1 00:00:00,805 --> 00:00:02,364 Poet Ali: Hei! Public: Hei! 2 00:00:02,804 --> 00:00:06,050 PA: Vreau să vă adresez o întrebare. Câte limbi vorbiți? 3 00:00:06,050 --> 00:00:07,982 Nu e o întrebare retorică. 4 00:00:07,982 --> 00:00:09,847 Vreau chiar să vă gândiți la un număr. 5 00:00:09,847 --> 00:00:11,230 Pentru unii e destul de ușor. 6 00:00:11,230 --> 00:00:14,343 În minte vă spuneți: „Una. O vorbești, amice. Atât”. 7 00:00:14,343 --> 00:00:15,109 (Râsete) 8 00:00:15,109 --> 00:00:16,730 Alții poate se întreabă 9 00:00:16,730 --> 00:00:19,481 dacă limba învățată de la un fost iubit sau iubită, 10 00:00:19,481 --> 00:00:21,158 unde ai învățat toate înjurăturile, 11 00:00:21,158 --> 00:00:23,757 e importantă - te rog să o adaugi. 12 00:00:23,757 --> 00:00:26,448 Când mi-am pus întrebarea, am ajuns la patru, 13 00:00:26,448 --> 00:00:29,343 probabil cinci, dacă am băut. 14 00:00:29,343 --> 00:00:30,415 (Râsete) 15 00:00:30,415 --> 00:00:33,329 (Italiană) Cu puțintel vin pot să vorbesc italiana. 16 00:00:33,329 --> 00:00:35,115 (Aplauze) 17 00:00:35,115 --> 00:00:36,548 Noroc! 18 00:00:36,548 --> 00:00:39,935 Dar la o examinare mai atentă, am ajuns la 83 de limbi, 19 00:00:39,935 --> 00:00:41,816 și am obosit și m-am oprit din numărat. 20 00:00:41,816 --> 00:00:45,570 Și a trebuit să revin la această definiție pe care o aveam despre limbaj. 21 00:00:45,570 --> 00:00:46,801 Prima mențiune spunea: 22 00:00:46,801 --> 00:00:49,703 „Metoda de comunicare umană, vorbită sau scrisă, 23 00:00:49,703 --> 00:00:53,351 constând în utilizarea cuvintelor într-un mod structurat sau convențional”. 24 00:00:53,351 --> 00:00:56,448 Definiția de mai jos se referă la domenii specializate, 25 00:00:56,448 --> 00:00:58,530 precum medicină, știință, tehnologie. 26 00:00:58,530 --> 00:01:01,409 Știm că au propria lor limbă, propriul lor jargon. 27 00:01:01,409 --> 00:01:05,031 Dar ce m-a interesat cel mai mult a fost acea definiție în centru: 28 00:01:05,031 --> 00:01:09,741 „sistemul de comunicare utilizat de o anumită comunitate sau țară”. 29 00:01:09,741 --> 00:01:12,768 Și nu mă interesează să modific această definiție. 30 00:01:12,768 --> 00:01:16,057 Mă interesează să o aplic la tot ceea ce facem, 31 00:01:16,057 --> 00:01:19,476 pentru că eu cred că vorbim mult mai multe limbi decât ne dăm seama. 32 00:01:19,476 --> 00:01:21,596 Și în restul timpului petrecut împreună, 33 00:01:21,596 --> 00:01:23,778 voi încerca să vorbesc într-o limbă 34 00:01:23,778 --> 00:01:27,265 care e maternă fiecărei ființe umane prezente aici. 35 00:01:27,265 --> 00:01:29,037 Dar asta schimbă lucrurile puțin, 36 00:01:29,037 --> 00:01:32,459 pentru că asta nu va mai fi o prezentare. 37 00:01:32,459 --> 00:01:34,462 Aceasta devine o conversație, 38 00:01:34,462 --> 00:01:38,395 iar în orice conversație trebuie să existe un fel de interacțiune. 