1 00:00:16,849 --> 00:00:17,864 Teşekkürler. 2 00:00:17,865 --> 00:00:20,654 Burada olduğum için çok heyecanlıyım. Biraz eğleneceğiz. 3 00:00:20,655 --> 00:00:21,934 Ben Michael Jr. 4 00:00:21,935 --> 00:00:23,784 Bazı espriler yapacağım. 5 00:00:23,785 --> 00:00:25,968 (Gülüşmeler) 6 00:00:25,969 --> 00:00:28,149 (Alkışlar) 7 00:00:28,417 --> 00:00:32,686 Aynı zamanda yaşamın, yani komedinin 8 00:00:32,686 --> 00:00:35,292 nasıl işlediğini açıklamak istiyorum. 9 00:00:35,541 --> 00:00:36,987 Burda buralım. 10 00:00:36,988 --> 00:00:39,878 Reno şehrini gerçekten çok seviyorum. 11 00:00:40,491 --> 00:00:41,665 Bir dönem buradaydım... 12 00:00:41,666 --> 00:00:43,121 (Alkışlar) 13 00:00:43,122 --> 00:00:44,237 Bir dönem buradaydım, 14 00:00:44,238 --> 00:00:47,010 Bir kurum için açılış konuşması yapıyordum 15 00:00:47,011 --> 00:00:50,013 ve buradayken çok tuhaf bir şey oldu. 16 00:00:50,014 --> 00:00:53,103 Genelde, sahnede yalnız olmayı seven biriyim. 17 00:00:53,104 --> 00:00:54,853 Yardıma ya da birine ihtiyaç duymam. 18 00:00:54,854 --> 00:00:58,823 Büyük bir şirketin CEO'su beni takdim ediyordu, mikrofon ondaydı 19 00:00:58,824 --> 00:01:03,123 ve normalde, iki ayrı mikrofonumuz olur, o gider ve ben kalırım. 20 00:01:03,124 --> 00:01:04,382 Plan budur. 21 00:01:04,384 --> 00:01:05,993 Adam burada kaldı. 22 00:01:05,994 --> 00:01:07,572 (Gülüşmeler) 23 00:01:07,573 --> 00:01:10,303 Yanında mikrofonum olmadan duruyorum. 24 00:01:10,304 --> 00:01:11,573 (Gülüşmeler) 25 00:01:11,574 --> 00:01:15,574 Sonra seyirciye bakıp, ben yanında dururken, şöyle diyor... 26 00:01:16,075 --> 00:01:17,535 Bundan önce, şunu açıklayayım. 27 00:01:17,543 --> 00:01:20,598 Ben gözleme dayalı tarzda bir komedyenim. 28 00:01:20,599 --> 00:01:22,838 Üniversite öğrencilerine dikkatimi veririm. 29 00:01:22,839 --> 00:01:24,668 Güney Kaliforniya Üniversitesi gibi iyi bir okula 30 00:01:24,669 --> 00:01:26,743 giden birini düşünelim. 31 00:01:26,744 --> 00:01:29,663 Hangi okula gittiklerini sorun, hızlıca bir cevap alırsınız. 32 00:01:29,664 --> 00:01:31,294 "Hangi okula gidiyorsun?" "GKÜ." 33 00:01:31,304 --> 00:01:33,673 New York Üniversitesi, hızlı bir cevap alırsınız. 34 00:01:33,674 --> 00:01:35,323 "Hangi okula gidiyorsun?" "NYÜ." 35 00:01:35,324 --> 00:01:37,353 Bölge üniversitesine giden birine sorun. 36 00:01:37,354 --> 00:01:39,633 Çok daha uzun bir cevap alırsınız, değil mi? 37 00:01:39,634 --> 00:01:40,726 (Gülüşmeler) 38 00:01:40,727 --> 00:01:41,975 "Hangi okula gidiyorsun?" 39 00:01:41,976 --> 00:01:46,465 "Pekala, şimdi, şu şekilde, biraz kredi alırım, değil mi? 40 00:01:46,466 --> 00:01:48,925 Sonra finansal desteğin gelmesi gerekiyor. 41 00:01:48,926 --> 00:01:50,555 Sonra geçiş yapacağım. 42 00:01:50,556 --> 00:01:52,843 Zaten okul yaratıcılığı öldürür derler. 43 00:01:52,844 --> 00:01:55,453 Savunmasız hissediyorum, Brené Brown buralarda mı? 44 00:01:55,454 --> 00:01:57,528 Şu an çok savunmasız hissediyorum." 45 00:01:57,529 --> 00:01:59,079 (Gülüşmeler) 46 00:02:02,266 --> 00:02:04,155 Kendim hakkında biraz daha anlatayım. 47 00:02:04,156 --> 00:02:05,385 Baba olmayı seviyorum. 48 00:02:05,386 --> 00:02:07,255 5 çocuğum var. 49 00:02:07,256 --> 00:02:09,455 Sık seyahat ediyorum ki 50 00:02:09,455 --> 00:02:10,930 hepsini görebileyim. 51 00:02:10,931 --> 00:02:12,291 (Gülüşmeler) 52 00:02:15,602 --> 00:02:18,512 Şaka yapıyorum. Onları hiç görmüyorum. 53 00:02:18,513 --> 00:02:20,182 (Gülüşmeler) 54 00:02:20,183 --> 00:02:22,692 Hayır, görüyorum. Beş çocuğum var. Hepsi benimle. 55 00:02:22,693 --> 00:02:24,073 Dallas'ta yaşıyorum. 56 00:02:24,076 --> 00:02:25,545 Harika çocuklarım var. 57 00:02:25,546 --> 00:02:27,432 Büyük bir aile olmaktaki durum şu ki, 58 00:02:27,433 --> 00:02:29,762 daima tasarruf etmenin yollarını bulmalısınız. 59 00:02:29,763 --> 00:02:31,842 Aile fotoğrafı çektirmek istedik 60 00:02:31,843 --> 00:02:33,291 ve oldukça pahalıydı. 61 00:02:33,292 --> 00:02:37,186 Biz de tasarruf etmek için arabanın ön koltuğuna oturduk, 62 00:02:37,187 --> 00:02:39,293 iki yana da bakıp kırmızı ışıkta geçtik. 63 00:02:39,294 --> 00:02:41,183 Yaptığımız buydu. 