Konuyu uzatmanýn lüzumu yok.
Sana bir kere söyleyeceđim.
Bir daha da söylemeyeceđim.
Necmiyeden ayrýlacaksýn!
Kamran?
Biz Feride'yle konuţuyoruz.
Yani müsaaden olursa...
...niyetim ciddi.
Feride?
Selim'le görüţmeyi istiyor musun?
Evet.
Kamran!
Ben yuvamýn derdindeyim efendi.
Bizi bizden, kendimizden
korumaya çalýţýyorum.
Hah!
Kamran ne yapýyorsun?
Asýl sen yapýyorsun Feride?
Ýţte içimdeki manzara aynen böyle.
O yüzden kýrýp döküyorum.
Yoksa seni kýracađým!
Senin burada ne iţin var?
Senin, bu adamla ne iţin var?
Ben Selim Beyle konuţmaya geldim.
Ben orada seni beklerken, sen Selim
Bey'le konuţmaya mý geldin?
Kamran...
...önemli bir mevzuuydu.
Duydum hepsini!
Necmiyeden ayrýlacaksýn diyordun.
Sen nasýl bir yalancýsýn?
Sen nasýl bir oyunbazmýţsýn Feride?
Kamran...
...piţman olacađýn laflar söyleme!
Anlamadan, dinlemeden!
Senden ala piţmanlýk tanýmadým ben.
Lakin anladým.
- Nasýl ahlaksýzlýklar içindeymiţsin sen.
- (Feride) Yeter!
Bana hakaret edemezsin sen!
Hakkýn yok buna!
- Kes sesini!
- Kesmiyorum!
Beni dinleyeceksin!
Konuţturmadan adam asmaca,
aile geleneđi olmuţ sizde.
Ama ben bu sefer susmayacađým Kamran!
Ben bu sefer konuţacađým,
sen de beni dinleyeceksin!
Hiçbir mazeret hem de hiçbir mazeret,
ben seni orada beklerken...
...bu adama...
...hatta buna adam dahi denmez...
...buraya gelip, niţanlýndan ayrýlacaksýn
demeni açýklamana kafi deđil!
Kamran!
Çýk dýţarý Feride!
Yüzünü dahi görmek istemiyorum!
Çýk dýţarý!
Çýk!
Bu meselenin ucu, namusumuza,
aile ţerefimize deđmeseydi eđer...
...seni ţuracýkta gýrtlaklardým!
Üstat, dođru diyorsun ama...
...ben de en az senin kadar ţaţkýným...
...en az senin kadar öfkeliyim.
Üstelik burada mađdur olan da benim.
Eđer Feride senin kuzenin
olmasaydý, ben de...
...onu kolundan tutup kapý
dýţarý etmesini bilirdim.
Ama gel gör ki senin hatýrýn var.
Necmiyenin hatýrý var.
Ben daha evvel Ferideyi
hiç böyle görmemiţtim.
Çýldýrmýţ gibiydi.
Necmiyeden ayrýlacaksýn diye tutturdu.
Sana yemin ederim...
...benim onunla en ufak bir
münasebetim bile olamaz.
Hiçbir zaman da olmadý.
Sen görüţmenize izin vermediđini söyledikten
sonra, ben dönüp Feride'ye bakmadým bile.
Ama o defalarca rahatsýz etti.
Ýţlerin bu raddeye geleceđini
ben de düţünemedim, bilmiyorum.
Üstat, benim gözüm Necmiyeden
baţka kimseyi görmüyor.
O benim namusum. O benim helalim.
Bunu Ferideye söyledikten
sonra daha da delirdi...
...Sizi ayýrýrým dedi. Ýftira atarým,
Kamran'a da ne söylersem inanýr" dedi.
Benim ţu ţifalý bitkilere olan
düţkünlüđümü biliyor ya...
...''Beni zehirlemeye
çalýţtýđýný söylerim'' dedi.
Güya Necmiyeyi benden
koruduđunu söyleyecekmiţ size.
Ţimdi Necmiyeyi ve beni, Ferideden ne
koruyacak bilmiyorum.
Gerçekten bilmiyorum.
Ben de tedirginim.
Bir daha yoluma çýkma Selim!
Tez vakitte nikahýný kýy, karýný da al git!
Ne Necmiye'yi ne de seni bir daha
gözüm görsün istemiyorum!
Ýkiniz de benim için ölüsünüz artýk.
Hatta üçünüz de!
(Müzik)
(Müzik)
Dýţarý çýkar mýsýn?
Hastalarýmla ilgileneceđim.
Seninle yeterince vakit kaybettim zaten.
Sýradaki hastan benim!
Vazifen geređi ţikayetimi
dinlemek mecburiyetindesin.
Öksüreyim mi?
Öksür!
Öhö! Öhö!
Nasýl?
Ciđerlerim hayli sađlýklý, öyle deđil mi?
Ama bundan birkaç ay öncesine kadar
ince hastalýktan vefat edeceđimi sanýyordum.
(Feride) Neden biliyor musun?
Selim Bey, beni buna inandýrdýđý için.
Nasýl?
(Müzik)
Demek Selim seni zehirleyecekti?
Bu yalaný söylemek için geç kaldýn Feride.
Selim daha evvel beni ikaz etti.
(Kamran) Sen onu da böyle tehdit etmiţsin.
(Kamran) Beni zehirlediđini
herkese söylerim demiţsin.
Kamran, sen kaç yaţýndasýn?
Benim bunu söyleyeceđimi
tahmin edip, tedbirini almýţ.
Bunu göremiyor musun? Anlamýyor musun?
Bu anlattýđýn hikayedeki tutarsýzlýđýn
farkýnda mýsýn Feride?
Ben hiçbir ţey unutmadým.
Babam hastayken siz kendi derdinizdeydiniz.
Babam ölüm döţeđindeyken,
siz ýhlamur içip, flört etmediniz mi?
Asla böyle bir ţey yapmadým!
(Kamran) Yapmadýn mý Feride?
Selim, seninle görüţmek için
benden müsaade istemedi mi?
Ben sana sormadým mý?
Sen de bana evet demedin mi?
Hafýzaný mý kaybettin?
Olmadý mý bunlar?
Peki, ya seraya gittiđimizde...
...''Selim Beyin böyle kýymetli uđraţlarý
olduđunu bilmiyorum'' demedin mi?
Evet, dedim.
Çünkü beni tedavi
edebileceđine inanýyordum.
Ben hiçbir zaman...
...hasta olan bir kýzý
tedavi etmek için, abisini...
...babasýný, ''Ben sizin
kýzýnýzla konuţuyorum,..
...hatta müsaade ederseniz konuţmaya devam
etmek istiyorum'' diye bir ţey demedim.
Fakat ben tedaviyi gizli tutmasýný istedim.
Niye?
(Kamran) Devlet erkaný mýsýn sen? Niye?
(Kamran) Halk sen hasta
olunca isyan mý edecek?
Senin bana acýmaný istemedim.
Aman ne gurur!
Ayný Çalýkuţu, arkadaţlarýna sevgilisi
olduđum yalanýný söyleyip,..
...o yalaný devam ettirmem
için beni tehdit etmiţti.
Ee?
Nerede gurur?
Hani?
Haklýsýn.
O halde ben olmayan gururumu daha
fazla ayaklar altýnda çiđnetmeyeyim.
(Feride) Sana hayatýnda baţarýlar
diliyorum Kamran. Hoţça kal.
(Kamran) Beni ikna edeceksin Feride!
Böyle çekip gitmeyeceksin!
Beni ikna et!
Benim böyle bir mecburiyetim yok.
Var!
Arkamdan bunca dolap
dönerken, kime inanacađýmý...
...ţaţýrdýđým için kusuruma bakmayacaksýn.
Üzgünüm.
Yapabileceđim bir ţey yok.
Zehirli fondanlarý Mari
söylemiţti, öyle deđil mi?
(Feride) Evet.
Ona da Necmiye söylemiţ.
O halde Necmiye'yle yüzleţmeye gideceđiz.
Beni dođrulayacađýný hiç sanmýyorum.
O halde Mari?
Mari'yle görüţmekten
çekineceđini sanmýyorum.
Mari.
(Hasta yakýný) Doktor yetiţ, doktor!
Damdan düţtü!
Mektepte.
Buyur git, sen yüzleţ.
Birlikte gideceđiz.
Katiyen!
Ben bu çirkin tabloya
asla dahil olmayacađým.