39 00:01:38,395 --> 00:01:40,676 Iar pentru ca interacțiunea să aibă loc, 40 00:01:40,676 --> 00:01:44,673 trebuie să existe o oarecare participare a ambelor părți. 41 00:01:45,268 --> 00:01:48,146 Iar eu cred că dacă suntem dispuși vom vedea magia 42 00:01:48,146 --> 00:01:50,597 care se poate întâmpla doar cu puțină dorință. 43 00:01:50,597 --> 00:01:55,608 Așa că am ales un numitor comun cu un risc relativ scăzut 44 00:01:55,608 --> 00:01:58,564 care poate fi un fel de etalon, dacă avem cu toții bunăvoință. 45 00:01:58,564 --> 00:02:00,757 Dacă sunteți fericiți și știți asta, aplaudați. 46 00:02:00,757 --> 00:02:01,694 (Aplauze) 47 00:02:01,694 --> 00:02:03,033 Așa vă vreau! 48 00:02:04,293 --> 00:02:07,114 (Spaniolă) Tuturor celor care vorbesc spaniolă, 49 00:02:07,114 --> 00:02:08,938 vă rog să vă ridicați în picioare. 50 00:02:10,575 --> 00:02:15,674 Și priviți persoana de lângă voi și începeți să râdeți! 51 00:02:16,229 --> 00:02:19,532 (Râsete) 52 00:02:19,532 --> 00:02:21,727 Mulțumesc foarte mult. Vă rog să luați loc. 53 00:02:21,727 --> 00:02:23,839 Dacă v-ați simțit puțin ciudat, 54 00:02:23,839 --> 00:02:27,490 vă asigur că nu era o glumă la adresa voastră. 55 00:02:27,490 --> 00:02:31,797 Doar am rugat publicul vorbitor de spaniolă să se ridice, 56 00:02:31,797 --> 00:02:35,837 să se uite la o persoană de lângă ei și să râdă. 57 00:02:35,837 --> 00:02:38,468 Și știu că nu a fost politicos și îmi cer scuze, 58 00:02:38,468 --> 00:02:43,086 dar în acel moment unii dintre noi au simțit ceva. 59 00:02:43,086 --> 00:02:46,898 Deseori conștientizăm ce face limbajul atunci când vorbim limba cuiva, 60 00:02:46,898 --> 00:02:49,227 cum ne conectează, cum ne leagă. 61 00:02:49,227 --> 00:02:52,191 Dar adesea uităm ce face când nu poți vorbi acea limbă, 62 00:02:52,191 --> 00:02:55,189 cum ne izolează, cum ne exclude. 63 00:02:55,189 --> 00:02:56,573 Și vreau să avem răbdare 64 00:02:56,573 --> 00:03:01,280 în timp ce facem mica noastră plimbare printre limbi. 65 00:03:01,280 --> 00:03:04,412 (Farsi: Aș vrea să traduc ideea de „taarof”.) 66 00:03:04,412 --> 00:03:05,381 Am spus în Farsi: 67 00:03:05,381 --> 00:03:08,921 „Aș vrea să traduc ideea de „taarof” în cultura persană”, 68 00:03:08,921 --> 00:03:12,786 care nu are echivalent în vocabularul englez. 69 00:03:12,786 --> 00:03:16,462 Cea mai bună definiție ar fi „har deosebit” sau „smerenie deosebită”. 70 00:03:17,016 --> 00:03:18,741 Dar asta nu prea rezolvă problema. 71 00:03:18,741 --> 00:03:20,081 Așa că vă voi da un exemplu. 72 00:03:20,081 --> 00:03:22,177 Dacă doi domni ar trece unul pe lângă altul, 73 00:03:22,177 --> 00:03:24,679 ar fi foarte normal ca primul să spună: 74 00:03:24,679 --> 00:03:26,290 (Farsi: Îți sunt îndatorat.) 75 00:03:26,290 --> 00:03:28,029 Ce înseamnă: „Îți sunt îndatorat”. 