64 00:02:41,184 --> 00:02:43,224 (Gülüşmeler) 65 00:02:43,344 --> 00:02:45,492 İki hafta sonra fotoğraf postayla geldi. 66 00:02:45,493 --> 00:02:46,813 (Gülüşmeler) 67 00:02:48,013 --> 00:02:49,217 Ama oğlum gözünü kırpmış, 68 00:02:49,218 --> 00:02:51,477 biz de tekrar yapmak zorunda kaldık. 69 00:02:51,478 --> 00:02:52,607 Çılgıncaydı. 70 00:02:52,608 --> 00:02:54,727 (Gülüşmeler) 71 00:02:54,728 --> 00:02:57,068 Yakın zamanda, bu şakayı hapishanede yaptım. 72 00:02:57,948 --> 00:03:00,617 Hapiste değildim, "Ben komiğim, bırakın beni!" 73 00:03:00,618 --> 00:03:01,947 Böyle değildi. 74 00:03:01,948 --> 00:03:03,283 (Gülüşmeler) 75 00:03:03,833 --> 00:03:07,592 Ne zaman büyük bir canlı organizasyon yapsak -bu gece Reno'da yaptığımız gibi- 76 00:03:07,593 --> 00:03:10,502 ne zaman büyük, biletli bir gösteri olsa, şehirde bir konser, 77 00:03:10,503 --> 00:03:14,186 o gün komedi yapmak için daima bir evsizler barınağı, 78 00:03:14,187 --> 00:03:16,026 hapishane, yetiştirme yurdu ararız. 79 00:03:16,027 --> 00:03:18,036 Bu kez bir hapishanede yapıyorduk, 80 00:03:18,037 --> 00:03:19,056 (Alkışlar) 81 00:03:19,057 --> 00:03:21,176 Bu TEDx konuşması, o kadar zamanım yok. 82 00:03:21,177 --> 00:03:22,678 Alkışlamak zorunda değilsiniz. 83 00:03:22,679 --> 00:03:24,159 (Gülüşmeler) 84 00:03:25,929 --> 00:03:29,138 Hapishanedeydik ve kırmızı ışık espirisini yaptım, 85 00:03:29,139 --> 00:03:31,148 mahkumların %75'i güldü, 86 00:03:31,149 --> 00:03:33,319 geri kalanlar... hiçbir şey. 87 00:03:33,829 --> 00:03:35,498 Sonra neler olduğunu anladım. 88 00:03:35,499 --> 00:03:37,898 Bazıları o kadar uzun süredir oradaydı ki 89 00:03:37,899 --> 00:03:40,229 yanlarındaki adam şakayı açıklamak zorunda kaldı. 90 00:03:40,667 --> 00:03:43,286 "Günümüzde, kırmızıda geçersen para cezasıyla birlikte 91 00:03:43,287 --> 00:03:45,606 fotoğrafını postayla gönderiyorlar. 92 00:03:45,607 --> 00:03:47,646 Sonra yanındaki arkadaşına dönüp 93 00:03:47,647 --> 00:03:50,985 "Kırmızı ışık trafik olduğunda yoldan geçerken kullanılıyor." dedi. 94 00:03:50,986 --> 00:03:52,325 (Gülüşmeler) 95 00:03:52,326 --> 00:03:54,875 Sonra dedi ki, "Yol dedikleri ise..." 96 00:03:54,876 --> 00:03:55,960 (Gülüşmeler) 97 00:03:55,961 --> 00:03:57,100 Vay canına! 98 00:03:57,101 --> 00:03:58,941 Neredeyim ben? 99 00:04:00,133 --> 00:04:02,382 Komedinin nasıl işlediğini açıklamak istiyorum. 100 00:04:02,383 --> 00:04:05,652 Komedi şöyle işler; komedinin tamamı için. 101 00:04:05,653 --> 00:04:09,136 Her güldüğünüzde, bir şekilde bu formül hayata geçiyor, 102 00:04:09,137 --> 00:04:12,826 ama özellikle, stand-up açısından bu şekilde işliyor. 103 00:04:12,827 --> 00:04:16,298 İlk olarak, bir kurgu ve sonra da bitiş cümlesi var. 104 00:04:16,298 --> 00:04:17,620 Açıklayayım. 105 00:04:17,620 --> 00:04:20,764 Kurguda komedyen yetenek ve kaynaklarını sizin, seyircinin 106 00:04:20,765 --> 00:04:22,064 aynı yönde ilerlediğini 107 00:04:22,065 --> 00:04:26,495 garantilemek amacıyla her fırsatı değerlendirmek için kullanır. 108 00:04:26,756 --> 00:04:29,185 Bitiş cümlesi, bu yönü beklemediğiniz bir biçimde 109 00:04:29,186 --> 00:04:30,619 değiştirdiğinde gelir. 110 00:04:30,620 --> 00:04:33,719 Bu değişimi yakaladığınızda, bitiş cümlesini de anlarsınız. 111 00:04:33,720 --> 00:04:38,164 Sonuçlar aydınlanma, tatmin ve kahkaha ile dışa vurulan neşedir. 112 00:04:38,165 --> 00:04:39,314 (Gülüşmeler) 113 00:04:39,315 --> 00:04:40,715 Bir örnek vereyim. 114 00:04:42,264 --> 00:04:46,435 Birkaç yaz önce, ailemi Meksika'ya tatile götürdüm. 115 00:04:47,285 --> 00:04:48,844 İlk iki gün zor geçti 116 00:04:48,845 --> 00:04:51,844 çünkü oradaki insanlar bana "zenci" diyordu. 117 00:04:51,845 --> 00:04:54,421 Üçüncü gün, fark ettim ki "amigo" diyorlardı, 118 00:04:54,422 --> 00:04:56,471 yani sorun yoktu, güzel. 119 00:04:56,472 --> 00:04:58,089 (Gülüşmeler) 120 00:05:01,296 --> 00:05:03,728 Ne olduğunu gördünüz mü? 121 00:05:03,729 --> 00:05:04,859 (Gülüşmeler) 122 00:05:07,781 --> 00:05:11,350 Çocukken okuma konusunda sorun yaşamıştım. 123 00:05:11,351 --> 00:05:13,860 Okuma konusunda gerçekten zor bir dönem geçirdim. 