Feride eđer bana dođru söylüyorsan...
...baţýn dik bir ţekilde
birlikte mektebe gideriz.
Peki...
...seninle geleceđim.
Ama Kamran...
...bu olay bittikten sonra...
...benim haklý olduđum
ortaya çýktýktan sonra...
...sana yüzümü haram edeceđim.
Bunu unutma.
(Hasta yakýný) Hekim
ocađýnýza düţtüm, hekim!
Geçin ţöyle.
Beni dýţarýda bekle!
Eđer müsaadeniz olursa, Necmiyeyi
terziye götürmek istiyorum.
Hým.
Olur tabii. Gitmeniz lazým.
Gülmisal, Necmiyeye haber ver, hazýrlansýn.
Buradayým. Duydum anne.
Dýţarlýđýmý alýp geliyorum hemen.
Yalnýz biraz acele edersen.
Aa ah! Neyin acelesiymiţ bu?
Terzi kaçmýyor ya?
Estađfurullah, ben sizi böyle
kapýda bekletiyorum diye.
Kalfalardan biri de gelsin yanýnýzda.
Acaba sakýncasý yoksa biz, baţ baţa olsak?
Olmaz öyle iţ!
Hazýrlan Gülmisal. Sen de gidiyorsun.
Allah kahretsin!
Beklemez gidersin sanýyordum.
Mari'nin söyleyeceklerinden
sonra, suratýnýn...
...alacađý hal, beni öyle
heyecanlandýrdý ki bekledim.
Söylediklerim dođru çýktýđýnda...
...utanacak mýsýn?
(Feride) Hý?
Ama bu benim için yeterli olmayacak.
Utandýđýný görmek.
Sen beni kýrmýţ olduđunla kalacaksýn.
Ben de kýrýldýđýmla.
Sana inanmayý çok istiyorum.
Feride, hatta inanmaya ihtiyacým var.
Ama bir taraftan...
(Feride) Bir taraftan ne?
Necmiye, deđil mi?
(Feride) Necmiye'nin durumu.
Yok Kamran.
Ben bu defa alttan almayacađým.
Necmiye'nin durumundan böyle yapýyorlar...
...yoksa beni çok severler
diye kendimi kandýrmayacađým.
Ben bu sefer size hak vermeyeceđim.
O yüzden sen de boţuna
ţimdiden günah çýkarma.
(Kadý Naibi) Kamran Bey.
Medreseye gelmeniz gerekiyor.
Acil mi?
Acil. Kadý Efendi sizinle
bizzat görüţmek istiyor.
Buyurun.
Niye kýrdýn adamýn camýný?
(Kadý) Sana söylüyorum haným?
Bu hanýmý tanýyor musun?
Tanýmýyorum efendim.
Bunlar dut yemiţ bülbül.
Niye biliyor musun Seyfettin Efendi?
Çünkü sakýncalarý, çekinceleri var.
(Kadý) Ama bunu da çözeceđiz evelallah.
Seni karakola ţahit olarak
götürdüler, deđil mi?
(Seyfettin) Ben kendi
isteđimle gittim efendim.
Hanýmý tanýrým, komţumuz olur.
Komţunu iyi seçememiţsin demek ki.
Nasýl efendim? Anlayamadým.
Abraham Paţa Çiftliđinde, bir çoban
kulübesinde saklanýyorlarmýţ.
Beni tehdit etti.
''Eđer Kamranýn saklandýđý
yeri söylemezsen, aleme...
...madara ederim seni, camýný,
çerçeveni indirtirim'' dedi.
Korktum!
(Kadý) Niye kendin gelip
söylemedin de bu kadýný gönderdin?
Yalan söylüyor efendim.
Yalan olduđu buradan belli iţte.
Bilsem, ben kendim gelir söylerdim,
iţin ucunda ödül vardý bir de.
Baţka bir hesabýn yoksa tabii.
Ne olacak efendim?
Ben kendi yađýnda kavrulan
bir esnafým. Ýftira atýyorlar bana.
(Kadý) Senin, ođlunun, ailenin...
bu adamla herhangi bir husumetiniz var mý?
Var efendim.
Çok evvele dayanan bir husumetimiz var.
Bu adamý tanýyor musun?
Efraimzade Vasfi?
Tanýmýyorum.
Lakin senin evinden çýktý bunlar.
Bu adamý derdest edip aţađýya indirin.
(Kadý) Emanetleriyle
Yedikule'ye götürsünler.
Ben bir ţey yapmadým! Yapmadým!
Ben bu kadýndan ţikayetçiyim esas.
Canýma, malýma kastetti.
(Levend) Ţimdi de Ýftira atýyor.
Ben bir ţey yapmadým. Yapmadým!
(Levend) Ben bir ţey yapmadým!
Hanýmý da evine defedin!
Ne olduđunu anlayamadýn, deđil mi?
(Kadý) Seyfettin Efendi...
...bugün senin ođlun çok
büyük bir iftiradan kurtuldu.
(Kadý) Bu adamýn evini, dükkanýný arattým...
...ve netice ortada,
verilmiţ sadakanýz varmýţ.
Neriman!
(Müzik)
Her ţeyimiz tamdý, bir Çalýkuţu
ziyaretimiz eksikti, deđil mi?
Niye getirdin beni buraya?
Sen arkadaţýn Mariye ne
yumurtladýysan, o da...
...olduđu gibi Ferideye
anlatmýţ, Feride de Kamrana!
Düzelteceksin bu iţi!
Geç kalmadýysak tabii.
Hadi in aţađýya. Bir ţekilde
abine görünürsen de...
...bahane uydurup buraya
gel, seni bekliyorum.
(Selim) Hadi.
(Müzik)
Sen gitmedin mi onlarla,
ne iţin var senin burada?
Ee, beni almadan gittiler.
Nasýl seni almadýlar?
(Gülmisal) Vallahi bak.
Ben mantomu almak için içeri girdim, çýktým.
Fayton hareket etmiţti bile.
(Gülmisal) Arkalarýndan seslendim ama
sesimi duyuramadým.
Sonra da sen kýzarsýn diye
bir ţey diyemedim sana.
Ne münasebet caným.
Sen o ikisini nasýl yalnýz býrakýrsýn?
(Besime) Bunlar çarţýya,
pazara gitmediler mi?
Ya babasýyla, abisiyle karţýlaţýrsa?
Seyreyle tantanayý ondan sonra.
Ay! Karţýlaţmazlar inţallah.
Bunlar terziye gidiyorum demiyorlar mý?
Ee, bütün dükkanlar da bize komţu!
(Besime) Bu kýz bilerek yapýyor ha.
Vallahi bilerek yapýyor.
Beđenmediđi anneliđimden
yýllarýn öcünü alýyor.
Ýstiyor ki ben milletle onun için
dalaţýyým, onu savunayým istiyor.
Ben böyle iyi anne olacađým, deđil mi?
Ferideye de ettiđim onca
haksýzlýktan sonra.
Hasýlý iki gözüm, sadakan da
sevenin de çokmuţ.
Allah seni sevdiklerine bađýţladý.
Ýnanamýyorum!
Nerimanýn o adamla ne münasebeti olabilir?
(Kamran) Nasýl bir alýţveriţ? Ne maksadý?
Orasýný bilemem.
Mühim olan senin kurtulmuţ olman.
(Seyfettin) Nerimanýn da
astarýnýn dökülmesi.
Ţükret.
Ya hiç tanýyamasaydýn onu?
Ya hiç görmeseydin gerçek yüzünü?
Aptal gibi yaţar giderdim iţte baba.
Ah!
Sevdiđim, deđer verdiđim
insanlar, sanki sözleţmiţ de...
...Kamraný Sýrtýndan Vurma
Teţkilatý kurmuţ gibiler.
Ulan ţerefsiz!
- (Seyfettin) Evlat! Dur yapma!
- (Kamran) Adi köpek!
- (Kamran) Kimsin ulan sen? Neyin peţindesin?
- (Feride) Eniţte tut! Kamran!
(Kamran) Yazýk deđil mi ulan o adama?
Çoluđu var, çocuđu var.
(Kamran) Bitmedi mi ulan
senin bizimle derdin?
- (Seyfettin) Evlat!
- (Feride) Kamran!
- (Kamran) Ha?
- (Seyfettin) Götürün ţunu!
(Seyfettin) Götürün!
- (Kamran) Köpek!
- (Seyfettin) Tamam.
Götürün hadi!
Cezasýný da belasýný da buldu.