76 00:03:28,343 --> 00:03:29,942 Celălalt domn ar răspunde: 77 00:03:29,942 --> 00:03:31,845 (Farsi: Îmi desfac cămașa pentru tine.) 78 00:03:31,845 --> 00:03:34,724 Ce înseamnă: „Îmi desfac cămașa pentru tine”. 79 00:03:34,724 --> 00:03:37,720 Primul individ ar răspunde: (Farsi: Sunt sluga dumitale.) 80 00:03:37,720 --> 00:03:39,863 Ce înseamnă: „Sunt sluga dumitale”. 81 00:03:39,863 --> 00:03:41,663 Apoi cel de-al doilea i-ar răspunde: 82 00:03:41,663 --> 00:03:44,040 (Farsi: Sunt țărâna de sub picioarele tale.) 83 00:03:44,040 --> 00:03:47,154 Ceea ce la propriu înseamnă: „Sunt țărâna de sub picioarele tale.” 84 00:03:47,154 --> 00:03:48,073 (Râsete) 85 00:03:48,073 --> 00:03:50,923 Iată un exemplu pentru voi, în caz că nu ați înțeles. 86 00:03:50,923 --> 00:03:51,825 (Râsete) 87 00:03:51,825 --> 00:03:54,478 Și împărtășesc asta cu voi, 88 00:03:54,478 --> 00:03:58,925 deoarece cu limbi noi vin concepte noi care nu existau înainte. 89 00:03:58,925 --> 00:04:01,131 Și un alt aspect e faptul că uneori credem 90 00:04:01,131 --> 00:04:04,479 că limba înseamnă înțelegerea sensului unui cuvânt, 91 00:04:04,479 --> 00:04:08,325 dar eu cred că limba înseamnă să dai sens unui cuvânt pentru tine. 92 00:04:09,194 --> 00:04:12,072 Dacă aș afișa rapid acest șir de cuvinte pe ecran, 93 00:04:12,072 --> 00:04:15,139 unii dintre voi ați ști imediat ce anume reprezintă. 94 00:04:15,139 --> 00:04:17,569 Alții ar putea să se chinuie puțin. 95 00:04:17,569 --> 00:04:20,079 Și probabil aș putea trage o linie destul de clară 96 00:04:20,079 --> 00:04:24,514 chiar în jurul vârstei de 35 și mai în vârstă, 35 și mai tineri. 97 00:04:24,514 --> 00:04:26,637 Iar pentru cei dintre noi care cunoaștem, 98 00:04:26,637 --> 00:04:29,409 noi știm că e un mesaj-text sau limbaj SMS. 99 00:04:29,409 --> 00:04:33,292 O serie de caractere destinate să transmită cât mai multă informație 100 00:04:33,292 --> 00:04:35,304 cu cât mai puține caractere, 101 00:04:35,304 --> 00:04:38,038 ce sună aproape la fel ca definiția noastră a limbii: 102 00:04:38,038 --> 00:04:41,137 „sistemul de comunicare utilizat de o anumită comunitate”. 103 00:04:41,137 --> 00:04:44,348 Oricine a intrat într-o dispută prin mesaje 104 00:04:44,348 --> 00:04:49,524 poate argumenta că poate nu e cea mai bună metodă de comunicare, 105 00:04:49,524 --> 00:04:51,754 dar dacă v-aș spune că ce ați văzut mai devreme 106 00:04:51,754 --> 00:04:53,538 era o scrisoare de dragoste modernă? 107 00:04:53,968 --> 00:04:55,654 Dacă vreți să mă urmăriți: 108 00:04:55,654 --> 00:04:58,081 „Deocamdată, te iubesc mult, 109 00:04:58,081 --> 00:05:00,652 pentru că într-adevăr dezvălui tot ce e mai bun în mine 110 00:05:00,652 --> 00:05:03,779 și râd tare, de altminteri, îmi îngăduie să știu ce se întâmplă. 111 00:05:03,779 --> 00:05:06,869 Pentru că ești o scumpete în opinia mea și aș spune că, să te văd, 112 00:05:06,869 --> 00:05:09,885 dacă nu te vezi cu cineva, m-ar face fericit. 