124 00:05:13,861 --> 00:05:16,012 Bilmiyorum, sorun yaşardım işte. 125 00:05:16,013 --> 00:05:17,482 Şimdi okuyabiliyorum; 126 00:05:17,483 --> 00:05:20,823 kapı üstündeki işaretler örneğin, "sıkış" yazıyor. Okuyabiliyorum. 127 00:05:20,824 --> 00:05:22,693 (Gülüşmeler) 128 00:05:22,694 --> 00:05:25,393 Ama çocukken okumada sorun yaşardım. 129 00:05:25,394 --> 00:05:28,353 Sözcüğü söylendiği gibi çıkaramazdım, olmuyordu. 130 00:05:28,354 --> 00:05:32,743 Geçmişe bakıyorum da, bir sözcüğe bakıp hangi sözcük olduğunu belirlemek için 131 00:05:32,744 --> 00:05:35,113 yedi ayrı yol geliştirdiğim fark ettim. 132 00:05:35,114 --> 00:05:37,803 Bunu ortaokulda fark etmeye başladım. 133 00:05:37,804 --> 00:05:40,713 Şunlara bakardım: yazı boyutu, renk, konum, 134 00:05:40,714 --> 00:05:43,913 önce ve sonrasında ne var, insanlar ona nasıl tepki veriyor. 135 00:05:43,914 --> 00:05:46,263 Lisede, sözcüklere farklı şekilde bakmakta 136 00:05:46,264 --> 00:05:49,643 cidden iyiydim, insanlar aslında okumadığımı, 137 00:05:49,644 --> 00:05:51,843 sadece hızlıca çözümlediğimi anlamazdı. 138 00:05:51,844 --> 00:05:53,553 Şimdi bir yetişkin olarak, 139 00:05:53,554 --> 00:05:57,473 herkes gibi okuyorum ama hala sözcüklere, insanlara, durumlara çabucak 140 00:05:57,474 --> 00:05:59,483 yedi farklı şekilde bakma becerim var. 141 00:05:59,484 --> 00:06:03,074 Aslında, komedimi ilk başta ortaya çıkardığım yer burası. 142 00:06:03,386 --> 00:06:06,625 Geçmişimdeki terslik, engel gibi gözüken tam da bu şey, 143 00:06:06,626 --> 00:06:08,825 bana işimi yapmam için 144 00:06:09,035 --> 00:06:13,715 kullanabildiğim bir şey olarak sonuçlanıyor. 145 00:06:14,184 --> 00:06:17,093 Tıpkı sizin gibi, muhtemelen bazı tersliklerle karşılaştınız, 146 00:06:17,394 --> 00:06:19,533 ama eğer bir şekilde onu benimserseniz 147 00:06:19,534 --> 00:06:22,343 muhtemelen orada daha birçok fırsat olduğunu göreceksiniz. 148 00:06:22,344 --> 00:06:24,236 Şimdi her yerde komedi bulabiliyorum. 149 00:06:24,237 --> 00:06:25,246 Bugün havalimanında, 150 00:06:25,247 --> 00:06:27,946 ufak beyaz bir çocuk bana doğru gelip imza istedi. 151 00:06:27,947 --> 00:06:31,036 "Adın ne dostum?" dedim. "Ben Tanner." dedi. 152 00:06:31,037 --> 00:06:33,093 Ona bakıp "Hayır, değilsin." dedim. 153 00:06:33,094 --> 00:06:34,544 (Gülüşmeler) 154 00:06:39,302 --> 00:06:40,661 Annesi kahkahaya boğulmuştu. 155 00:06:40,661 --> 00:06:41,901 "Tanner'ım ben!" dedi. 156 00:06:41,902 --> 00:06:43,537 (Gülüşmeler) 157 00:06:43,538 --> 00:06:45,607 "Güven bana. Değilsin." 158 00:06:45,608 --> 00:06:46,688 (Gülüşmeler) 159 00:06:49,601 --> 00:06:52,510 Şöyle şeyler fark ediyorum; adamı kaslı bir tişörtle gördüm. 160 00:06:52,511 --> 00:06:55,450 Kasları olmayan ama kas desenli beyaz kolsuz bir kıyafet 161 00:06:55,451 --> 00:06:57,000 giyen birini gördünüz mü? 162 00:06:57,001 --> 00:06:58,051 (Gülüşmeler) 163 00:06:58,052 --> 00:07:00,111 Nesin sen? Maço mu? 164 00:07:00,112 --> 00:07:01,302 (Gülüşmeler) 165 00:07:04,065 --> 00:07:06,314 Şakayı iyice anlamanız ülkenin neresinden 166 00:07:06,315 --> 00:07:08,054 olduğunuza bağlı. 167 00:07:08,055 --> 00:07:09,920 (Gülüşmeler) 168 00:07:09,921 --> 00:07:11,880 Arkadaşı da "İngilizce bilmiyorsanız, 169 00:07:11,881 --> 00:07:14,540 ülkeyi terk edin." yazan bir tişört giymişti. 170 00:07:14,541 --> 00:07:18,370 Ama bu da İngilizce yazılmış. Yani... 171 00:07:18,371 --> 00:07:19,701 (Gülüşmeler) 172 00:07:24,730 --> 00:07:27,079 Ona doğru yürüyüp "Aptalsın!" dedim. 173 00:07:27,080 --> 00:07:28,212 (Gülüşmeler) 174 00:07:28,213 --> 00:07:30,922 Ama İspanyolca olarak, anlamadı yani... 175 00:07:30,923 --> 00:07:32,373 (Gülüşmeler) 176 00:07:34,141 --> 00:07:36,810 Geçmişimde engel gibi görünen bir şeyi benimsememin 177 00:07:36,811 --> 00:07:40,380 sonucu olarak, birçok farklı yerde komedi bulabilirim. 178 00:07:40,381 --> 00:07:42,320 Bazen insanların neler dediğini de 179 00:07:42,321 --> 00:07:43,810 fark ediyorum. "Keşke duvardaki 180 00:07:43,811 --> 00:07:46,362 bir sinek olsaydım." sözünü duydunuz mu? 181 00:07:46,363 --> 00:07:49,167 Bunu her duyduğumda o kişiye yaklaşıp derim ki: 182 00:07:49,168 --> 00:07:50,457 "Peki sonra?" 