Daha da çekeceđi var. Yapma.
Feride!
Feride, ben batýyorum.
Ýnandýđým, güvendiđim herkes
kumdan kaleler gibi bir bir çöküyor.
(Kamran) Necmiye...
...Neriman, Selim...
...bir sen kaldýn.
Ne olur gerçek ol!
Ben zaten hep gerçektim Kamran.
Asla kabul etmeyeceksin Mari!
Feride ne söylerse söylesin,
yalanlayacaksýn.
Ben öyle bir ţey demedim diyeceksin.
- (Mari) Yapamam!
- (Necmiye) Yapacaksýn!
Ben sana demedim mi kimseye söyleme diye?
Niye söyleyip de benim huzurumu,
saadetimi bozuyorsun?
Niye boţbođazlýk ediyorsun?
Çünkü o adama güvenmiyorum Necmiye.
Sana zarar verecek.
O senin hüsnükuruntun.
Biz konuţup anlaţtýk. Beni seviyor.
Ya geri zekalý!
Görmüyor musun adam Feride'ye
yakýnlýk kurabilmek için seni kullanýyor.
Olabilir.
Ama önemli olan, onun ne
istediđi deđil, benim ne istediđim!
Hah!
Ýyi o zaman, bundan sonra tek baţýnasýn.
Hep öyleydim.
Ama ţimdi Selim var.
Eđer onu da benden almaya kalkarsanýz,
yemin ederim kýyarým canýma Mari.
Sorumlusu da sen olursun.
Ýyi o zaman Necmiye, selam
söyle öbür tarafa benden.
Hiç üzerime almýyorum. Ölürsen de öl.
Tanrý biliyor ya, suçu bana atmaz.
Sen de geri zekalý, mal deđneđi
gibi öldüđünle kalýrsýn.
Mari!
Lütfen!
Lütfen mütfen deme bana!
Sanki bir bardak su rica ediyormuţ gibi.
Bak Necmiye, ţunu aklýna
sok. Senin hýrslarýn...
...yüzünden Ferideye
iftira falan atmayacađým ben.
Mari!
Necmiye niye bunu bana yapýyorsun?
Niye kendine yapýyorsun?
Hem bak, yazýk deđil mi Çalýkuţu'na?
Peki bana yazýk deđil mi?
(Müzik)
Sen bana bugün erik mi aldýn?
Nereden çýkardýn Feride?
Hastanede, kapýnýn önünde gördüm.
Sana yalan söylemek istemiyorum.
O yüzden sorma Feride.
Dođruyu söylemek de bir seçenek Kamran.
Evvela senin dođru söylediđini göreyim de!
Görecekmiţ!
Ne olacak göreceksin de?
Bana kýrmýzý kurdeleli
erikler mi alacaksýn? Hý?
Ţu alaycý suratýný kaybetmediđim
için ţükredeceđim.
O kadarcýk mý?
Daha ne istiyorsun Feride?
Neyin olmamý istiyorsun?
Ben o manada demedim.
Medresede demiţtim ya hani.
Neyse.
Feride!
Sen ne cüretle izin almadan
mektebimden çýkarsýn?
Ailevi bir meseleydi matmazel.
Velisi olarak ben çýkarttým.
Ýsterseniz izin kađýdý getirebilirim.
Derhal odama geç!
(Kamran) Evvela halletmemiz
gereken mühim bir iţ var.
Ondan sonra talebeniz sizindir.
Mösyö, ne demek bütün bunlar?
Siz mektebimde istediđiniz gibi at
koţturabileceđinizi mi zannediyorsunuz?
(Kamran) Estađfurullah.
Sadece Feridenin sýnýf arkadaţý
Mariyle görüţmek istiyorum.
Derhal mektebimi terk edin.
Maalesef bunu yapmayacađým matmazel.
Zira mesele mühim olmasaydý,
bu kadar ýsrarcý olmazdým.
Masör!
Onun üslubu adýna, ben sizden özür dilerim.
Fakat gerçekten çok önemli bir mevzu.
Lütfen masör.
(Fransýzca konuţma)
Müstahdeme haber ver, çađýrsýn Mariyi.
Siz de bir daha katiyen
mektebime gelmeyeceksiniz.
(Fransýzca konuţma)
(Fransýzca konuţma)
Hadi.
Ne oldu, konuţtun mu?
Kabul edecek miymiţ?
Yalanlayacak mýymýţ Çalýkuţu'nu?
Yok. Bir ţey söylemedi.
Ama merak etme.
Mari bana kýyamaz.
Ya ne demek bir ţey söylemedi ya?
Yorum da mý yapmadý?
Evet, hayýr da mý demedi?
Allah kahretsin!
Bunlar hep senin ot yemen Necmiye.
(Selim) Dilini tutmayý bilseydin.
(Selim) Ne olacak ţimdi kýz öterse?
Ne olacak?
Kendin dönersin eve!
Selim?
Yarýn buluţalým mý?
Ne yapacakmýţýz buluţup?
Gezeriz. Ihlamur içeriz. Hý?
Necmiye, senin aklýn hayli kýt zannýmca.
Bu yüzükle beni prangalamýţ
olabilirsin ama...
...ben senin zannettiđin
Selim deđilim, güzelim.
Aradýđýn adreste de yođum.
Cumaya gittim, dönmeyeceđim!
Tamam mý?
Tamam.
Ama merak etmiyor musun
Marinin ne söyleyeceđini?
Nereden öđreneceksin?
Benim sayemde deđil mi?
Yarýn öđlen, çay bahçesinde.
(Müzik)
Bonjur mösyö. Beni çađýrtmýţsýnýz.
(Feride) Mari!
Aa hemţire sen de mi buradaydýn?
(Feride) Ţimdi ţöyle ki, bana, Selim Bey'le
alakalý anlattýđýn her ţeyi,..
...Kamran Bey'e de anlatmaný istiyorum.
Neyi? Anlayamadým.
Necmiyenin sana söylediđi ţeyi!
Selim Beyin zehirli fondanlarýný hani.
Ýyi de hemţire ben gerçekten anlayamadým.
Ne Selim Bey'i, ne zehirli fondanlarý?
Mari!
Daha bu sabah bana söyledin
ya, Necmiye anlatmýţ...
...hani sana, Selim Bey'in
beni zehirlemek istediđini.
Selim Bey seni zehirlemeye mi
çalýţmýţ hemţire?
(Mari) Ne zaman?
Bir dakika, bunu ben mi söyledim sana?
Feride ben gerçekten neden
bahsettiđimizi anlayamýyorum.
(Müzik)
Peki Mari...
...öyle olsun.
Özür dilerim.
(Müzik)
Nerede kaldýn sen?
(Besime) Geldiler mi?
Nerede o? Niţanlýn?
Seni böyle yalnýz mý býraktý eve?
Yok. Kapýdan býraktý.
Bize görünmeden?
Ne yapsýn? Adam yerine
koyduđunuz mu var?
Adam yerine konulmak istiyorsa,
adam gibi davranacak!
(Besime) Ben demedim mi size iki baţýnýza...
...gitmeyeceksiniz, kalfa
da yanýnýzda gelecek diye?
Konuţacaklarýmýz vardý,
yalnýz kalmak istedik.
Kocan deđil, ailen deđil.
Neymiţ senin konuţacađýn?
Ne olacak anne?
Düđün, dernek, ev, bark nasýl
kurulur, onlarý konuţtuk iţte.
Akýl verip yol yordam gösterdiđiniz mi var?
Kendi baţýmýza halletmeye
çalýţýyoruz biz de.
Sordunuz da söylemedik mi caným?
Suratýmýza baktýđýnýz mý var soralým?
Ýki çift meramýmýzý anlatalým.
Sanki her ţey oldubitti, ben iyiyim...
...bir Çalýkuţu hanýmýn
yasý eksikti, onu tutuyorsun.
Yok kýzýn kalbini kýrdým, yok bilmem ne.
Gözünün önündekinin kalbi
paramparça, haberin yok.
Hýh!
Ee?
Ne yaptýnýz bakalým terzi iţini?
Kime gittiniz?
Kirkor'a!
Terzi Kirkora gittik.
Tam yerini bulmuţ.
O, kazýkçýnýn bayrak taţýyanýdýr.
Bilmeyince.
Neyse.
Ben bugün gidip
ýsmarýţlarýnýzý iptal ettiririm.
Sonra da bizim terzimize gider, hallederiz.