113 00:05:09,885 --> 00:05:12,667 Ca să știi: voi fi acolo întotdeauna. 114 00:05:12,667 --> 00:05:15,254 În orice caz, păstrăm legătura, nu trebuie un răspuns 115 00:05:15,254 --> 00:05:18,408 îți doresc numai bine, nu știu, nu îmi pasă dacă vede cineva asta. 116 00:05:18,408 --> 00:05:21,227 Nu te duce acolo, pe mai târziu pa, îmbrățișări și sărutări, 117 00:05:21,227 --> 00:05:22,790 nu trăiești decât o dată”. 118 00:05:22,790 --> 00:05:25,351 (Aplauze) 119 00:05:25,351 --> 00:05:28,730 Un fel de Romeo și Julieta moderni. 120 00:05:29,384 --> 00:05:31,205 În acel moment, dacă ați râs, 121 00:05:31,205 --> 00:05:34,424 ați vorbit o altă limbă ce n-are nevoie de explicații: râsul. 122 00:05:34,424 --> 00:05:37,044 Este una din cele mai comune limbi din lume. 123 00:05:37,044 --> 00:05:40,326 Nu e nevoie s-o explicăm unii altora, e doar ceva ce simțim cu toții, 124 00:05:40,326 --> 00:05:44,346 și de asta lucruri precum râsul și muzica sunt atât de prevalente, 125 00:05:44,346 --> 00:05:47,539 pentru că par cumva să depășească orice explicație 126 00:05:47,539 --> 00:05:49,964 și să transmită un înțeles profund. 127 00:05:51,014 --> 00:05:53,730 Orice limbă pe care o învățăm e un portal 128 00:05:53,730 --> 00:05:56,385 prin care putem accesa o altă limbă. 129 00:05:56,385 --> 00:05:59,338 Cu cât știi mai mult, cu atât poți vorbi mai mult. 130 00:05:59,338 --> 00:06:01,316 Și e ceva obișnuit ce o facem cu toții. 131 00:06:01,316 --> 00:06:04,198 Luăm orice concept nou și îl filtrăm 132 00:06:04,198 --> 00:06:08,181 prin accesul deja existent la realitatea din noi. 133 00:06:08,181 --> 00:06:10,297 De aceea limbile sunt atât de importante, 134 00:06:10,297 --> 00:06:14,213 pentru că ne dau acces către lumi noi, nu doar către oameni. 135 00:06:14,213 --> 00:06:16,221 Nu e vorba doar despre a vedea sau a auzi, 136 00:06:16,221 --> 00:06:18,641 ci despre a simți, a experimenta, a împărtăși. 137 00:06:18,641 --> 00:06:20,504 Și deși am pomenit toate aceste limbi, 138 00:06:20,504 --> 00:06:23,966 nu cred că am pomenit una din cele mai profunde limbi 139 00:06:23,966 --> 00:06:26,157 și anume: limba experienței. 140 00:06:26,157 --> 00:06:28,044 De aceea, când vorbiți cu cineva, 141 00:06:28,044 --> 00:06:31,517 dacă ați împărtășit aceeași experiență, nu este nevoie sa explicați mult. 142 00:06:31,517 --> 00:06:34,377 De aceea când povestiți ceva și terminați, 143 00:06:34,377 --> 00:06:36,565 iar oamenii cu care vorbiți nu prea înțeleg, 144 00:06:36,565 --> 00:06:41,295 primul lucru spus de noi e: „Presupun că trebuia să fii acolo”. 145 00:06:41,295 --> 00:06:45,120 Trebuia să fii aici săptămâna asta ca să știi despre ce e vorba. 146 00:06:45,120 --> 00:06:47,436 Este cam greu de explicat, nu-i așa? 147 00:06:47,436 --> 00:06:50,401 Și de dragul cercetării noastre, voi încheia prin a vă cere 148 00:06:50,401 --> 00:06:53,439 să participați încă o dată la acest limbaj al experienței. 149 00:06:53,439 --> 00:06:57,660 Voi menționa câteva limbi, și dacă vorbesc limba voastră, 150 00:06:57,660 --> 00:07:00,490 vă voi ruga să vă ridicați și să rămâneți în picioare. 151 00:07:00,490 --> 00:07:02,063 Nu trebuie să cereți permisiunea, 152 00:07:02,063 --> 00:07:05,696 doar arătați-mi că mă vedeți și atunci vă pot vedea și eu 153 00:07:05,696 --> 00:07:08,208 dacă vorbiți această limbă a experienței. 154 00:07:09,870 --> 00:07:12,113 Vorbiți această limbă? 155 00:07:13,346 --> 00:07:18,219 Pe când eram în școala primară, la sfârșitul anului organizam petreceri, 156 00:07:18,219 --> 00:07:20,527 și votam dacă voiam să sărbătorim 157 00:07:20,527 --> 00:07:23,224 la un parc de distracții sau la un parc acvatic. 158 00:07:23,224 --> 00:07:25,851 Și îmi doream foarte mult să nu fie la un parc acvatic, 159 00:07:25,851 --> 00:07:28,002 deoarece ar fi trebuit să port costum de baie. 160 00:07:29,283 --> 00:07:32,471 Nu știu cum voi, dar eu uneori când mă apropii de o cabină de probă, 161 00:07:32,471 --> 00:07:34,518 glandele sudoripare mi se activează singure, 162 00:07:34,518 --> 00:07:37,340 pentru că știu că haina nu va arăta pe mine 163 00:07:37,340 --> 00:07:38,997 așa cum arăta pe acel manechin. 164 00:07:38,997 --> 00:07:40,093 Sau ce ziceți de asta? 165 00:07:40,093 --> 00:07:43,391 Când mergeam la reuniunile sau întâlnirile de familie, 166 00:07:43,391 --> 00:07:45,703 de câte ori mai voiam încă o porție, 167 00:07:46,222 --> 00:07:47,531 și de obicei mai voiam... 168 00:07:47,531 --> 00:07:48,559 (Râsete) 169 00:07:48,559 --> 00:07:51,859 era un întreg exercițiu de analiză cost-beneficii, 170 00:07:51,859 --> 00:07:54,191 rudele mele privindu-mă de parcă ar spune: 171 00:07:54,191 --> 00:07:58,198 „Nu știu. Chiar ai nevoie de asta? Se pare că e destul, amice”. 172 00:07:58,198 --> 00:08:02,010 Era oare pe obrajii mei un semn mare „Ciupește-mă” pe care eu nu-l vedeam? 173 00:08:02,010 --> 00:08:05,224 Și dacă vă simțiți jenați sau râdeți sau v-ați ridicat în picioare 174 00:08:05,224 --> 00:08:06,712 sau vă ridicați în picioare, 175 00:08:06,712 --> 00:08:09,088 vorbiți limba pe care eu o numesc afectuos: 176 00:08:09,088 --> 00:08:11,116 „limba creșterii ca copil gras”. 177 00:08:12,074 --> 00:08:16,293 Și orice problemă de imagine corporală e un dialect al acelei limbi. 178 00:08:16,837 --> 00:08:18,367 Vreau să rămâneți în picioare. 179 00:08:18,367 --> 00:08:21,613 Din nou, dacă vă vorbesc limba, vă rog să vă ridicați. 180 00:08:22,648 --> 00:08:25,130 Imaginați-vă două facturi în mâna mea. 181 00:08:25,130 --> 00:08:29,355 Una e factura la telefon, și alta e factura la electricitate. 182 00:08:30,315 --> 00:08:33,938 Ala bala portocala, plătește una, alta las-o, 183 00:08:33,938 --> 00:08:38,305 ceea ce înseamnă: „S-ar putea să nu le pot plăti pe amândouă acum”. 184 00:08:38,669 --> 00:08:41,693 Trebuie să fii inventiv. Trebuie să găsești soluții. 185 00:08:41,693 --> 00:08:42,995 Și dacă stați în picioare, 186 00:08:42,995 --> 00:08:47,806 cunoașteți limba strădaniei de a supraviețui, a efortului financiar. 187 00:08:47,806 --> 00:08:51,161 Și dacă ați fost destul de norocoși să vorbiți această limbă, 188 00:08:51,161 --> 00:08:55,487 înțelegeți că nu există motivație mai mare pentru măreție decât lipsurile. 189 00:08:55,487 --> 00:08:59,557 Lipsa resurselor, lipsa unui aspect bun, lipsa banilor 190 00:08:59,557 --> 00:09:01,698 deseori poate fi cauzată de solul nefertil, 191 00:09:01,698 --> 00:09:07,103 în care cele mai productive semințe sunt plantate și recoltate cu mare migală. 192 00:09:07,982 --> 00:09:10,200 Vă voi întreba dacă vorbiți această limbă. 193 00:09:11,604 --> 00:09:14,485 Imediat ce o recunoașteți, puteți să vă ridicați. 194 00:09:16,159 --> 00:09:20,188 Când am auzit diagnosticul, 195 00:09:21,600 --> 00:09:25,906 m-am gândit: „Numai nu acel cuvânt. Orice în afară de acel cuvânt. 196 00:09:25,906 --> 00:09:27,304 Urăsc cuvântul acela”. 197 00:09:28,638 --> 00:09:30,648 Apoi puneți o serie de întrebări: 198 00:09:31,297 --> 00:09:32,482 „Sunteți sigur?” 199 00:09:33,633 --> 00:09:35,021 „S-a răspândit?” 200 00:09:35,988 --> 00:09:37,173 „Cât timp a mai rămas?” 201 00:09:37,173 --> 00:09:38,466 „Doctore, cât timp?” 202 00:09:39,237 --> 00:09:42,821 Și o serie de răspunsuri determină viața unui om. 203 00:09:44,230 --> 00:09:47,679 Și când tatălui meu îi era foame, ne grăbeam la masa de seară să mâncăm, 204 00:09:47,679 --> 00:09:49,258 pentru că asta făceam înainte. 205 00:09:49,258 --> 00:09:52,104 Mâncam împreună, deci urma să continuăm să facem asta. 206 00:09:52,807 --> 00:09:55,328 Iar eu nu înțelegeam de ce pierdeam această bătălie, 207 00:09:55,328 --> 00:09:58,377 pentru că am fost învățat că dacă lupți și ai starea potrivită, 208 00:09:58,377 --> 00:10:00,207 ar trebui să câștigi. 209 00:10:00,207 --> 00:10:01,502 Iar noi nu câștigam. 210 00:10:02,657 --> 00:10:05,143 Cei care v-ați ridicat, știți foarte bine 211 00:10:05,143 --> 00:10:09,033 că vorbesc limba de a urmări lupta unei persoane iubite cu cancerul. 212 00:10:09,033 --> 00:10:13,850 (Aplauze) 213 00:10:14,445 --> 00:10:18,417 Orice boală terminală e un derivat al acestei limbi. 214 00:10:19,655 --> 00:10:21,616 Voi vorbi o ultimă limbă. 215 00:10:27,843 --> 00:10:29,236 Nu, nu, eu ascult. 216 00:10:30,264 --> 00:10:33,354 Da, da, nu, nu, eu și tu, chiar aici, da. 217 00:10:33,354 --> 00:10:35,036 (Râsete) 218 00:10:35,036 --> 00:10:37,188 Nu, te ascult. Te ascult! 219 00:10:37,188 --> 00:10:38,965 (Râsete) 220 00:10:38,965 --> 00:10:40,705 Sau imaginați-vă luminile stinse 221 00:10:40,705 --> 00:10:44,525 și o lumină albastră îți strălucește în față în timp ce stai întins pe pat. 222 00:10:44,525 --> 00:10:48,070 Și știu că unora, ca și mie, le-a căzut telefonul exact peste față. 223 00:10:48,070 --> 00:10:50,413 (Râsete) 224 00:10:51,174 --> 00:10:52,878 Sau ce ziceți de asta? 225 00:10:54,060 --> 00:10:57,593 Stând pe locul pasagerului, speriat, și spui: „Poți să fii atent la drum?” 226 00:10:57,593 --> 00:10:59,953 Și celor care s-au ridicat, 227 00:10:59,953 --> 00:11:04,717 vorbiți limba pe care îmi place s-o numesc „limba deconectării”. 228 00:11:05,987 --> 00:11:08,758 A fost numită limba conectării, 229 00:11:08,758 --> 00:11:10,865 dar îmi place s-o numesc limba deconectării. 230 00:11:10,865 --> 00:11:14,022 Nu mă refer la deconectare, mă refer la deconectare, 231 00:11:14,022 --> 00:11:17,609 deconectarea umană, deconectat unul de altul, 232 00:11:17,609 --> 00:11:22,242 de locul unde suntem, de gândurile noastre ca să putem ocupa un alt spațiu. 233 00:11:24,930 --> 00:11:26,497 Dacă nu stați în picioare, 234 00:11:28,901 --> 00:11:31,295 probabil că știți cum e să te simți exclus. 235 00:11:32,112 --> 00:11:35,357 (Râsete) 236 00:11:35,357 --> 00:11:38,235 (Aplauze) 237 00:11:38,235 --> 00:11:43,320 Probabil știți cum e să te simți când toți sunt parte din ceva, 238 00:11:45,260 --> 00:11:46,950 iar tu nu ești. 239 00:11:46,950 --> 00:11:49,043 Știți cum e să fii în minoritate. 240 00:11:49,401 --> 00:11:52,652 Și pentru că acum vorbesc limba voastră, vă voi ruga să vă ridicați, 241 00:11:52,652 --> 00:11:54,715 din moment ce vorbim aceeași limbă. 242 00:11:54,715 --> 00:11:56,976 Deoarece cred că limba celui aflat în minoritate 243 00:11:56,976 --> 00:12:00,484 e printre cele mai importante limbi pe care le poți vorbi în viață, 244 00:12:00,484 --> 00:12:02,961 deoarece cum te simți în acea poziție de compromis 245 00:12:02,968 --> 00:12:07,264 va determina în mod direct cum acționezi în acea poziție de putere. 246 00:12:07,637 --> 00:12:09,180 Vă mulțumesc pentru participare! 247 00:12:09,180 --> 00:12:11,711 Vă rog să vă așezați, vreau să vorbesc o ultimă limbă. 248 00:12:11,711 --> 00:12:12,964 (Aplauze) 249 00:12:17,269 --> 00:12:18,801 Acum nu trebuie să vă ridicați. 250 00:12:18,801 --> 00:12:21,734 Vreau doar să văd dacă o recunoașteți. 251 00:12:23,783 --> 00:12:26,492 Majoritatea fetelor din lume se plâng de ea. 252 00:12:27,279 --> 00:12:30,174 Majoritatea poemelor din lume au fost scrise despre ea. 253 00:12:30,174 --> 00:12:33,083 Majoritatea muzicii la radio lovește, bate ritmul despre ea, 254 00:12:33,083 --> 00:12:34,325 sau răpăie despre ea. 255 00:12:34,325 --> 00:12:36,898 În majoritatea versurilor oameni se vaită despre ea. 256 00:12:36,898 --> 00:12:39,879 În majoritatea cântecelor oamenii vorbesc despre ea. 257 00:12:39,879 --> 00:12:42,842 