183 00:07:50,458 --> 00:07:51,597 (Gülüşmeler) 184 00:07:51,598 --> 00:07:52,758 Hayır, hayır. 185 00:07:52,759 --> 00:07:54,288 Duvardaki bir sinek olmak 186 00:07:54,289 --> 00:07:56,908 istersin çünkü odadaki haberleri duyabilirsin. 187 00:07:56,909 --> 00:07:58,348 Ama ben araştırdım. 188 00:07:58,349 --> 00:07:59,798 Sineklerin kulağı yok. 189 00:07:59,799 --> 00:08:00,821 (Gülüşmeler) 190 00:08:00,822 --> 00:08:01,841 Öyle. 191 00:08:01,842 --> 00:08:04,241 Şu anki kadar habersiz olurdun 192 00:08:04,242 --> 00:08:05,462 (Gülüşmeler) 193 00:08:06,372 --> 00:08:07,861 ama bir sinek olarak. 194 00:08:07,862 --> 00:08:09,141 (Gülüşmeler) 195 00:08:10,171 --> 00:08:12,050 Kimse bir sineği dinlemez. 196 00:08:12,051 --> 00:08:13,093 (Gülüşmeler) 197 00:08:13,094 --> 00:08:15,646 Dudak okuyabilir bir sineksin diyelim. 198 00:08:15,647 --> 00:08:17,836 Alacağın bilgiyle ne yapacaksın? 199 00:08:17,837 --> 00:08:18,990 (Gülüşmeler) 200 00:08:18,991 --> 00:08:20,590 Üstelik iki gün yaşayabilirsin. 201 00:08:20,591 --> 00:08:21,790 (Gülüşmeler) 202 00:08:21,791 --> 00:08:23,392 Kötü seçimler yapıyorsun. 203 00:08:23,393 --> 00:08:24,713 (Gülüşmeler) 204 00:08:27,209 --> 00:08:29,078 İnsanlar bana şöyle şeyler diyor: 205 00:08:29,079 --> 00:08:31,129 "Michael Jr, aslen nerelisin?" 206 00:08:31,130 --> 00:08:34,659 "Aslen mi? Michigan'da meydana gelmişim." 207 00:08:34,660 --> 00:08:36,039 (Gülüşmeler) 208 00:08:36,041 --> 00:08:37,620 "Ondan önce, babamdaydım." 209 00:08:37,621 --> 00:08:38,711 (Gülüşmeler) 210 00:08:38,712 --> 00:08:39,740 Evet. 211 00:08:39,741 --> 00:08:40,962 (Gülüşmeler) 212 00:08:42,062 --> 00:08:44,350 "Sonra bir yüzme yarışı vardı." 213 00:08:44,351 --> 00:08:45,561 (Gülüşmeler) 214 00:08:46,751 --> 00:08:48,570 "Ben kazandım, çılgınca bir şey" 215 00:08:48,571 --> 00:08:49,785 (Gülüşmeler) 216 00:08:49,786 --> 00:08:51,776 "çünkü şu an yüzemiyorum." 217 00:08:51,777 --> 00:08:53,027 (Gülüşmeler) 218 00:08:54,367 --> 00:08:56,464 Belli ki eskiden baya iyiymişim gerçi. 219 00:08:56,465 --> 00:08:57,595 (Gülüşmeler) 220 00:08:58,515 --> 00:08:59,954 Temkinli konuşan biri değilim. 221 00:08:59,954 --> 00:09:03,374 Şunu söyleyeyim ki: Komedi yaptığımı farkındayım ama bu ciddi bir uğraş. 222 00:09:03,375 --> 00:09:04,474 Söyleyeyim dedim. 223 00:09:04,475 --> 00:09:06,824 Haberleri izleyip dili iyi bilmen gerekir. 224 00:09:06,825 --> 00:09:10,294 Kalbine doğru şeyi koyarsan, ortaya çıkardığın şey de doğru olur. 225 00:09:10,295 --> 00:09:12,934 Hiç denemedim bile, temkinli konuşmayı hiç denemedim. 226 00:09:12,935 --> 00:09:13,994 Bazıları çok çabalar. 227 00:09:13,995 --> 00:09:17,114 Kahve dükkanındayken önümdeki beyaz bir adam kahve sipariş etti. 228 00:09:17,115 --> 00:09:19,714 Önündeki kadın da "Nasıl istersiniz?" diye sordu. 229 00:09:19,715 --> 00:09:22,854 Arkaya doğru akıp "Afro-Amerikalı lütfen." dedi. 230 00:09:22,855 --> 00:09:24,265 (Gülüşmeler) 231 00:09:27,100 --> 00:09:29,449 "İyi. Ben de beyaz bir mocha alayım." dedim. 232 00:09:29,450 --> 00:09:31,129 Mümkünse ondan... 233 00:09:31,130 --> 00:09:32,989 Beyaz bir mocha, evet. 234 00:09:32,990 --> 00:09:35,029 Öğrenmeye çalışıyorum. 235 00:09:35,030 --> 00:09:36,340 (Gülüşmeler) 236 00:09:39,785 --> 00:09:41,694 Antrenörlerin de dediği şeyler vardı. 237 00:09:41,695 --> 00:09:43,697 Hiç antrenörünüzün şöyle dediğini duyduğunuz mu, 238 00:09:43,698 --> 00:09:46,570 "Burada öğrettiğim şey, sadece oyunla ilgili değil. 239 00:09:46,571 --> 00:09:48,084 Hayatta da uygulayabilirsiniz." 240 00:09:48,085 --> 00:09:50,771 Mesele şu ki, millet: bu doğru değil. 241 00:09:51,751 --> 00:09:52,800 Doğru olduğunu sandım. 242 00:09:52,801 --> 00:09:54,190 Liseden hemen sonraki 243 00:09:54,191 --> 00:09:56,430 ilk işlerimden biri şuydu... Araba park ederdim. 244 00:09:56,431 --> 00:09:59,621 Arabalardan biri çok güzeldi, ben de biraz sürdüm. 245 00:09:59,812 --> 00:10:02,291 Şirket farkına vardı ve patronum müşteriyi kaybetti. 