Yo! Yo, lüzum yok.
Hem karýţma bu saatten sonra.
Zaten Selimin ahbabýymýţ,
parasýný da peţin vermiţ.
Neyse, ben odamdayým.
Selamünaleyküm.
Ve aleykümselam. Gel iki gözüm, gel.
Baba hiç rahatsýz olma, kalkma!
Otur ya otur, gel.
Baba ben ţuraya oturacađým.
Yahu otur!
Baba olur mu öyle ţey?
Dur, oturma.
Gel.
Ţimdi tastamamým iţte.
Ţimdi tastamamým!
Ah be iki gözüm.
Sadece namazla, niyazla olmaz ţükür.
Ýnsanýn sevdiđine sarýlmasý da
bir çeţit ţükür...
...varlýđý için Allah'a teţekkürdür.
Artýk yüzünü görmeyecek olmak da...
...isyandýr öyleyse?
Tövbe!
Ha, Neriman Haným'ý kastediyorsan,
yaptýđýn sevap bile sayýlabilir.
Otur, otur.
Ay!
Yani anlayacađýn, yalancýyým, iftiracýyým.
Hah bir de yanlýţ anlamadýysam,
Selim denen yer elmasýnda gözüm var.
Niţanlýsýndan ayýrmaya çalýţýyorum adamý.
Böyle böyle nifak tohumlarý
serpiţtiriyorum aralarýna.
Vay be! Ben ne acayipmiţim!
Bunca yýldýr kendimim...
...kendimden böyle iđrendiđimi,
böyle tiksindiđimi hatýrlamýyorum Miţel.
Ve Kamran bunlara inandý.
Helal olsun.
Bana deđil, onlara inandý.
Eminim onun için de kolay olmamýţtýr.
Hem sen olsan, sen de inanýrdýn.
Ýnanmazdým!
Ýnanmazdým Miţel!
Onun yaptýđý, ettiđi, söylediđi, söylemediđi
her ţeye, gözüm kapalý kefil olurdum ben.
Dünya senin sandýđýn kadar romantik
bir yer deđil. Hele beyler, hiç deđil!
Keţke sadece romantikliđi eksik olsaymýţ.
Hayat da yokmuţ, gördük.
Hangisini diyorsun ţimdi?
Dünyayý mý Kamran Beyi mi?
Kamraný!
Eh he heh.
Biliyor musun, bugün
neredeyse beni sevecekti.
Erik almýţ.
O, o zaten seni seviyor.
Biliyorum.
Seviyor.
Ama ben öyle sevilmek istemiyorum.
Onunkisi öksüz ve yetim bir kýza
merhamet duymak sadece.
Benim istediđim bu deđil.
Neyse. Önemli de deđil zaten.
Anlayacađýn roman da
böyle en tatlý yerinde bitti.
Zahmet oldu baba.
(Seyfettin) Estađfurullah.
Gerçi sen köpüksüz kahveyi
sevmezdin biliyorum.
Ama idare et artýk.
Ee baba?
Sen, bu dünya için hep imtihan derdin.
Peki, biz bu imtihandan ne öđrendik?
Ah!
Kimsenin ettiđi yanýna kalmaz.
Üzüm, üzüme baka baka kararýr.
Sakla samaný, gelir zamaný.
Ne bileyim ben, eţek sýpasý, babasý hariç.
(Müzik)
Lakin iki gözüm. Ben Neriman Hanýmla
evlenmeyeceđini anladým mesela.
Allaha yakýn, bana uzak olsun.
(Seyfettin) Evlat, yaţadýđýn ţeyler
hiç kolay ţeyler deđil biliyorum.
Neriman Haným hepimizi
hayal kýrýklýđýna uđrattý.
Zerre kadar üzülmedim baba.
Bana o yaptýklarýndan sonra içimde ţu
kadarcýk dahi yaprak kýpýrdamadý.
Ha!
Bu sudan çýkmýţ balýk hallerinin
Nerimanla alakasý yok, öyle mi?
Yok.
Mektepliyle mi alakalý?
Boţversek diyorum.
Hem bak, demin balýk dedin.
Bayađýdýr balýđa gitmiyoruz, ne dersin?
Eyvallah.
(Çocuklardan gelen anlaţýlmayan sesler)
Hah! Buyur cenaze namazýma Miţel!
Üf! Gerçi sizin adetler de
bizimkilerle ayný deđil ki!
Ne oldu ki?
Sör Aleksi!
Ceza geliyorum demez.
Kaza o ţapţal.
Ee olsun.
Ne verecek sence?
''Beni müthiţ hayal kýrýklýđýna uđrattýn
çocuđum. Kütüphaneyi temizleyeceksin.
Ayrýca ay sonuna kadar da
parluvara çýkmayacaksýn. Yasak!''
Bence, akţam yemeklerinden men edecek
ve hatta konuţma yasađý verecek.
Var mýsýn iddiaya?
Varým. Nesine?
Onu kazanýnca söyleyeceđim.
Anlaţtýk. Kütüphane temizliđi.
- Terbiye orucu.
- Çalýkuţu!
Hih!
Seni derhal odamda görmek istiyorum!
Niye yaptýn böyle bir ţeyi?
Ya Necmiye canýma kýyarým dedi.
Ya saçma!
Kimse cesaret edemez öyle bir ţey yapmaya.
Kandýrmýţ iţte seni.
Sen de inanmýţsýn saf gibi.
O yapar. Ya ţuursuzun teki.
Ţimdi de katil herifin tekiyle
evlenmeye çalýţýyor, bilmiyorsun sanki!
Miţel, Çalýkuţu beni hiç
affetmeyecek, deđil mi?
Kamranla ilgili tüm
umutlarýný almýţsýn elinden.
Sevdiđi adamýn gözünde yalancý, iftiracý
durumuna düţürmüţsün kýzcađýzý...
...ikisi tam yeniden olacaklarken,
olmaz etmiţsin be Mari.
Ne yapsýn kýz?
(Sör Aleksi) Sana o sakýncalý hekimi
mektebimde görmek istemiyorum dedim.
Hý?
Sense geldin, burnumun dibine soktun.
Yetmezmiţ gibi, bir de burada
eţkýyalýk yapmaya çalýţýyor.
O adam yüzünden kaç öđrencimi ailesi
mektepten aldý, biliyor musun sen?
Sýrf sen yardým ve yataklýk yaptýđýn için.
Bana ne kadar pahalýya mal
olduđunuzun farkýnda mýsýn?
(Fransýzca konuţma)
Seninle konuţuyorum.
Çalýkuţu!
(Fransýzca konuţma)
Seninle konuţuyorum.
(Fransýzca konuţma)
Beni duyuyor musun?
Duyuyorum.
Fakat ne demem gerektiđini
bilmiyorum masör.
Zararýnýzý karţýlamaya kafi
gelmez muhakkak ama...
...dilerim vereceđiniz ceza sizi rahatlatýr.
Ukalasýn sen!
Ukala!
Bir hafta...
...akţamlarý yemek yemeyeceksin.
(Sör Aleksi) Biraz perhiz yap!
Bulaţýklar da sende!
Bitmedi.
(Sör Aleksi) Kimse Ferideyle tek
kelime dahi konuţmayacak.
(Sör Aleksi) Olur da üzülüp, konuţmaya
kalkarsanýz, ona iyilik yapmýţ olmazsýnýz.
(Sör Aleksi) Siz de ayný cezayý alýrsýnýz.
Feridenin de cezasýnýn
artmasýna neden olursunuz.
(Sör Aleksi) Her konuţan için bir
gün daha arttýrýrým çilesini.
Terbiye orucuna giriyorum deđil mi efendim?
(Fransýzca konuţma)
Evet.
(Sör Aleksi) Kendini dinleyeceksin.
(Sör Aleksi) Daha az yiyip, daha az
konuţarak, ehlileţtireceksin nefsini.
Ţimdi dersimize geçebiliriz.
Derse geçmeden önce bir
ţey sorabilir miyim masör?
(Fransýzca konuţma)
Evet.
Kemer takma töreni hazýrlýklarý
için Sör Matilde yardým ediyorum.
(Valez) Tören esnasýnda hizmetli eksiđimiz
var. Çalýkuţu orada iţe yarayabilir.
(Valez) Getir götür iţlerine bakar.
Tabii eđer siz de uygun görürseniz.
Olur.
(Fransýzca konuţma)
Uygundur.
(Besime) Ođlum, yavrum, kuzum,
Allah seni bize bađýţlamýţ.
