1 00:00:00,126 --> 00:00:02,709 (âm nhạc) 2 00:00:20,220 --> 00:00:21,770 Đôi khi tôi nghĩ rằng đất sét 3 00:00:21,770 --> 00:00:23,183 chỉ tôi nên làm gì tiếp theo. 4 00:00:24,410 --> 00:00:27,791 Và tôi chỉ việc làm theo "cô chủ" này. 5 00:00:27,791 --> 00:00:30,791 (âm nhạc) 6 00:00:33,940 --> 00:00:35,231 Tôi cứ như là một công cụ vậy 7 00:00:37,500 --> 00:00:42,283 Đất sét đã điều khiển đôi tay này 8 00:00:44,170 --> 00:00:46,550 Thay vì tôi nhào nặn chúng 9 00:00:46,550 --> 00:00:48,209 thì chúng giống như đang nhào nặn con người tôi 10 00:00:48,209 --> 00:00:50,459 (cười) 11 00:00:51,600 --> 00:00:54,843 Đất sét kết nối tôi với con người bên trong mình 12 00:00:57,300 --> 00:01:00,150 Tôi là Heidi Lau và là một nhà điêu khắc 13 00:01:00,150 --> 00:01:02,363 và tôi tiếp xúc với đất sét là chính. 14 00:01:03,854 --> 00:01:06,604 (tiếng chim hót) 15 00:01:30,780 --> 00:01:34,170 Nghề này, theo nghĩa đen, đó là những chạm nhẹ nhàng nhất 16 00:01:34,170 --> 00:01:37,833 lên đất sét và làm cho chúng dính lại với nhau 17 00:01:39,710 --> 00:01:43,943 Và cứ chồng từng lớp lên nhau 18 00:01:46,070 --> 00:01:49,820 Tôi tự học mọi thứ. Kỹ thuật duy nhất 19 00:01:51,810 --> 00:01:55,910 mà tôi có là chỉ đơn giản là cào, thêm lớp đất sét lỏng 20 00:01:55,910 --> 00:01:57,383 và làm cho chúng dính lại. 21 00:02:00,640 --> 00:02:02,488 Dĩ nhiên bàn tay là 22 00:02:02,488 --> 00:02:03,510 (Heidi cười) 23 00:02:03,510 --> 00:02:05,950 một trong những thứ tồn tại lâu nhất 24 00:02:05,950 --> 00:02:07,083 trong tác phẩm của tôi. 25 00:02:08,290 --> 00:02:11,069 Tôi không bao giờ nặn một đôi tay giống như thật 26 00:02:11,069 --> 00:02:13,320 bạn thấy đấy, chúng 27 00:02:13,320 --> 00:02:15,363 giãn dài và nhìn hơi sợ 28 00:02:16,240 --> 00:02:19,123 để ta thấy rằng chúng không đến từ thế giới này. 29 00:02:20,410 --> 00:02:22,710 Đây là bản phác thảo sơ bộ 30 00:02:22,710 --> 00:02:24,380 của dự án hầm mộ 31 00:02:24,380 --> 00:02:26,120 còn đây là vòm 32 00:02:26,120 --> 00:02:29,045 Chi tiết này được treo từ giếng trời hướng xuống sàn nhà. 33 00:02:29,045 --> 00:02:31,462 (âm nhạc) 34 00:02:36,480 --> 00:02:39,590 Có rất nhiều bình đựng di cốt với nhiều nếp xếp phía trên. 35 00:02:39,590 --> 00:02:42,170 Nó là biểu tượng cho sự tang tóc. 36 00:02:42,170 --> 00:02:44,698 và tôi luôn muốn thực hiện nó. 37 00:02:44,698 --> 00:02:47,115 (âm nhạc) 38 00:02:48,940 --> 00:02:50,500 Tôi lớn lên ở Ma Cao 39 00:02:50,500 --> 00:02:53,180 khi bé tôi thường mắc kẹt giữa 40 00:02:53,180 --> 00:02:56,390 một bên là cha mẹ người Hoa nghiêm khắc 41 00:02:56,390 --> 00:03:01,390 một bên là tính thích phiêu lưu thế giới bên ngoài 42 00:03:01,720 --> 00:03:04,116 nơi chỉ là đống đổ nát khi là thuộc địa của Bồ Đào Nha. 43 00:03:09,500 --> 00:03:12,270 Người Bồ Đào Nha đã xây dựng rất nhiều thánh đường 44 00:03:12,270 --> 00:03:15,393 và nhiều ngôi nhà mang phong cách của họ. 45 00:03:16,460 --> 00:03:20,203 Tôi dành nhiều thời gian lang thang đến những kiến trúc đó. 46 00:03:21,920 --> 00:03:24,210 Tôi thường chú ý đến nét đặc sắc 47 00:03:24,210 --> 00:03:28,209 mà có thể làm bạn choáng ngợp. 48 00:03:28,209 --> 00:03:30,626 (âm nhạc) 49 00:03:51,345 --> 00:03:53,928 (tiếng chuông) 50 00:03:55,878 --> 00:03:58,211 (tiếng còi xe) 51 00:04:01,744 --> 00:04:02,577 Xin chào 52 00:04:03,640 --> 00:04:06,130 Wing on Wo là một cửa hàng gốm 53 00:04:06,130 --> 00:04:08,270 nằm ở khu phố người Hoa và là một 54 00:04:08,270 --> 00:04:12,500 trong những cửa hàng lâu đời nhất ở Manhattan. 