246 00:10:02,292 --> 00:10:04,011 Bana bağırıp çağırıyordu, ne söyleyip 247 00:10:04,012 --> 00:10:05,611 ne yapacağımı bilmiyordum. 248 00:10:05,612 --> 00:10:07,933 Lisedeki Amerikan futbolu hocam aklıma geldi. 249 00:10:07,934 --> 00:10:11,314 Patronuma bakıp dedim ki, "Bak ne diyeceğim, dostum. 250 00:10:12,161 --> 00:10:14,055 "Bazen kazanıp bazen kaybedersin." 251 00:10:14,056 --> 00:10:15,546 (Gülüşmeler) 252 00:10:16,516 --> 00:10:18,725 "Bu tek kaybın seni yıkmasına izin veremezsin." 253 00:10:18,726 --> 00:10:19,998 (Gülüşmeler) 254 00:10:19,999 --> 00:10:22,908 "Önemli olan şu ki, oraya gittim ve çok eğlendim." 255 00:10:22,909 --> 00:10:24,709 (Gülüşmeler) 256 00:10:25,560 --> 00:10:26,950 (Alkışlar) 257 00:10:28,072 --> 00:10:30,401 Sonra da kovuldum, hemen kovuldum. 258 00:10:30,402 --> 00:10:31,592 (Gülüşmeler) 259 00:10:33,629 --> 00:10:35,678 Aslında basketbol oynuyorum. 260 00:10:35,679 --> 00:10:38,252 Basmakalıp yargıları sürdürmek istemezdim ama, öyle. 261 00:10:38,253 --> 00:10:39,752 (Gülüşmeler) 262 00:10:39,753 --> 00:10:42,142 Ama basketbolda, koşup zıplamanız gerekir. 263 00:10:42,143 --> 00:10:44,482 Sürekli, ikisini birden yapabileceğimi sanmıyorum. 264 00:10:44,482 --> 00:10:46,883 Geçenlerde birkaç arkadaşım beni top avına götürdü. 265 00:10:47,782 --> 00:10:49,921 Bazıları ona golf ya da öyle bir şey diyor. 266 00:10:49,922 --> 00:10:51,142 (Gülüşmeler) 267 00:10:55,359 --> 00:10:56,518 121 yaptım. 268 00:10:56,519 --> 00:10:58,178 Yaptığım 121'di, sonra da 269 00:10:58,179 --> 00:10:59,248 öğle yemeği yedik. 270 00:10:59,249 --> 00:11:02,328 Şöyle dediler: "Şimdi diğer dokuz delikte de oynayacağız." 271 00:11:02,329 --> 00:11:04,228 (Gülüşmeler) 272 00:11:04,229 --> 00:11:07,258 "Oraya dönmüyorum, gitmiyorum." dedim. 273 00:11:07,259 --> 00:11:08,998 Çünkü gitmem için yalan söylediler. 274 00:11:08,999 --> 00:11:10,938 "Yeşillikler harika."dediler. 275 00:11:10,939 --> 00:11:13,408 "Güzel." dedim. Biraz mısır ekmeği alıp geldim. 276 00:11:13,409 --> 00:11:14,708 "İyi o zaman..." dedim. 277 00:11:14,709 --> 00:11:16,017 (Gülüşmeler) 278 00:11:16,817 --> 00:11:18,966 Mısır ekmeği Almanca nasıl denir bilmiyorum. 279 00:11:18,967 --> 00:11:19,967 Kusura bakmayın. 280 00:11:20,556 --> 00:11:22,227 Bunu sadece Almanya için yapmıştım. 281 00:11:22,328 --> 00:11:24,048 Oraya hiç gitmedim. 282 00:11:25,068 --> 00:11:26,797 Bence vücut geliştirmek çok önemli. 283 00:11:26,798 --> 00:11:28,718 Geçen ay spor salonundaydım, 284 00:11:30,187 --> 00:11:32,086 kardiyo yapıyordum. 285 00:11:32,087 --> 00:11:33,656 Ama o bölümü üst kata taşımışlar. 286 00:11:33,656 --> 00:11:35,206 Oraya çıkamam, yapmayın. 287 00:11:35,207 --> 00:11:36,806 (Gülüşmeler) 288 00:11:36,807 --> 00:11:39,153 Spor salonunda beni tanıyorlar. Tanınıyorum. 289 00:11:39,154 --> 00:11:41,553 Çalışırken, bir kadın şöyle oldu: 290 00:11:41,554 --> 00:11:42,703 "Nasılsın?" dedim. 291 00:11:42,704 --> 00:11:46,223 "Michael Jr.! En sevdiğim komedyensiniz. 292 00:11:46,224 --> 00:11:48,283 Sizi her gördüğümde gülmekten ölüyorum." 293 00:11:48,284 --> 00:11:49,964 "Gülmeye devam et." dedim. 294 00:11:50,731 --> 00:11:52,190 "Devam et." 295 00:11:52,191 --> 00:11:53,411 (Gülüşmeler) 296 00:11:58,849 --> 00:12:00,538 Los Angeles'ta bir kulüp var. 297 00:12:00,539 --> 00:12:03,348 Los Angeles'a taşındığımda, komedide henüz çok yeniyken, 298 00:12:03,349 --> 00:12:06,579 ülkedeki en iyisi sayılabilecek bir kulüp vardı. 299 00:12:06,629 --> 00:12:09,618 "Komedi ve Büyü Kulübü." Hermosa Sahili'nde. 300 00:12:09,619 --> 00:12:12,268 Bir komedyenin o kulübe girmesi çok zor. 301 00:12:12,269 --> 00:12:14,099 O kulübe, New York'tayken beni izleyen 302 00:12:14,105 --> 00:12:16,964 George Wallace adlı biri sayesinde girdim. 303 00:12:16,965 --> 00:12:18,439 Komik ve düzgün biri olduğumu 304 00:12:18,440 --> 00:12:22,059 biliyordu, Los Angeles'a taşınınca da beni Komedi ve Büyü Kulübü'ne götürdü. 305 00:12:22,059 --> 00:12:25,129 Beni sahneye çıkaramazdı, fazlasıyla saygın bir kulüptü. 306 00:12:25,130 --> 00:12:26,609 Kim olduğunuzu bilmeleri gerek. 307 00:12:26,610 --> 00:12:28,396 Beni kulise götürdü. 