Tez zamanda layýklarýný bulurlar inţallah.
Yavrum oh, oh, oh.
Hadi, hadi, tamam, yeter. Geçin.
Geçmiţ olsun abi.
Ođlun bugün pek kýsmetliydi
Besime Haným.
(Besime) Geç otur.
(Seyfettin) Oh.
Ya et, balýk, kelle, bunlar yenir elle.
Gel, gel. Tutarken bu kadar uđraţtýrmadýn.
Hah.
Hadi bakalým.
Sođuyor mübarek.
Ee hadi afiyet olsun.
Sarý kanat mý bu?
Sarý kanat, anne.
Feride de pek sever.
Müsaadenizle.
Hadi kýzlar, acele edin.
(Fransýzca konuţma)
Sofrayý toplayýn.
Vazifeni unutma Feride.
(Mari) Ne yapýyorsun sen be? Aptal!
Arkadaţýný mý savunuyorsun sen?
Ţikayet edeyim de gör gününü.
Tamam tamam. Uzatmayalým lütfen.
(Miţel) Gel Mari.
Biraz temizleyeyim geleceđim.
Ya bak, böyle yaparsan
Feride daha çok ceza alacak.
(Miţel) Duymadýn mý Sör Aleksiyi.
Lütfen bak. Küserim vallahi.
(Besime) Ben koyayým ţunu.
Tamam, dur.
Ben en iyisi bahçeye çýkayým,
hava alayým biraz.
(Müzik)
Ay!
Vallahi bizi akţam yemeđi telaţýndan...
...kurtardý, Allah razý
olsun Seyfettin Efendi'den.
Her tarafý yađ etmeseydi, sen o
zaman görecektin balýđýn lezzetini.
Heh sen gene haline ţükret. Etrafý nasýl
temizleyeceđim diye heftekleniyorsun.
Yukarýdakiler ađzýna lokma koymadý.
Hep Çalýkuţu'ndan sebep.
Ay, o da çok severdi balýđý.
Kýz, nasýl etsek de bu
kýzý geri getirsek ya?
Bizim yüzümüzden bu evden kovuldu.
Ne etsek bacýlar?
Kýz sanki biz bir ţey yapabiliyoruz da!
Kýz! Kamran yapar.
Hah!
Bir punduna getirip konuţalým mý Kamran'la?
Hem zaten artýk Neriman da yok.
Ee o zaten Çalýkuţu'na dünden tav.
He iyi fikir, iyi fikir.
Hadi hadi, afiyet olsun.
Al, yeţillik ye.
(Müzik)
Ben seni üzecek bir ţey
demedim, deđil mi ođlum?
Yok anne.
Gel.
Feride nasýl?
Gördün mü bugün?
Gördüm.
Ee, nasýl peki?
(Besime) Bir ţey dedi mi benim için?
Kýzgýn, küskün deđil mi?
Anne!
Ferideyle aranýzda
olanlardan haberim var.
(Kamran) Hepsini biliyorum.
Feride'nin, Selim'le Necmiye'yi
ayýrmak istediđinden haberim var.
Selim'le birlikte konuţurlarken duydum.
(Kamran) Ama o itiraz etti.
(Kamran) Bana, durmadan bir zehirli
fondan hikayesi anlatýp durdu.
Gerçekleri gözümle görmeme rađmen,
Ferideye inanmak istedim anne.
Gerçekten inanmak istedim.
Anlattýklarý korkunç olmasýna rađmen,
dođru olmasýný istedim.
Ama Mariyle yüzleţince...
...Feride benim için bitti.
Öyle bitti demekle bitmez de...
...biraz zaman geçmesi lazým.
Hele hayýrlýsýyla ţu kýz bir
evden ayrýlsýn, evlensin...
...olaylar sođusun...
...ben o zaman konuţacađým Feride'yle.
Unutmaya, af dilemeye hazýrým diyeceđim.
Sen neden af dileyeceksin anne?
Af dilemesi gereken
birisi varsa o da Feride!
Orasý öyle de...
genç kýz. Kýyamýyorum ben ona...
...toy...
...heves etmiţ gönül vermiţ, ne diyeyim?
Selime?
Niye?
Neden Selim, anne?
Niye o?
Caným...
Ýnsan kimi seveceđini seçemez ki.
Ama kimden vazgeçebileceđini seçer.
Benden vazgeçti.
(Müzik)
Piţt! Gel! Gel! Gel! Gel!
(Köpek havlamasý)
(Müzik)
Benim de sizden bir farkým yok.
Sizin gibi sahipsizim.
(Müzik)
(Kamran dýţ ses) Kýrgýným.
Saçýlmýţ bir nar gibiyim.
(Kamran dýţ ses)
Sessiz akan bir ýrmađým geceden.
(Kamran dýţ ses) Git dersen giderim,
kal dersen kalýrým.
(Feride dýţ ses) Git dersen,
kuţlar da dönmez. Güz kuţlarý.
(Feride dýţ ses) Yanýma
kiraz hevenkleri alýrým.
Ve seninle yaţadýđým o iyi günleri,..
...kötü günleri býrakýrým.
(Kamran dýţ ses) Ayný gökyüzü, ayný keder.
(Kamran dýţ ses) Deđiţen bir ţey
yok ki gidip yađmurlara durayým.
(Müzik)
(Feride dýţ ses) Söylenmemiţ
sahipsiz bir ţarkýyým.
Belki sararmýţ eski resimlerde kalýrým...
...belki esmer bir çocuđun dilinde.
(Feride dýţ ses) Bütün derinlikler sýđ.
Sözcüklerin hepsi iđreti.
(Feride dýţ ses) Deđiţen bir ţey
yok hiç, ölüm hariç.
(Feride dýţ ses) Ayný gökyüzü, ayný keder.
(Müzik)
(Feride) He he he heh.
(Feride) He he he heh.
Feride!
Feride!
Feride!
- (Feride) He he he heh.
- (Kamran) Gördüm seni.
(Feride) He he he heh.
Feride, bekle!
Kaçma Feride!
He he heh.
Feride, ađlýyor musun sen?
Hiç de bile!
(Müzik)
(Müzik devam)
Ađlýyor musun Feride?
(Zil sesi)
(Görevli) Hadi. Kalkýn kýzlar.
Sabah oldu, uyanýn artýk.
(Görevli) Bonjur. Hadi kalkýn kýzlar.
Uyanýn artýk, sabah oldu.
(Zil sesi)
(Görevli) Hadi kalkýn kýzlar.
Sabah oldu, uyanýn artýk.
He heh.
Ehe heh!
Ehe heh!
Eh! Ha ha ha hah!
(Feride) Ha ha ha hah!
(Müzik)
Gel.
Sabah ţerifleriniz hayýr olsun.
Hadi Allahaýsmarladýk.
Aa ah? Hemen çýkýyor musun?
Mesaine daha var çocuđum.
Ýţim var anne.
- Medreseye uđramayý unutma iki gözüm.
- Tamam.
Aa ah! Daha ne iţiniz var ki orada?
(Seyfettin) Oho ho! Muhakemeydi, ţahitlikti,
ţuydu buydu. Daha çok iţimiz var çok.
Gözünüzü seveyim, vukuat çýkarmayýn.
Dalaţmayýn o haysiyetsiz katille.
Benim hiç iţim olmaz.
Benim de hiç iţim olmaz.
Zaten birkaç güne layýđýný bulacak.
Siz benim gözümün
içine bir bakýn bakayým.
Hadi selametle.
Efendi. Birbirinize göz kulak olun, ne olur.
Daha fazla sýçratmayýn ţu adamý üstümüze.
Endiţe etme Besime Haným.
Çocuk muyuz biz?
Aceleye gelmez bu iţler, biliriz.
Her ţeyin bir sýrasý var.
- (Necmiye) Sabah ţerefleriniz hayýr olsun.
- (Seyfettin) Allahaýsmarladýk Besime Haným.
Seyfettin Bey, Ferideye de bir uđrasan.
Bitti mi cezasý?
Yok, bitmedi. Hala çok öfkeliyim ama
gölgemizi üstünden eksik etmeyelim.
Ađaca balta vurmuţlar,
sapý bendendir demiţ.
Ha Besime Haným?
Öyle mi?
Bana öyle alengirli laf etme,
caným burnumda zaten.
Tamam. Ýţlerimi halledeyim.
Akţamüzeri uđramaya çalýţýrým.
