1 00:00:00,156 --> 00:00:18,838 (musique envoûtante) 2 00:00:18,949 --> 00:00:19,939 Heidi Lau Artiste 3 00:00:20,029 --> 00:00:22,010 [Heidi] C'est comme si l'argile 4 00:00:22,010 --> 00:00:23,399 m'ordonnait quoi faire. 5 00:00:24,360 --> 00:00:27,791 Et je me soumets à cette cruelle maîtresse. 6 00:00:27,791 --> 00:00:30,791 (musique de suspense) 7 00:00:33,940 --> 00:00:36,523 C'est comme si j'étais le medium. 8 00:00:37,500 --> 00:00:42,283 Quelque chose, dirigé par l'argile passe à travers mes mains. 9 00:00:44,060 --> 00:00:46,550 Ce n'est pas moi qui sculpte, 10 00:00:46,550 --> 00:00:48,259 c'est moi qui suis sculptée. 11 00:00:48,259 --> 00:00:50,459 (rire) 12 00:00:51,600 --> 00:00:54,843 C'est comme une voie de communication pour les esprits. 13 00:00:57,280 --> 00:01:00,120 Je m'appelle Heidi Lau et je suis sculptrice. 14 00:01:00,120 --> 00:01:02,363 Je travaille principalement l'argile. 15 00:01:03,854 --> 00:01:06,604 LES VASES SPIRITUELS D'HEIDI LAU 16 00:01:13,740 --> 00:01:17,638 Cimetière de Green-Wood, Brooklyn 17 00:01:17,890 --> 00:01:20,877 Heidi Lau est la première artiste en résidence 18 00:01:20,877 --> 00:01:23,733 dans ce cimetière vieux de 184 ans. 19 00:01:30,699 --> 00:01:33,375 Quand je travaille l'argile, même la plus légère touche 20 00:01:33,375 --> 00:01:37,560 reste gravée dans la matière. 21 00:01:39,690 --> 00:01:43,551 Je superpose couche sur couche. 22 00:01:46,125 --> 00:01:48,378 J'ai toujours été autodidacte. 23 00:01:49,904 --> 00:01:53,420 Je dirais que la seule technique que j'utilise 24 00:01:53,420 --> 00:01:56,000 est de griffer l'argile, et mettre de la barbotine 25 00:01:56,000 --> 00:01:57,524 et puis tout assembler. 26 00:02:00,565 --> 00:02:02,619 Les mains sont sans doute 27 00:02:03,449 --> 00:02:05,110 un des élément les plus fréquents 28 00:02:05,890 --> 00:02:06,793 dans mon œuvre. 29 00:02:08,243 --> 00:02:11,603 Je ne moule jamais une main réelle. 30 00:02:11,603 --> 00:02:13,320 Elles sont toutes comme 31 00:02:13,320 --> 00:02:15,200 fantasmagoriques et allongées. 32 00:02:16,180 --> 00:02:19,210 Pour montrer qu'elles viennent d'un autre monde. 33 00:02:20,350 --> 00:02:22,475 C'est mon premier croquis 34 00:02:22,475 --> 00:02:24,522 pour mon projet aux catacombes. 35 00:02:24,522 --> 00:02:26,080 Voici l'arche. 36 00:02:26,080 --> 00:02:29,090 La pièce serait suspendue depuis le toit jusqu'au sol. 37 00:02:29,090 --> 00:02:36,378 (Musique calme) 38 00:02:36,378 --> 00:02:39,640 Il y a beaucoup d'urnes suspendues par le dessus. 39 00:02:39,640 --> 00:02:42,100 C'est comme un symbole de deuil. 40 00:02:42,100 --> 00:02:44,400 C'est ce que j'essaye de capturer. 41 00:02:44,400 --> 00:02:48,860 (Musique calme) 42 00:02:48,860 --> 00:02:50,270 J'ai grandi à Macao. 43 00:02:50,270 --> 00:02:55,855 J'ai eu une enfance marquée par des parents chinois très strictes 44 00:02:56,279 --> 00:03:01,557 et par mes escapades de la maison pour vivre des aventures 45 00:03:01,557 --> 00:03:06,568 dans les ruines de Macao, encore une colonie portugaise. 46 00:03:09,442 --> 00:03:12,202 Les portugais y ont construit beaucoup de cathédrales. 47 00:03:12,741 --> 00:03:15,066 Il a beaucoup de maisons de style colonial. 48 00:03:16,406 --> 00:03:19,894 Je passais des heures à explorer ces structures. 49 00:03:21,854 --> 00:03:24,076 Je veux capturer cette essence 50 00:03:24,076 --> 00:03:27,448 de structures dans laquelle on peut se perdre. 