308 00:12:28,564 --> 00:12:31,443 Şehirde çok yeniyim ve birden kendimi 309 00:12:31,444 --> 00:12:34,413 komedi askerleriyle dolu bir kuliste buldum. 310 00:12:34,414 --> 00:12:37,673 George Wallace, Garry Shandling, Jay Leno vardı. 311 00:12:37,674 --> 00:12:39,113 Şehirde daha yeniyim. 312 00:12:39,114 --> 00:12:42,429 O dönemde, bir futbol oyuncusu bir bayrakla gözünden vurulmuştu 313 00:12:42,430 --> 00:12:44,229 ve bir gözünde görme kaybı yaşamıştı. 314 00:12:44,230 --> 00:12:46,729 Lige 400 milyon dolarlık dava açmıştı. 315 00:12:46,730 --> 00:12:49,629 Tüm o adamlar NBC'deki "The Tonight Show"daki monolog için 316 00:12:49,630 --> 00:12:52,096 Leno'ya o espiride yardım ediyordu. 317 00:12:52,097 --> 00:12:54,016 Hiçbir şey söylemiyordum. 318 00:12:54,017 --> 00:12:57,764 O odada olup o adamlarla patates kızartması paylaşmaktan mutluydum. 319 00:12:58,320 --> 00:13:00,280 Ama yeteneğin sana bir yer açar. 320 00:13:00,293 --> 00:13:02,682 Sonra sessizleşip bana baktılar, 321 00:13:02,683 --> 00:13:04,582 "İşe bak! 322 00:13:04,583 --> 00:13:06,103 Bu bir fırsat." diye düşündüm. 323 00:13:06,104 --> 00:13:08,053 Dedim ki, "Bakalım doğru anladım mı. 324 00:13:08,054 --> 00:13:11,163 Bayrakla gözünden vuruldu ve bir gözünde görme yetisini kaybetti. 325 00:13:11,163 --> 00:13:13,604 Lİge 400 milyon dolarlık dava açıyor. 326 00:13:14,462 --> 00:13:16,392 Yarısını göremeyecek. 327 00:13:16,402 --> 00:13:17,682 (Gülüşmeler) 328 00:13:24,713 --> 00:13:25,713 Sahiden. 329 00:13:25,714 --> 00:13:26,755 (Gülüşmeler) 330 00:13:27,485 --> 00:13:28,555 Mesele şu: 331 00:13:28,556 --> 00:13:31,514 bu kadar baskı altındayken bu şakayı nasıl böyle çabuk buldum? 332 00:13:31,515 --> 00:13:34,323 Gerçek şu ki baskı sandığınız kadar fazla değildi 333 00:13:34,324 --> 00:13:36,613 çünkü okumakta sorun yaşamış bir çocuk olarak, 334 00:13:36,614 --> 00:13:39,323 ufaklığımdan beri alıştırma yapıyorum. 335 00:13:39,324 --> 00:13:41,663 Tıpkı sizin gibi alıştırma yapıyorum; tek fark, 336 00:13:41,664 --> 00:13:43,703 siz alıştırma yaptığınızını bilmiyordunuz. 337 00:13:43,704 --> 00:13:45,963 Alıştırma yaptığınızı söylemek için buradayım. 338 00:13:45,964 --> 00:13:47,964 Çoğunuz için bu, işe koyulma zamanı. 339 00:13:48,313 --> 00:13:49,832 İşe koyulma zamanı. 340 00:13:49,833 --> 00:13:53,649 Kulüpte performans sergiliyorum. 341 00:13:53,915 --> 00:13:56,244 Muhtemelen yedi - sekiz yıl önce. 342 00:13:56,245 --> 00:13:57,614 Kulüp afişinde ismim vardı 343 00:13:57,615 --> 00:13:59,174 ve sahneye çıkmadan hemen önce 344 00:13:59,175 --> 00:14:01,274 komediye dair anlayışımda bir değişim oldu. 345 00:14:01,275 --> 00:14:03,475 Çoğu kez, komedyen sahneye çıktığında 346 00:14:03,492 --> 00:14:05,217 insanlardan kahkahalar duymak ister. 347 00:14:05,217 --> 00:14:07,077 Bir değişimin gerçekleştiğini hissettim: 348 00:14:07,077 --> 00:14:09,497 Oraya çıkıp insanlardan kahkahalar duymak yerine, 349 00:14:09,498 --> 00:14:12,537 onlara gülmeleri için bir fırsat vermem gerektiğini hissettim. 350 00:14:12,538 --> 00:14:14,727 Biraz dua ettim ve açık bir şekilde, onlara 351 00:14:14,728 --> 00:14:17,179 gülmeleri için fırsat vermem gerektiğini hissettim. 352 00:14:17,179 --> 00:14:18,279 Bu her şeyi değiştirdi. 353 00:14:18,279 --> 00:14:19,989 Çünkü artık almayı beklemiyorum, 354 00:14:19,990 --> 00:14:22,169 yalnızca vermek için bir fırsat arıyorum. 355 00:14:22,170 --> 00:14:24,829 Bu yüzden evsizler barınağına ve öyle yerlere gidiyoruz. 356 00:14:24,830 --> 00:14:27,149 O gece sahneden indiğimde, 357 00:14:27,150 --> 00:14:28,939 dışarıdayken insanlar imza istiyordu, 358 00:14:28,940 --> 00:14:30,859 fotoğraf çektiriyorduk 359 00:14:30,860 --> 00:14:34,199 ve sokağın karşısına baktığımda evsiz bir adam gördüm. 360 00:14:34,200 --> 00:14:37,990 Hiç bir kulübün dışarısında evsiz bir adam görmemiştim. 361 00:14:38,271 --> 00:14:40,470 Ama bu, o önceden orada yoktu demek değil. 362 00:14:40,471 --> 00:14:44,900 Önceden, anlayış şeklim insanlardan kahkahalar duymaktı, 363 00:14:44,901 --> 00:14:46,461 ne diye onu fark edebilirdim ki? 364 00:14:46,634 --> 00:14:49,383 Ama şimdi anlayışımı değiştirdim, o evsiz adamı görüyorum 365 00:14:49,384 --> 00:14:51,376 ve "Peki ya o?" diye düşünüyorum. 