Benim de göresim var yavrucađý.
Ýyi. Çarţý, pazar da yap.
Kuru üzüm falan al. Kan yapsýn, üţür yavrucađýz.
Mevsim meyvelerinden de almayý unutma.
Peki. Hadi Allahaýsmarladýk.
Koţtur koţtur çýkýnca, ben de benim
hakkýmda konuţacaksýn sandým.
Niye?
Sanki süt döktün?
Sanki vazo kýrdýn?
Ne deseydim adama?
Çekeceđiz artýk, yolu yok.
(Çocuklardan gelen anlaţýlmayan sesler)
Kýzlar, toplanýn haydi.
(Sör Matild) Biliyorsunuz. Ay
sonunda kemer takma törenimiz var.
Tören öncesi okula bakým yapýlacak.
(Sör Matild) Boya, badana, ilaçlama.
Ustalar bir hafta süreceđini söylüyorlar.
- (Kýzlar) Yaţasýn!
- Bakýyorum da pek memnun oldunuz.
Ustalar yarýn sabah girecekler.
O yüzden bugün derslerden sonra,..
...en geç yarýn sabah mektepten
ayrýlmýţ olmanýz gerekiyor.
- (Kýzlar) Ay yaţasýn!
(Alkýţ sesleri)
(Müzik)
Biliyorum buradasýn.
Çalýkuţu biriyle konuţuyor masör.
(Kamran iç ses) Bakýţlarý,
bakýţlarýmý kucaklasaydý o an...
...hiç deđilse gözlerimiz sevgili
olabilseydi böyle uzaktan.
(Kamran iç ses) Ben yine de
dünyayý affedebilirdim...
(Kamran iç ses) Bakmadý!
(Fransýzca konuţma)
Masör?
Ýzin verirseniz konuţmak istiyorum.
Elbette konuţabilirsin.
Cezan bizimle deđil, arkadaţlarýnla.
Biliyorum.
Mektep bir hafta tatil verecekmiţ.
Biliyorum.
En çok da senin gibi haylaz
öđrencilerim sevinecek buna.
Biliyorum.
Müsaade buyurursanýz ben
burada kalmak istiyorum.
Tatillerde herkesten evvel okulu terk
etmek isteyin sen, Çalýkuţu mu istiyor bunu?
Cezamý çekip bitirmek istiyorum masör.
Yalnýz kalýp dersimi almalýyým.
Kendimi dinleyeceđim.
Nefsimi terbiye edeceđim.
Olmaz!
Tatilin bitince çekersin çileni.
Silvuple masör.
(Fransýzca konuţma)
Hayýr.
Rahatsýz ettim.
(Fransýzca konuţma)
Hah, Dilber?
Buyur hanýmým.
Cumali'ye söyle, çýkacađým.
Nereye hanýmým?
Bacýma.
He Kabristana?
Hý. Ben bir abdest alayým.
Sen de arabacýya haber ver.
Hýh.
- Ha Dilber?
- He?
Ţu terzi Kirkor'un yeri neredeydi?
Biliyor musun sen?
O dükkaný kapatmýţtý. Evinde dikiyordu da,
evi de neredeydi ya?
(Dilber) Hah!
(Dilber) Ha! Kirli Saadet yok mu?
Onun evinin yaný. Ne yapacaksýn Kirkor'u?
Dün bizimkiler gitmiţ.
Ben de bugün varýp bir bakayým diyorum.
Hýh? Bizimkileri iţ bilmez
sanýp kazýklamasýn.
He vallahi, onun elinden
bir uçan, bir kaçan.
Siz de eve mukayyet olun.
Selim melim gelirse almayýn içeri.
Necmiye'yi de salmayýn sokađa, ona göre.
Tamam, merak etme.
Ben de Cumali'ye haber edeyim.
(Dilber) Cumali Efendi?
(Dilber) Cumali Efendi?
(Dilber) Heh!
Besime Haným çýkacak. Hazýr ol.
On dakikaya iner aţađýya he, tamam mý?
(Müzik)
Miţel, Feridenin gidecek hiçbir yeri yok.
Biliyorum. Ben bizim eve davet edeceđim.
Önce ben davet etsem. Hem belki
bu vesileyle barýţmýţ oluruz, hý?
Ee peki, nasýl söyleyeceđiz?
Caným, konuţmak yasak dendi ama
kimse pusula yazmak yasak demedi ki!
Çýkar, çýkar.
(Mari) Hýh.
(Müzik)
(Sör Matild) Bonjur!
(Müzik)
(Nuriye) Kamran Bey sabah gözünü
açar açmaz çýktý konaktan.
(Nuriye) Gýk diyemedim
vallahi izin vermediler ki!
Ýyi oldu Besime Haným'ýn
yanýnda demediđin...
...sonra ne konuţacaksýnýz
diye sýkbođaz ederdi bizi.
He.
Akţam eve girmeden yakalarýz Kamran'ý.
Akţam erken gelir nasýlsa.
Artýk o Neriman da yok ya. Oh!
(Bip)
Ettiđinden utanmýţ Allah'tan.
Bak konaktan ayađý kesildi.
Hý, hiç sanmam.
O karadulda utanma arlanma olacak, öyle mi?
O ţimdi sinsi sinsi muska yapýyordur.
Kamran'ý geri döndürecek yollarý arýyordur.
Hýh! Kamran da artýk
ona geri dönerdi sanki.
(Müzik)
Kamran Bey henüz gelmedi Neriman Haným.
Odasýnda beklerim o vakit.
(Kýzlar) (Anlaţýlmayan konuţmalar)
Benim teklifimi de kabul etmedi.
Teyzesine gidecekmiţ.
(Müzik)
Ţükür gelebildin. Ađaç olduk burada.
Anca kaçabildim.
Biliyorsun, öyle kolay olmuyor
benim evden çýkabilmem.
Biri olmazsa öbürü, sürekli tepemdeler.
Allah'tan annem kabristana gitti.
(Selim) Ne oldu peki? Konuţabildin mi?
Ötmüţ mü senin arkadaţýn, Mari?
Yok. Hiçbir ţey söylememiţ caným,
kýyamaz ki bana.
Feride de öyle yalanýyla kalmýţ ortada.
Ama bilsen baţka neler olmuţ?
Ne olmuţ?
Pis, tefeci bir adam var.
Ben çocukken kahveci, ayakçýydý bu.
(Necmiye) Sonra birden zenginledi.
(Necmiye) Çaldý, çýrptý muhakkak.
Kim bilir kimlerin canýný yaktý.
Adý Levend.
Sizin hastanede Vasfi var ya, onu öldürmüţ.
(Necmiye) Suçu da abimin
üstüne yýkmaya kalkmýţ.
Bak sen. Vay Allah'sýz!
(Necmiye) Ya, vallahi bilsen
ne cambazlýklar dönmüţ.
Bu dul Neriman'ý biliyorsun, hani abimin...
...iţte o da bu iţin içindeymiţ.
(Necmiye) Artýk aralarýnda ne
geçtiyse, dükkanýný taţlamýţ bunun.
(Necmiye) Böylelikle çýkmýţ mevzu ortaya.
Ha!
Neriman sayesinde yani?
(Necmiye) Ee?
(Necmiye) Birer ýhlamur içelim mi?
Hak ettin.
- (Selim) Simit de yer misin?
- (Simitçi) Simitçi.
Olur.
Yorgun proleter.
(Kapý vurulmasý)
Ah hoţ geldin.
Hoţ buldum.
Ýyi sulamýţýn rahmetlinin toprađýný.
Hiç dinmiyor, hiç dinmiyor!
Beţ karýţ ot bürümüţ...
...kurumuţ...
...benim annem pamuklara
sarar sarmalardý onu.
Ţimdi yattýđý yer, kupkuru toprak.
Ee, hepimizin gideceđi yer orasý.
Öyle tabii öyle de...
Bak, Allah dađlara vermiţ ölümü...
...koca dađlar baţ edememiţ.
Böyle acýsýndan inim inim inlemiţ,
yerler sarsýlmýţ, zelzele olmuţ.
Ýnsana vermiţ...
...vermiţ vermesine de sabrýný da vermiţ.
Sarý sabýr zahir.
Ee gelen giden oldu mu?
Necmiye nerede?
He odasýnda, uyuyacađým dedi,
beni rahatsýz etmeyin dedi.
Uyuyor mu hala?
Zađar. Hiç çýkmadý ki odadan.
Dün Terzi Kirkora
gittiklerini söylemiţlerdi ya...
Ha?
...gelirken uđradým, gitmemiţler.
(Müzik)
Bu kýz yine ne haltlar karýţtýrýyor Dilber?
Bitmedi bunun yediđi herzeler, bir bitmedi.
Helaya gitmiţtir hanýmým,
ben bir bakayým helaya.
Dýţarlýđý nerede?
Bu ne, bu?
Fondan mý o?
Dolabýnda mý saklamýţ?
Ýyi de bunlarý Necmiye ađzýna sürmez ki.
Bana durmadan bir zehirli fondan
hikayesi anlatýp durdu.
(Müzik)
Besime teyzeciđim yerinizde olsam,
kýzýnýzýn odasýný didik didik arardým.
Bizi kandýrýyor, çocuk gibi
ţekerleme yiyor olabilir gizlice.
Hanýmým?
(Müzik)
(Kuţ sesleri)
(Müzik)
Uf!
(Çocuklar) Anne! Anne!
(Erkek) Kýzým!
(Kadýn) Canlarým!
(Öđrenci) Babamlar gelmiţ.
(Çocuklar) Anne! Baba!
(Müzik)
(Müzik devam)
En azýndan gökyüzü baki.
O terk etmez beni.
Vasfinin ailesi kýsasa kýsas istiyormuţ.
Levend denen ţerefsize hayatta acýmam.
Kadý Efendi ne söyledi sana?
Levendle iţ birliđi yaptýđý için Neriman'dan
ţikayetçi olup olmadýđýmý sordu.
Sen ne dedin?
Olmadým.
Allah ýslah etsin dedim. Kapattým konuyu.
(Pazarcý) Havuca gel,
limona gel, sulu sulu.
Hala selam vermiyorlar mý?
Eksik olsun.
Çenem yorulmuyor hiç deđilse.
Bundan sonra benim her kemiđim önemli.
Eyvah!
Annen Ferideye uđramamý söylemiţti.
Sen gitsen ya benim yerime iki gözüm.
Ben uđradým zaten mektebe.
Uzaktan bir baktým ona.
Uzaktan?
(Seyfettin) Niye uzaktan gördün ki kýzý?
Teneffüsteydi. Rahatsýz etmek istemedim.
Evlat?
Ne oluyor, ne bitiyor ben bilmem.
Ýçindekini ancak sen bilirsin.
Belki ben de biraz cesaretini kýrdým senin.
Ama bugün ayný ţey olsa,
gene aynýný yapardým.
Nasýl yani?
Gene ayný ţey olsa,
Neriman'la evlen mi derdin?
Gene ayný ţey olsa, keser
kulaklarýný veririm avucuna.
Sen Nerimaný sevdiđinden deđil ki,
ortada býrakmamak için sahip çýktýn.
Ahlakýnla, vicdanýnla verdiđin
bir karardý, ses etmedim.
Evet.
Maalesef öyle.
Ee?
Ee ben sizi anlamýyorum ki iki gözüm.
Ne mektepliyi ne seni.
Neyi paylaţamýyorsunuz, neyin inadýný
yapýyorsunuz, anlamadým.
Benim bu saatten sonra Feride'yle ne
bir inadým olur ne de baţka bir ţeyim.
(Seyfettin) Belli.
Gel otur ţöyle, gel.
(Müzik)
Bak evlat, o kadar
hazýrsýnýz ki birbirinize...
...ne yapýp edip b... ediyorsunuz her ţeyi.
Etmeyin!
Bu kadar emeđi israf etmeyin.
Duygu fazlanýz var, belli.
Bu hissiyatýn zerresini bile
bulamayan var ođul...
...zayii etmeyin evlat.
Sevin birbirinizi güzel güzel.
Baba...
...her ţey o dediđin kadar kolay olmuyor.
Senin cesaretin kýrýlmýţ aslan.
Sahip çýk ţu kýza.
(Müzik)
(Müzik devam)
(Feride iç ses) Teyzem gelmiţ.
Yok yok, kaçmadým
mektepten, vallahi.
Ýzin verdiler. Bir hafta.
Her gün geleceđim.
Belki yanýnýzda kalýrým.
Konaktakiler iyi.
Yok anne.
Ýyiyim ben, gerçekten.
Ýyiyiz hepimiz.
Sýkýldým hep
ayný dört duvardan...
...o yüzden kaçtým evden.
Burasý güzel...
...havadar...
...geniţ geniţ.
Ýnsanýn içi ferahlýyor
ailesinin yanýnda oldukça.
(Ayak sesi)
(Müzik)
(Müzik devam)
Yazýklar olsun evladýn senin gibisine!
Abine iftira eden...
...o katil heriften ne farkýn var senin?
Sen nereden öđrendin dolap çevirmeyi?
Ne dolabý? Ne diyorsun sen?
Sen onu benim külahýma anlat.
Senin annene, babana...
...abine kastýn mý var?
Bizi birbirimize kýrdýrmaya mý
çalýţýyorsun sen?
Sen kimin çocuđusun?
Ben seni dođurmuţ olamam.
Kimsin sen?
Geç ţöyle...
...geç ţuraya da anlat.
En baţýndan anlatmaya baţla Necmiye!
(Besime) Bana bütün hakikati anlat!
Hemen baţla.
Tamam, tamam, bađýrma...
...anlatacađým.
Kamran Bey, bu akţam tüm hastane
Vasfi Bey'in ailesine baţ sađlýđýna gideceđiz...
...haberiniz olsun.
Eve uđrar, gelirim ben de.
Hastalarý bana gönder.
Odanýzda sizi bekleyen birisi var zaten...
...Neriman Haným.
Sen ne yüzle gelirsin buraya?
Kendimi anlatmama izin ver, ne olur.
Buyurun Neriman Haným...
...sizi dinliyorum.
Kýskandým Kamran...
...Ferideyle birlikte kaçtýđýnýzý
duyunca kýskandým.
Ben konakta itilip kakýlýrken...
...sen Ferideyle...
Söylemeye bile tahammül edemiyorum.
Üstelik evim senin yüzünden taţlanmýţtý.
Annen ayrý, kardeţin ayrý
zulüm ederlerken katlandým.
Herkese, her ţeye rađmen
seni bekledim ben...
...ama sen Çalýkuţu'yla kaçtýn.
Sana açýklama yapmak zorunda deđilim.
Ne hissettiđin de umurumda deđil!
Beni anla...
...seni bir baţkasýyla
paylaţma fikri delirtti beni.
(Neriman) Öfkeden ne yaptýđýmý bilmiyordum.
Sonradan çok piţman oldum.
O adam da bu durumu kullanmak isteyince...
Gerçekten çok piţmaným Kamran!
Ýyi...
...ne hoţ.
Senin adýna çok sevindim.
Piţmanlýđýn ve sana
mutluluklar diliyorum, Neriman!
Kamran bana öyle bakma.
Ben ne yaptýysam, sana aţkýmdan yaptým.
Seni kaybedeceđimi sandým.
Aman ne ala.
Demek beni öldürecek
kadar çok seviyorsun.
Bundan etkilenmem mi lazým?
Bu nasýl bir saçmalýk?
Sen bana ihanet ettin.
Ölüm fermaným verilmiţken,
gammazladýn beni.
Ya Kadý beni bađýţlamasaydý?
(Kamran) Assaydý, ne olacaktý?
Gerçekten çok büyük bir
aţkmýţ seninki Neriman.
Seninki de öyle.
Sen ţimdi öfkelisin
ama anlayacaksýn zamanla.
Senin kalbin de ruhun da bana ait.
Baţkasýný sevemezsin.
Öyle bir yanýlýyorsun ki...
...bilsen adýný unutursun.
Senin ihtiyacýn olan ţey zaman.
Ben onu veriyorum sana küçüđüm.
Git istediđinle gönül eđlendir, düţ kalk...
...Çalýkuţunu mu istiyorsun, git al.
Gez toz, hevesini al.
Ben senin ruhunu nakýţ nakýţ biliyorum.
Senin kalbini avucumun içi gibi biliyorum.
Sen baţkasýnýn yanýnda
mutlu olamazsýn Kamran...
...yapamazsýn ki...
...bu sen deđilsin!
Ben her gece soframýzý yine hazýr edeceđim.
Sen öfken dinince, Çalýkuţu hevesin
geçince, gelip çalacaksýn kapýmý.
Ben de seni kapýda karţýlýyor olacađým.
Sizden, bu evden kaçmak istedim.
Selim Bey'i kendime çare yaptým.
Sana da çarene de.
Senin yüzünden...
...kardeţimin hatýrasýna, emanetine...
...haksýzlýk ettim.
Nasýl bir vicdan azabýyla baţ baţa
býraktýđýnýn beni farkýndasýn, deđil mi?
Siz, nasýl eţkýyalarsýnýz?
Kamraný da inandýrdýnýz.
Çocuđun gözünü...
...gününün ýţýđýný söndürdünüz siz ikiniz.
Ben de senin çocuđunum.
Olmaz olsaydýn.
Anne...
...abime söyleme, tamam mý?
Söyleyeceksen de daha sonra söylersin.
Niye?
Feride daha çok ýstýrap
çeksin diye mi?
Beklemeye lüzum yok.
Kamran'la hemen konuţacađým.
Sen de yüzüđü geri vereceksin.
Biz seni bu halinle kabul edeceđiz...
...demek ki sen de bizim
imtihanýmýzmýţsýn...
(Besime) Sebebimiz olacaksýn, mukadderat.
Ben gebeyim!
Ne?
Ne dedin sen?
Duydun...
...gebeyim.
Biz Selim'le...
...çok önceden beri...
...siz bilmezden beri...
(Necmiye) Yeter!
Yeter anne!
Toparlan, deliliđe vurma yine...
...kaçma, saklanma.
Çok mu canýn yandý?
Evet, benim de yandý caným.
Günlerdir...
...haftalardýr...
...aylardýr...
...senelerdir...
...benim de yanýyor caným.
Ama bak, yaţýyorum iţte.
Sana rađmen...
...size rađmen...
...Çalýkuţu'na rađmen, yaţýyorum iţte.
Ýtilip kakýlanýn hep Feride
olduđunu söyledin ya...
...yanýlýyorsun anne...
...Feride hep kaymađýný yedi hayatýn...
Sen hayatýn kaymađýný
ona yedirmeye uđraţýrken...
...burnunun dibinde, onun artýklarýyla
yetinen beni görmedin.
Sen dođurduđunu deđil...
...kader kabul ettiđini seçtin...
Senin dođurduđun benim anne.
Senin kaderin benim.
Aç gözlerini de gör...
...benim de kaderim Selim.
O yüzden, sen artýk sus anne!
Sus!
Sus ki...
...o çok sevdiđimiz mehtap...
...evimizin üzerinde ýţýldayabilsin.
(Dilber) Kamran Bey!
(Dilber) Kamran Bey!
(Dilber) Hý, bizim bir maruzatýmýz var da.
Acil mi?
Ben sana bir kahve yapsam.
Peki tamam, içerim.
Hayýrdýr inţallah.
Hayýr, hayýr. Geç ţöyle.
(Müzik)
Ah! Ah!
- (Kamran) Neydi o ses?
- (Necmiye) Anne!
(Kamran) Anne!
(Dilber) Kýz!
(Besime) Kamran! Ođlum!
(Kamran) Hareket etme,
ben seni kaldýracađým.
Ne oldu?
(Müzik)
(Müzik devam)
Oh.
Açmayýn onlarý Gülmisal, yarýn
sabah Feride'ye götüreceđim.
Ay.
(Müzik)
Anneciđim burada ađrý var mý?
Besime Haným, ne oldu?
Annem merdivenden düţtü baba.
Burada?
Yok.
Niye ađlýyorsun peki anne?
Bir ţey var mý evlat?
Yok baba, çok ţükür kýrýk yok.
Ţimdi bir ađrý kesici
yapacađým ben ona.
Anne...
...bak ađrýn var da
söylemiyorsan eđer...
Yok ođlum, billahi yok.
Niye ađlýyorsun peki?
Kaderime.
(Kamran) Sen hiç merak etme...
...ben sana ţimdi bir sakinleţtirici
yapacađým, hiçbir ţeyin kalmayacak.
Uf!
(Müzik)
Burada olduđunu biliyorum.
Çýk hadi Feride.
(Kamran) Söz bu saatte yatakhaneden
kaçtýđýn için kýzmayacađým sana...
...hadi.
Esasen sana çok ama çok kýzýyorum...
...anlayamýyorum...
...içimde bir türlü halledemiyorum.
Hadi Feride!
(Müzik)
Feride!
Annesinden dayak yediđi halde...
...anne diye ađlayan bir
çocuktan farkým yok.
Beter ol!
(Kamran) Hadi çýk...
...çýk, beni teselli et.
Elma dersem çýk...
...armut dersem de çýk.
Elma.
Armut.
Feride orada olduđunu biliyorum.
Güzellikle çýk.
Benden hep böyle kaçtýđýn
için kendimi sana açýklayamadým.
Anlatamadým kendimi sana.
Beni hep geri püskürttün.
O günden sonra içimde bir ađaç oldun...
...ne yeţerdin ne de söküldün.
Ne yapacađým ben seninle Feride?
Sana diyorum Feride.
(Müzik)
(Sarhoţ adam ses) Heyt!
(Sarhoţ adam ses) Havada uçan...
...karada kaçan...
...anasýnýn koynundan kýz kaçýran.
(Müzik)
(Müzik
Edip Akbayram - Hava nasýl oralarda)
"Yola düţtüm ay batarken,"
"Derelerde buldum seni."
"Ötelerde sanýrken,
berilerde buldum seni."
"Ýçimdeki çýralarda,
dýţýmdaki törelerde,"
"Bilemezsin nerelerde,
nerelerde buldum yar seni."
"Ýçimdeki çýralarda,
dýţýmdaki törelerde,"
"Bilemezsin nerelerde,
nerelerde buldum yar seni."
(Besime) Ay! Hiç kimse de bakmamýţ...
...kar yađmýţtýr üstüne.
(Besime) Ah!
(Seyfettin Bey) Yavaţ!
Kamran...
...ođlum, tutulmuţtur her yanýn, kalk!
(Kamran) Ah!
Evet, öyle anne.
Sen nasýl oldun?
Ađrýn var mý?
Tek ađrým, ţuramdaki ađrý.
Ah!
Nasýl bir ađrý o?
Kaburgan mý acýyor acaba?
O mu batýyor?
Yok...
...kaburgam çok iyi, çok ţükür...
...Feride ađrýsý bu.
(Müzik)
Biz, kýzcađýza çok büyük
haksýzlýk ettik Kamran...
Feride...
...Feridenin hiçbir kabahati yokmuţ međer.
(Besime) Sana ne anlattýysa...
...ne söylediyse, dođru.
Selim var ya, o Selim...
...gerçekten, fondanlarýn
içine zehir doldurmuţ.
Abi.
Abi, ne yapýyorsun?
(Müzik)
Buraya da ilaçlama ya...
Affedersiniz, dýţarýda
bekler misiniz lütfen?
Feride?
Özür dilerim masör.
Ne oldu Feridecik?
Sen dün gitmemiţ miydin?
Ben öyle gördüm.
Gitmiţtim...
...sonra, bir iki parça eţyamý unutmuţum,
onlarý almak için geri döndüm...
...hava da kararýnca, burada kaldým.
Ama ţimdi hemen gidiyorum.
Tamam, tamam.
Üstat!
(Selim) Ah!
Ya tayinini isteyeceksin...
...ya da istifaný verip, defolup
gideceksin gözümün önünden!
Benim...
...ailemin...
...Feridenin gelip gittiđi...
...hatta ţöyle bir geçtiđi yolda...
...ayak izini dahi görürsem...
...iţte o zaman, iţte o
zaman gebertirim seni!
(Kuţ sesleri)
Feridecik.
Gidiyorum masör.
Teyzene gidiyorsun, deđil mi?
Ţu tatlý hanýma?
Hý.
Bu defa Ayţe teyzeme gidiyorum...
...Tekirdađa.
Ne güzel.
Yalnýz bu mevsimde serin olur orasý.
Kalýn giysilerini alsaydýn yanýna.
Benimkiler yazdan kalma...
...ama Müjgan ablam var orada.
Onunkilerle idare ederim.
Ýyi yolculuklar Feridecik.
Mersi.
(Müzik)
Bunlarla ancak yazý tura oynarým ben.
Uf!
(Müzik)
Bilmem farkýnda mýsýn ama benim
gidecek hiçbir yerim, yurdum yok.
Senin yurdun benim.
(Müzik)
(Müzik devam)
(Dizi Jenerik Müziđi)