogue: 0,0:12:59.04,0:13:00.04,Default,,0000,0000,0000,,[„Ea" = Iubirea] Dialogue: 0,0:13:00.04,0:13:02.80,Default,,0000,0000,0000,,Lacrimile vărsate sunt din cauza ei. Dialogue: 0,0:13:02.80,0:13:05.15,Default,,0000,0000,0000,,Oamenii care au simțit-o\Nștiu adevărul despre ea. Dialogue: 0,0:13:05.15,0:13:07.60,Default,,0000,0000,0000,,Viața fără ea ar fi pierdută. Dialogue: 0,0:13:07.60,0:13:09.76,Default,,0000,0000,0000,,Când sunt în ea și o simt,\Nstrig despre ea. Dialogue: 0,0:13:09.76,0:13:11.92,Default,,0000,0000,0000,,Toată lumea știe despre ea. Dialogue: 0,0:13:11.92,0:13:14.11,Default,,0000,0000,0000,,Sunt rănit și distrus\Nși nestăvilit după ea, Dialogue: 0,0:13:14.11,0:13:16.24,Default,,0000,0000,0000,,greșind fiindcă nu am îngăduit-o. Dialogue: 0,0:13:16.24,0:13:18.95,Default,,0000,0000,0000,,S-ar vindeca rana sau cicatricea fără ea? Dialogue: 0,0:13:18.95,0:13:21.96,Default,,0000,0000,0000,,Nu ai putea ascunde \Nsentimentele pentru ea? Dialogue: 0,0:13:21.96,0:13:27.46,Default,,0000,0000,0000,,Toți au idealul lor despre ea,\Nvisul lor despre ea, atracția lor. Dialogue: 0,0:13:28.11,0:13:30.06,Default,,0000,0000,0000,,Deci care e problema cu ea? Dialogue: 0,0:13:30.06,0:13:33.68,Default,,0000,0000,0000,,O să afli că viața este un vis\Nși ireală fără ea? Dialogue: 0,0:13:33.68,0:13:35.65,Default,,0000,0000,0000,,Eu sunt doar un scriitor. Dialogue: 0,0:13:35.65,0:13:38.05,Default,,0000,0000,0000,,Ce pot să dezvălui despre ea? Dialogue: 0,0:13:38.05,0:13:42.55,Default,,0000,0000,0000,,Cum se face că cea mai discutată\Nlimbă din lume Dialogue: 0,0:13:42.55,0:13:46.08,Default,,0000,0000,0000,,e cel mai greu de vorbit sau de exprimat? Dialogue: 0,0:13:46.08,0:13:48.49,Default,,0000,0000,0000,,Oricât de multe cărți,\Nla oricât de multe seminare, Dialogue: 0,0:13:48.49,0:13:52.56,Default,,0000,0000,0000,,sau ore de îndrumare în viață mergem,\Nnu ne mai săturăm de ea. Dialogue: 0,0:13:53.66,0:13:54.90,Default,,0000,0000,0000,,Și vă întreb acum: Dialogue: 0,0:13:54.90,0:13:58.10,Default,,0000,0000,0000,,„S-a schimbat acel număr de la început?” Dialogue: 0,0:13:58.10,0:14:01.72,Default,,0000,0000,0000,,Vă provoc când vedeți pe cineva,\Nsă vă întrebați: Dialogue: 0,0:14:03.38,0:14:05.52,Default,,0000,0000,0000,,„Ce limbi împărtășim?” Dialogue: 0,0:14:05.52,0:14:07.63,Default,,0000,0000,0000,,Și dacă nu găsiți niciuna, întrebați-vă: Dialogue: 0,0:14:07.63,0:14:09.82,Default,,0000,0000,0000,,„Ce limbi am putea împărtăși?” Dialogue: 0,0:14:09.82,0:14:12.18,Default,,0000,0000,0000,,Și dacă totuși nu găsiți niciuna, Dialogue: 0,0:14:12.68,0:14:16.13,Default,,0000,0000,0000,,întrebați-vă: „Ce limbi aș putea învăța?” Dialogue: 0,0:14:16.13,0:14:23.79,Default,,0000,0000,0000,,Și oricât de irelevantă sau neînsemnată\Npare acea conversație în acel moment, Dialogue: 0,0:14:23.79,0:14:26.37,Default,,0000,0000,0000,,vă promit că vă va fi de folos în viitor. Dialogue: 0,0:14:27.20,0:14:28.42,Default,,0000,0000,0000,,Numele meu este Poet Ali. Dialogue: 0,0:14:28.42,0:14:29.27,Default,,0000,0000,0000,,Vă mulțumesc! Dialogue: 0,0:14:29.28,0:14:35.08,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze)