1 00:02:41,064 --> 00:02:46,044 ¿Para qué están enviando tantos soldados, papi, si ésta guerra va a ser pequeña? 2 00:02:46,044 --> 00:02:49,032 Para que esos chicos sureños nos tomen en serio esta vez, mi querida. 3 00:02:49,032 --> 00:02:53,016 Cuando sepan cuánto queremos terminar con su insensatez, se van a calmar. 4 00:02:53,016 --> 00:02:58,092 ¡Más les vale! ¿Verdad que cuando llegues allí los vas a detener, papi? 5 00:02:58,092 --> 00:03:17,088 Haré lo que pueda ,querida. 6 00:03:17,088 --> 00:03:20,000 Te extrañaremos tanto. 7 00:03:20,000 --> 00:03:23,008 Volveré y estaremos juntos de nuevo en un abrir y cerrar de ojos. 8 00:03:23,008 --> 00:03:25,036 Puedo abrir y cerrar muchas veces los ojos en un año. 9 00:03:25,036 --> 00:03:27,068 En el colegio, habrá niñitas adorables con quien jugar, 10 00:03:27,068 --> 00:03:32,008 libros que leer, un pony al que montar y, después de todo, Emily estará allí, ya sabes. 11 00:03:32,008 --> 00:03:38,024 Sí, Emily estará allí. Y parece ser una amiga comprensiva, ¿no crees, papi? 12 00:03:38,024 --> 00:03:56,008 Con ese aire intelectual, estoy seguro que sí. 13 00:03:56,008 --> 00:04:01,024 - No es un colegio muy Alegre, ¿no crees, papá? -Me temo que nada nos parecería alegre en este momento 14 00:04:01,024 --> 00:04:04,052 Bueno, tal vez sea mejor por dentro. 15 00:04:04,052 --> 00:04:07,096 -Por supuesto que sí. Lo siento señor. -Está bien, sácalo de aquí. 16 00:04:07,096 --> 00:04:12,096 - La mismísima idea de enviar algo así a la puerta. -Oh, mira papá, mi pony. 17 00:04:12,096 --> 00:04:16,002 Tu jefe responderá por esto. Ahora, llévatelo. ¡Sí, muy lejos! 18 00:04:16,002 --> 00:04:21,000 -Oh no, papá. Oh. Sólo un momento. 19 00:04:21,000 --> 00:04:22,072 -Es usted Miss Minchin? -Así es. 20 00:04:22,072 --> 00:04:24,064 Soy el capitán Crew. 21 00:04:24,064 --> 00:04:29,008 -Me temo haberle causando una gran inconveniencia. -Ciertamente lo ha hecho, capitán Crew. 22 00:04:29,008 --> 00:04:32,012 -¿Puedo pasar y explicarselo? -Pase. 23 00:04:32,012 --> 00:04:35,076 Espera aquí, ahora vuelvo. -Muy bien, capitán. 24 00:04:35,076 --> 00:04:41,016 -Lo siento mucho. No tenía intención de enviarle el pony dentro de su casa. -Hay muchas más cosas, además del pony. 25 00:04:41,016 --> 00:04:56,012 Han estado llegando paquetes aqui para su hija durante horas. Sígame, por favor. 26 00:04:56,012 --> 00:05:01,068 Parece ser que usted no está al tanto, capitán Crew, de que dirijo uno de los colegios más exclusivos de Londres. 27 00:05:01,068 --> 00:05:05,088 Sí, sí, lo entiendo. Es por eso que he traído a mi hija con usted. 28 00:05:05,088 --> 00:05:10,088 -Por sus acciones, no me habría dado cuenta. -La verdad es que no soy totalmente culpable. 29 00:05:10,088 --> 00:05:15,008 Verá, Sara y yo acabamos de llegar de la India. Sara ha vivido allí prácticamente toda su vida. 30 00:05:15,008 --> 00:05:19,032 Acababamos de llegar cuando supe que mi regimiento debía partir en seguida a Sudáfrica, así que tuve que actuar enseguida. 31 00:05:19,032 --> 00:05:25,064 Pero le escribí y expliqué que no acojo a jovencitas sin una entrevista y referencias impecables. 32 00:05:25,064 --> 00:05:30,004 Le escribí también que ahora mismo, no tengo ninguna habitación disponible. 33 00:05:30,004 --> 00:05:34,048 -Bueno, en ese caso papi, mejor que nos vayamos. -Esto es un poco raro. 34 00:05:34,048 --> 00:05:41,056 Verá, no recibí su carta y me temo que jamás pensé que un colegio no aceptaría a mi pequeña Sara. 35 00:05:41,056 --> 00:05:47,052 Si es una cuestión de posición social, mi padre fue Sir George Crew. Tal vez haya oido usted de él. 36 00:05:47,052 --> 00:05:51,092 Y las mejores referencias financieras que le puedo dar sería el director del Sindicato Sudafricano. 37 00:05:51,092 --> 00:05:55,096 Soy el principal accionista del sindicato. 38 00:05:55,096 --> 00:05:59,004 Mi hermano, capitán Crew, profesor de teatro. 39 00:05:59,004 --> 00:06:01,052 -¿Qué tal está? -Encantado. 40 00:06:01,052 --> 00:06:07,008 Digo,