WEBVTT 00:02:41.064 --> 00:02:46.044 ¿Por qué están enviando a tantos soldados, papá, so sólo va a ser una guerra pequeña? 00:02:46.044 --> 00:02:49.032 Para que esos chicos sureños nos tomen en serio esta vez, mi querida. 00:02:49.032 --> 00:02:53.016 Cuando se den cuenta de cuánto desean parar su insensatez, se calmarán. 00:02:53.016 --> 00:02:58.092 Más les vale. Bueno, cuando llegues allí, los pararas, ¿verdad papá? 00:02:58.092 --> 00:03:17.088 Haré lo que pueda ,querida. 00:03:17.088 --> 00:03:20.000 Te echaremos mucho de menos. 00:03:20.000 --> 00:03:23.008 Estaré de vuelta y estaremos juntos más rápido que se pronuncia la palabra 'cuchillo'. 00:03:23.008 --> 00:03:25.036 Puedo pronunciar 'cuchillo' muchas veces en un año. 00:03:25.036 --> 00:03:27.068 En el colegio, tendrás encantadoras niñitas con quien jugar, 00:03:27.068 --> 00:03:32.008 libros que leer, un pony al que montar y después de todo, Emily estará contigo. 00:03:32.008 --> 00:03:38.024 Sí, Emilly estará conmigo. Y ella tiene pinta de ser una amiga comprensible, ¿no crees, papá? 00:03:38.024 --> 00:03:56.008 Con ese aire intelectual, estoy seguro que sí. 00:03:56.008 --> 00:04:01.024 - No es un colegio muy Alegre, ¿no crees, papá? -Me temo que nada nos parecería alegre en este momento 00:04:01.024 --> 00:04:04.052 Bueno, tal vez sea mejor por dentro. 00:04:04.052 --> 00:04:07.096 -Por supuesto que sí. Lo siento señor. -Está bien, sácalo de aquí. 00:04:07.096 --> 00:04:12.096 - La mismísima idea de enviar algo así a la puerta. -Oh, mira papá, mi pony. 00:04:12.096 --> 00:04:16.002 Tu jefe responderá por esto. Ahora, llévatelo. ¡Sí, muy lejos! 00:04:16.002 --> 00:04:21.000 -Oh no, papá. Oh. Sólo un momento. 00:04:21.000 --> 00:04:22.072 -Es usted Miss Minchin? -Así es. 00:04:22.072 --> 00:04:24.064 Soy el capitán Crew. 00:04:24.064 --> 00:04:29.008 -Me temo haberle causando una gran inconveniencia. -Ciertamente lo ha hecho, capitán Crew. 00:04:29.008 --> 00:04:32.012 -¿Puedo pasar y explicarselo? -Pase. 00:04:32.012 --> 00:04:35.076 Espera aquí, ahora vuelvo. -Muy bien, capitán. 00:04:35.076 --> 00:04:41.016 -Lo siento mucho. No tenía intención de enviarle el pony dentro de su casa. -Hay muchas más cosas, además del pony. 00:04:41.016 --> 00:04:56.012 Han estado llegando paquetes aqui para su hija durante horas. Sígame, por favor. 00:04:56.012 --> 00:05:01.068 Parece ser que usted no está al tanto, capitán Crew, de que dirijo uno de los colegios más exclusivos de Londres. 00:05:01.068 --> 00:05:05.088 Sí, sí, lo entiendo. Es por eso que he traído a mi hija con usted. 00:05:05.088 --> 00:05:10.088 -Por sus acciones, no me habría dado cuenta. -La verdad es que no soy totalmente culpable. 00:05:10.088 --> 00:05:15.008 Verá, Sara y yo acabamos de llegar de la India. Sara ha vivido allí prácticamente toda su vida. 00:05:15.008 --> 00:05:19.032 Acababamos de llegar cuando supe que mi regimiento debía partir en seguida a Sudáfrica, así que tuve que actuar enseguida. 00:05:19.032 --> 00:05:25.064 Pero le escribí y expliqué que no acojo a jovencitas sin una entrevista y referencias impecables. 00:05:25.064 --> 00:05:30.004 Le escribí también que ahora mismo, no tengo ninguna habitación disponible. 00:05:30.004 --> 00:05:34.048 -Bueno, en ese caso papi, mejor que nos vayamos. -Esto es un poco raro. 00:05:34.048 --> 00:05:41.056 Verá, no recibí su carta y me temo que jamás pensé que un colegio no aceptaría a mi pequeña Sara. 00:05:41.056 --> 00:05:47.052 Si es una cuestión de posición social, mi padre fue Sir George Crew. Tal vez haya oido usted de él. 00:05:47.052 --> 00:05:51.092 Y las mejores referencias financieras que le puedo dar sería el director del Sindicato Sudafricano. 00:05:51.092 --> 00:05:55.096 Soy el principal accionista del sindicato. 00:05:55.096 --> 00:05:59.004 Mi hermano, capitán Crew, profesor de teatro. 00:05:59.004 --> 00:06:01.052 -¿Qué tal está? -Encantado. 00:06:01.052 --> 00:06:07.008 Digo,