366 00:14:51,377 --> 00:14:53,593 Ona gülme fırsatını nasıl verebilirim? 367 00:14:53,594 --> 00:14:56,503 İşte o zaman evsizler barınağına, hapishanelere gitmeye ve 368 00:14:56,504 --> 00:15:00,504 kahkahayı ortak alanlar dışındaki yerlerde sıradan bir şey yapmaya başladık. 369 00:15:01,389 --> 00:15:03,869 Bunun sonucunda, 370 00:15:05,553 --> 00:15:08,393 Montrose, Colorado'ya gittik. Orası, ebeveynleri tarafından 371 00:15:09,261 --> 00:15:12,928 kötü davranılan çocuklar için bir yetiştirme yurdu. 372 00:15:12,929 --> 00:15:14,678 Hikayelerini dinliyorum, 373 00:15:14,679 --> 00:15:16,918 bir büyükanne, uyuşturucu kullanıp 374 00:15:16,919 --> 00:15:20,018 ona kötü davranan annesinden çok korkan torunundan bahsetti. 375 00:15:20,019 --> 00:15:23,418 Yaptığı şeylerden biri, onun ayak tırnaklarını çekmekti. 376 00:15:23,419 --> 00:15:24,680 Bu hikayeyi dinledim 377 00:15:24,999 --> 00:15:27,428 ve tüm çocukları içeri getirdiler. 378 00:15:27,429 --> 00:15:29,058 Örümcek Adam orada oturuyordu. 379 00:15:29,059 --> 00:15:31,038 O ufak çocuk, annesinden öyle korkuyor ki 380 00:15:31,038 --> 00:15:33,385 her gittiği yerde Örümcek adam kıyafeti giyiyor. 381 00:15:33,385 --> 00:15:35,390 Gösteride hemen önde oturuyordu. 382 00:15:35,391 --> 00:15:38,109 Eğer anlayışım hala insanlardan kahkaha duymak olsaydı, 383 00:15:38,110 --> 00:15:40,509 o gösteriyi yapmamın bir yolu olmazdı. 384 00:15:40,510 --> 00:15:42,750 Ama anlayışım değişti; 385 00:15:43,220 --> 00:15:45,660 şimdi, gösteriyi yapmak zorundayım. 386 00:15:46,023 --> 00:15:47,312 Sahneye çıktım, 387 00:15:47,313 --> 00:15:49,862 insalar yavaş yavaş ama içten şekilde gülmeye başladı. 388 00:15:49,862 --> 00:15:52,512 Yirmi dakika olmuştu ki, şuradan gelen bir ses duydum. 389 00:15:52,513 --> 00:15:54,672 "Benim adım Ronan." diye bir ses. 390 00:15:54,673 --> 00:15:56,592 O ufak çocuk kendini tanıtarak 391 00:15:56,593 --> 00:15:58,693 maskesini çıkardı 392 00:15:59,363 --> 00:16:01,653 Bunun bana ne ifade ettiğini anlatamam. 393 00:16:01,696 --> 00:16:03,965 O sırada komedi gösterisi yapmıyormuşum gibi, 394 00:16:03,966 --> 00:16:06,205 yaklaşık dokuz dakika benimle konuştu 395 00:16:06,206 --> 00:16:07,863 (Gülüşmeler) 396 00:16:07,933 --> 00:16:10,113 Bu değişimi yapmamın nedeni zaten buydu. 397 00:16:11,171 --> 00:16:12,550 Bu değişimi yaptım 398 00:16:12,551 --> 00:16:13,680 ve bunu söylüyorum. 399 00:16:13,681 --> 00:16:14,970 Almaya çalışmak yerine, 400 00:16:14,971 --> 00:16:17,450 verme şansım olup olmadığına bakacağım. 401 00:16:17,451 --> 00:16:19,000 Bu düzeltmeyi yapabilirseniz, 402 00:16:19,001 --> 00:16:20,860 bu, yaşamınızı yararınıza değiştirir. 403 00:16:20,861 --> 00:16:21,930 Tamirciyseniz, 404 00:16:21,931 --> 00:16:24,990 size araçları onardığınız için para verildiğini düşünürsünüz. 405 00:16:24,990 --> 00:16:26,470 Ama bu değişimi yapabilirseniz, 406 00:16:26,470 --> 00:16:29,150 insanların istedikleri amaca ulaşmalarına yardım ettiğinizi anlarsınız. 407 00:16:29,151 --> 00:16:32,061 Bu, alarmınıza iş dışında bir anlam yükler. 408 00:16:32,528 --> 00:16:33,567 Hissediyorum ki, 409 00:16:33,568 --> 00:16:36,668 bir yerlerde, hala alarm kapama düğmesine basan bir çok insan var 410 00:16:37,491 --> 00:16:38,740 Fırlamadan önce, 411 00:16:38,741 --> 00:16:40,770 -fırlama, salondan çıkıp gitmek anlamında- 412 00:16:40,771 --> 00:16:42,010 (Gülüşmeler) 413 00:16:42,011 --> 00:16:44,181 Yaşamın nasıl işlediğini açıklamak istiyorum, 414 00:16:44,531 --> 00:16:46,871 en azından bir komedyenin bakış açısından. 415 00:16:47,760 --> 00:16:49,330 Öncelikle, bir kurgu, 416 00:16:50,285 --> 00:16:51,944 sonra da bitiş cümlesi var. 417 00:16:51,945 --> 00:16:55,434 Kurgun yeteneklerin, kaynakların ve fırsatlarındır. 418 00:16:55,435 --> 00:16:57,444 Ve çoğu kez, kurgumuzu etrafımızdaki 419 00:16:57,445 --> 00:17:02,274 insanların yararımıza olan bir yönde ilerlemesini garantilemek için kullanırız. 420 00:17:02,275 --> 00:17:03,864 Bitiş cümlesi de, 421 00:17:03,865 --> 00:17:06,904 bu yönü beklemedikleri bir şekilde değiştirdiğinde ortaya çıkar. 