55 00:04:12,500 --> 00:04:16,363 Tôi làm bạn với Mei-chủ cửa hàng này khoảng năm năm rồi 56 00:04:17,260 --> 00:04:19,140 Ngay khi bước chân vào nơi đây 57 00:04:19,140 --> 00:04:21,500 tôi đã cảm thấy rất thân thuộc 58 00:04:21,500 --> 00:04:25,223 vì tôi đã lớn lên ở một nơi giống như vậy 59 00:04:28,890 --> 00:04:31,210 Người Hoa kiều khá giống nhau 60 00:04:31,210 --> 00:04:34,410 tôi thấy điều đó trong cách Mei quản lý cửa hàng này 61 00:04:34,410 --> 00:04:38,030 Ngẫm nghĩ lại về ý nghĩa của đồ gốm, 62 00:04:38,030 --> 00:04:42,210 hay giới thiệu chúng cho xã hội thời nay. 63 00:04:42,210 --> 00:04:43,350 Khi nhắm mắt lại, 64 00:04:43,350 --> 00:04:46,250 tôi thậm chí có thể thấy những quyển sách khi xưa của ông tôi bày ra ngay trước mặt 65 00:04:46,250 --> 00:04:47,720 hay cả khu vườn của ông. 66 00:04:48,553 --> 00:04:49,386 Nhớ về thuở nhỏ 67 00:04:50,480 --> 00:04:53,595 tiếp thêm cho tôi nhiều năng lượng 68 00:04:53,595 --> 00:04:58,530 để làm việc hơn, trong hiện tại và cả tương lai. 69 00:04:58,530 --> 00:05:01,680 Và đó là lí do vì sao tôi muốn đưa bạn đến đây 70 00:05:01,680 --> 00:05:05,347 vì tôi muốn bạn thấy được những tác phẩm thật 71 00:05:06,550 --> 00:05:08,700 (âm nhạc) 72 00:05:08,700 --> 00:05:10,660 Tôi bắt đầu nghĩ đến việc dùng đất sét 73 00:05:10,660 --> 00:05:15,150 để làm thành một bộ trang phục mai táng sau khi mẹ tôi qua đời. 74 00:05:15,150 --> 00:05:16,733 Như một cách bày tỏ niềm thương tiếc, 75 00:05:17,812 --> 00:05:18,645 tôi tìm nhiều đồ mai táng 76 00:05:19,790 --> 00:05:21,920 từ thời nhà Hán và nhà Tần 77 00:05:21,920 --> 00:05:25,075 và xem phim cương thi nữa. 78 00:05:25,075 --> 00:05:26,799 (cười) 79 00:05:26,799 --> 00:05:29,799 (âm nhạc) 80 00:05:33,940 --> 00:05:36,870 Tôi chia sẻ nỗi đau buồn với đôi tay của mình 81 00:05:36,870 --> 00:05:39,850 chúng tôi làm việc này rất tốn công sức và 82 00:05:39,850 --> 00:05:43,830 sáng tạo cả những điều có vẻ không thực tế với đất sét. 83 00:05:43,830 --> 00:05:46,783 Đôi bàn tay này xứng đáng 84 00:05:47,658 --> 00:05:50,075 (âm nhạc) 85 00:06:06,216 --> 00:06:08,966 (tiếng chim hót) 86 00:06:11,480 --> 00:06:14,960 Tôi bắt đầu đi bộ nhiều khi sống ở đây 87 00:06:14,960 --> 00:06:16,900 và đó cũng là cách dự án 88 00:06:16,900 --> 00:06:20,070 tại hầm mộ bắt đầu hình thành 89 00:06:20,070 --> 00:06:22,743 qua từng bước đi thiền định, nhàn nhã này. 90 00:06:23,740 --> 00:06:27,280 Đó là một bài tập hàng ngày giúp tôi 91 00:06:27,280 --> 00:06:30,990 thoát khỏi cái tôi của chính mình khi tôi có thể đạt được trạng thái đó 92 00:06:30,990 --> 00:06:34,610 vào thời điểm mà tôi có thể kết nối với thế giới linh hồn 93 00:06:34,610 --> 00:06:36,443 và tìm đường riêng ở thế giới thực tại 94 00:06:39,568 --> 00:06:41,985 (âm nhạc) 95 00:06:46,087 --> 00:06:49,330 (tiếng động) 96 00:06:49,330 --> 00:06:50,568 Được rồi 97 00:06:50,568 --> 00:06:53,068 (tiếng động) 98 00:06:55,140 --> 00:06:57,140 Tôi thấy công việc của mình như thể 99 00:06:57,140 --> 00:07:00,840 một nơi giao nhau giữa những ý tưởng rất đối lập 100 00:07:02,420 --> 00:07:05,643 giữa con người và thế giới tâm linh thần bí 101 00:07:07,547 --> 00:07:10,547 (âm nhạc) 102 00:07:18,490 --> 00:07:19,510 Điểm cốt yếu khi tạo ra những tác phẩm 103 00:07:19,510 --> 00:07:23,940 có vẻ "đau buồn" này là ta phải đặt cảm xúc 104 00:07:23,940 --> 00:07:28,183 vào đất sét và thực sự lắng nghe nó. 105 00:07:31,700 --> 00:07:36,297 Dần dần nó trở thành một cái gì đó quen thuộc và đẹp đẽ. 106 00:07:37,858 --> 00:07:40,858 (âm nhạc)