Majoritatea inimilor frânte ce le cunosc merg fără ea, 258 00:12:42,842 --> 00:12:45,230 încep să se îndoiască sau sunt pierdute fără ea. 259 00:12:46,166 --> 00:12:48,879 Majoritatea umbrelor din întuneric au uitat despre ea. 260 00:12:48,879 --> 00:12:50,979 Oricine din lume s-ar poticni fără ea. 261 00:12:50,979 --> 00:12:53,520 Fiecare băiat și fată va fi mort fără ea, 262 00:12:53,520 --> 00:12:55,834 se va zbate fără ea, va fi nimic fără ea. 263 00:12:56,735 --> 00:12:59,035 Majoritatea paginilor pline sunt pline despre ea. 264 00:12:59,035 --> 00:13:00,035 [„Ea" = Iubirea] 265 00:13:00,035 --> 00:13:02,804 Lacrimile vărsate sunt din cauza ei. 266 00:13:02,804 --> 00:13:05,146 Oamenii care au simțit-o știu adevărul despre ea. 267 00:13:05,146 --> 00:13:07,598 Viața fără ea ar fi pierdută. 268 00:13:07,598 --> 00:13:09,762 Când sunt în ea și o simt, strig despre ea. 269 00:13:09,762 --> 00:13:11,920 Toată lumea știe despre ea. 270 00:13:11,920 --> 00:13:14,106 Sunt rănit și distrus și nestăvilit după ea, 271 00:13:14,106 --> 00:13:16,238 greșind fiindcă nu am îngăduit-o. 272 00:13:16,238 --> 00:13:18,947 S-ar vindeca rana sau cicatricea fără ea? 273 00:13:18,947 --> 00:13:21,959 Nu ai putea ascunde sentimentele pentru ea? 274 00:13:21,959 --> 00:13:27,462 Toți au idealul lor despre ea, visul lor despre ea, atracția lor. 275 00:13:28,112 --> 00:13:30,062 Deci care e problema cu ea? 276 00:13:30,062 --> 00:13:33,681 O să afli că viața este un vis și ireală fără ea? 277 00:13:33,681 --> 00:13:35,650 Eu sunt doar un scriitor. 278 00:13:35,650 --> 00:13:38,053 Ce pot să dezvălui despre ea? 279 00:13:38,053 --> 00:13:42,546 Cum se face că cea mai discutată limbă din lume 280 00:13:42,546 --> 00:13:46,082 e cel mai greu de vorbit sau de exprimat? 281 00:13:46,082 --> 00:13:48,486 Oricât de multe cărți, la oricât de multe seminare, 282 00:13:48,486 --> 00:13:52,558 sau ore de îndrumare în viață mergem, nu ne mai săturăm de ea. 283 00:13:53,658 --> 00:13:54,896 Și vă întreb acum: 284 00:13:54,896 --> 00:13:58,097 „S-a schimbat acel număr de la început?” 285 00:13:58,097 --> 00:14:01,717 Vă provoc când vedeți pe cineva, să vă întrebați: 286 00:14:03,384 --> 00:14:05,518 „Ce limbi împărtășim?” 287 00:14:05,518 --> 00:14:07,626 Și dacă nu găsiți niciuna, întrebați-vă: 288 00:14:07,626 --> 00:14:09,817 „Ce limbi am putea împărtăși?” 289 00:14:09,817 --> 00:14:12,175 Și dacă totuși nu găsiți niciuna, 290 00:14:12,675 --> 00:14:16,131 întrebați-vă: „Ce limbi aș putea învăța?” 291 00:14:16,131 --> 00:14:23,788 Și oricât de irelevantă sau neînsemnată pare acea conversație în acel moment, 292 00:14:23,788 --> 00:14:26,371 vă promit că vă va fi de folos în viitor. 293 00:14:27,201 --> 00:14:28,417 Numele meu este Poet Ali. 294 00:14:28,417 --> 00:14:29,273 Vă mulțumesc! 295 00:14:29,280 --> 00:14:35,080 (Aplauze)