422 00:17:06,905 --> 00:17:09,834 Aslında kurgunu diğer insanlar için kullanırsın. 423 00:17:09,835 --> 00:17:13,444 Sonuçlar aynıdır ama artarak: aydınlanma, tatmin ve neşe. 424 00:17:13,444 --> 00:17:16,394 Ama bu sadece bitiş cümleni alan kişi için değil, 425 00:17:16,395 --> 00:17:19,565 kesinlikle, bitiş cümlesini sunarken senin için de. 426 00:17:20,618 --> 00:17:23,877 Aslında, buradaki herkese, izleyen herkese bir soru sorsam, 427 00:17:23,878 --> 00:17:25,679 şunu sorsam, 428 00:17:26,698 --> 00:17:29,548 "Buradaki kaç kişi kurgusunu biliyor? 429 00:17:30,347 --> 00:17:32,347 Hepiniz bana söyleyebilirdiniz. 430 00:17:32,430 --> 00:17:35,399 Çünkü kurgunuz bir eve, arabaya sahip olmanız, 431 00:17:35,400 --> 00:17:37,309 evli olmanız, okula gitmeniz durumları. 432 00:17:37,310 --> 00:17:39,283 Kurgunuz, neyi aldığınızla ilgili. 433 00:17:39,284 --> 00:17:43,444 Peki ya, "Bitiş cümleniz ne?" diye sorsam. 434 00:17:44,314 --> 00:17:48,203 Çünkü bitiş cümleniz sunmanız gereken şey demektir. 435 00:17:48,204 --> 00:17:50,933 Ve kurgunuzu bilip bitiş cümlenizi bilmezseniz, 436 00:17:50,934 --> 00:17:54,743 daha fazla kurgu eklemeye çalışma hatası yaparsınız. 437 00:17:54,744 --> 00:17:56,783 "Bir derece daha alabilseydim," 438 00:17:56,784 --> 00:17:58,323 "evlenebilseydim," 439 00:17:58,324 --> 00:17:59,823 "kilo verebilseydim," 440 00:17:59,824 --> 00:18:03,294 ama asıl ihtiyacınız olan, bitiş cümlenizi bilmek. 441 00:18:04,547 --> 00:18:06,846 Çünkü kurgunuzu bilip bitiş cümlenizi bilmemek 442 00:18:06,847 --> 00:18:08,537 yaşamak için rahatsız bir yer. 443 00:18:08,962 --> 00:18:10,712 Bir örnek vereyim. 444 00:18:11,059 --> 00:18:15,209 Kaç kişi hala ben ve CEO'nun sahnede olduğu hikayeyi düşünüyor? 445 00:18:17,159 --> 00:18:19,978 Hepinizin hala bu hikayeyi düşünmenizin nedeni 446 00:18:19,979 --> 00:18:22,079 sahip olduğunuz tek şeyin kurgu olmaslı; 447 00:18:23,115 --> 00:18:24,984 bitiş cümleniz yok. 448 00:18:24,985 --> 00:18:26,605 Yine de, devam ettik 449 00:18:27,035 --> 00:18:29,695 ve kaçırdığımız bir şey yokmuş gibi 450 00:18:30,605 --> 00:18:33,414 eğlenmek için kendimize izin verdik. 451 00:18:33,415 --> 00:18:37,414 Kaçırdığımız bir şey olsa bile, bir komedi gösterisine, 452 00:18:37,415 --> 00:18:40,105 futbol maçına, konsere gidiyoruz. 453 00:18:40,475 --> 00:18:43,295 Ve bu sadece size 10 dakika önce anlattığım bir hikaye. 454 00:18:43,745 --> 00:18:45,635 Peki ya sizin hikayeniz? 455 00:18:46,273 --> 00:18:50,083 Bunu tüm hayatınız boyunca yaşıyorsunuz, tüm bildiğiniz kurguysa 456 00:18:50,221 --> 00:18:51,490 ve bitiş cümlesi yoksa, 457 00:18:51,491 --> 00:18:53,626 rahatsız bir yerde yaşıyorsunuz. 458 00:18:53,627 --> 00:18:54,796 Lütfen açık olalım. 459 00:18:54,797 --> 00:18:57,226 Tıpkı çocukken okumakta sorun yaşamam gibi, 460 00:18:57,227 --> 00:18:59,496 yaşadığınız terslikler kurgunuzun bir parçası, 461 00:18:59,497 --> 00:19:02,301 böylece sunmanız gereken bitiş cümlesini sunabilirsiniz. 462 00:19:02,936 --> 00:19:06,006 Sapana benzer şekilde, ne kadar geri çekilirseniz 463 00:19:06,489 --> 00:19:08,699 o kadar uzağa erişirsiniz. 464 00:19:09,665 --> 00:19:11,345 Peki neyi hedef alacaksınız? 465 00:19:12,859 --> 00:19:15,107 Herkesin bir kurgusu ve 466 00:19:15,617 --> 00:19:17,497 herkesin bir bitiş cümlesi var. 467 00:19:18,477 --> 00:19:20,307 Bitiş cümleni bulmalı 468 00:19:20,936 --> 00:19:21,936 ve sunmalısın. 469 00:19:22,316 --> 00:19:23,425 Ben Michael Jr. 470 00:19:23,426 --> 00:19:24,485 Sizi seviyorum. 471 00:19:24,486 --> 00:19:25,645 (Alkışlar) 472 00:19:25,646 --> 00:19:26,755 Teşekkürler millet. 473 00:19:26,756 --> 00:19:28,007 Harikasınız. 474 00:19:28,008 --> 00:19:29,017 Ayakta alkış! 475 00:19:29,018 --> 00:19:30,067 Çok teşekkürler. 476 00:19:30,068 --> 00:19:31,118 Teşekkürler. 477 00:19:31,119 --> 00:19:33,378 (Alkışlar) 478 00:19:33,379 --> 00:19:34,693 Ayağa kalk, dostum! Sen de! 479 00:19:34,694 --> 00:19:35,750 Takılıyorum sadece. 480 00:19:35,751 --> 00:19:36,773 Teşekkürler. 481 00:19:36,774 --> 00:19:38,346 (Alkışlar)