51 00:03:27,448 --> 00:03:41,117 (musique douce) 52 00:03:51,217 --> 00:03:55,758 (cloche) 53 00:03:55,762 --> 00:03:56,546 (klaxon) 54 00:04:01,489 --> 00:04:02,786 - Salut ! - Salut ! 55 00:04:03,416 --> 00:04:07,101 Wing on Wo est une boutique de céramique de Chinatown. 56 00:04:07,101 --> 00:04:11,706 C'est l'un des plus vieux commerces de Manhattan. 57 00:04:12,420 --> 00:04:16,180 Je suis devenue amie avec Mai, la propriétaire, il a cinq ans. 58 00:04:17,220 --> 00:04:21,140 Dès que je suis entrée dans la boutique, je me suis sentie chez moi 59 00:04:21,140 --> 00:04:25,223 parce-que j'ai grandi dans un environnement similaire. 60 00:04:28,710 --> 00:04:31,320 Je vois la diaspora chinoise reflétée 61 00:04:31,320 --> 00:04:34,410 dans la façon que Mei a de tenir sa boutique. 62 00:04:34,410 --> 00:04:38,030 Il s'agit de repenser la façon d'interpréter la céramique 63 00:04:38,030 --> 00:04:42,140 ou réintroduite dans le présent. 64 00:04:42,140 --> 00:04:43,430 Quand je ferme les yeux, 65 00:04:43,430 --> 00:04:46,250 je revois les livres de mon grand-père sur l'étagère. 66 00:04:46,250 --> 00:04:47,720 C'était comme son jardin. 67 00:04:47,720 --> 00:04:50,400 Même si je regarde vers passé, 68 00:04:50,400 --> 00:04:53,595 ça me donne aussi beaucoup d'énergie 69 00:04:53,595 --> 00:04:58,270 pour créer des œuvres pour aujourd'hui et pour l'avenir. 70 00:04:58,530 --> 00:05:01,680 C'est pour ça que je t'ai amené ça. 71 00:05:01,680 --> 00:05:05,347 Je voulais que ça serve de référence. 72 00:05:05,470 --> 00:05:08,700 (Musique calme) 73 00:05:08,700 --> 00:05:10,660 J'ai commencé à modeler l'argile 74 00:05:10,660 --> 00:05:14,200 pour créer des ornements funéraires après la mort de ma mère. 75 00:05:14,980 --> 00:05:16,733 Comme une forme de deuil, 76 00:05:16,733 --> 00:05:21,849 je me suis intéressée aux objets funéraires de la dynastie Han y Qin. 77 00:05:21,849 --> 00:05:24,778 J'ai aussi vu un tas de films de zombis chinois. 78 00:05:24,778 --> 00:05:25,955 (rire) 79 00:05:25,955 --> 00:05:30,119 (Musique de suspense) 80 00:05:33,879 --> 00:05:36,490 Je sens qu'être en deuil avec mes mains fait du bien. 81 00:05:36,490 --> 00:05:38,520 C'est un travail très laborieux. 82 00:05:38,520 --> 00:05:42,760 C'est même la chose la moins pratique à faire avec de l'argile. 83 00:05:43,770 --> 00:05:46,470 La travailler équivaut à un deuil. 84 00:05:46,470 --> 00:05:48,338 (Musique douce et vive) 85 00:05:48,818 --> 00:05:56,655 (Gazouillis d'oiseaux) 86 00:06:11,286 --> 00:06:14,540 J'ai fait de longues promenades pendant ma résidence. 87 00:06:14,841 --> 00:06:20,080 C'est comme ça que le projet des catacombes à pris forme. 88 00:06:20,080 --> 00:06:22,160 Grâce à ces balades méditatives. 89 00:06:23,680 --> 00:06:26,180 C'est comme un exercice quotidien pour moi 90 00:06:26,180 --> 00:06:28,510 où j'arrive à me défaire de mon propre ego 91 00:06:28,760 --> 00:06:34,004 Un état où je peux accéder à une dimension ancestrale. 92 00:06:34,130 --> 00:06:36,388 et trouver mon chemin de l'autre côté. 93 00:06:36,388 --> 00:06:40,968 (Musique douce) 94 00:06:55,047 --> 00:07:00,629 Je vois mon œuvre comme l'union de deux idées opposées : 95 00:07:02,279 --> 00:07:05,430 l'humain et l'inconnu spirituel. 96 00:07:05,430 --> 00:07:09,717 (Musique douce et joyeuse) 97 00:07:18,377 --> 00:07:21,780 Je sens que le cœur de mon travail sur le deuil 98 00:07:22,350 --> 00:07:27,990 est de mettre de l'émotion dans l'argile et de l'écouter. 99 00:07:31,690 --> 00:07:33,660 Elle devient quelque chose de familier. 100 00:07:35,088 --> 00:07:36,348 Quelque chose de beau