1 00:00:00,126 --> 00:00:03,057 (música alegre) 2 00:00:19,078 --> 00:00:20,138 HEIDI LAU, ARTISTA 3 00:00:20,180 --> 00:00:23,421 [Heidi] A veces siento que la arcilla es la que manda. 4 00:00:24,270 --> 00:00:27,611 Y yo me someto a su crueldad. 5 00:00:27,791 --> 00:00:30,791 (música de suspense) 6 00:00:33,730 --> 00:00:36,523 Siento como si yo fuera el canal. 7 00:00:37,490 --> 00:00:42,393 Algo, dirigido por la arcilla, me atraviesa a mí o mis manos. 8 00:00:44,010 --> 00:00:46,270 En vez de esculpir yo, 9 00:00:46,450 --> 00:00:48,209 es como si me esculpiera a mí. 10 00:00:48,309 --> 00:00:49,379 (Heidi ríe) 11 00:00:51,520 --> 00:00:54,903 Es como una vía de comunicación para los espíritus. 12 00:00:57,190 --> 00:01:00,150 Me llamo Heidi Lau y soy escultora. 13 00:01:00,608 --> 00:01:02,533 Trabajo principalmente con arcilla. 14 00:01:04,754 --> 00:01:09,744 LAS VASIJAS ESPIRITUALES DE HEIDI LAU 15 00:01:13,789 --> 00:01:17,072 CEMENTERIO DE GREEN-WOOD, BROOKLYN 16 00:01:17,743 --> 00:01:20,873 Heidi Lau es la primera artista en residencia 17 00:01:21,003 --> 00:01:23,673 del cementerio de 184 años de antigüedad. 18 00:01:30,700 --> 00:01:35,180 Cuando trabajas con arcilla, el más mínimo roce 19 00:01:35,290 --> 00:01:37,833 se queda grabado en la obra. 20 00:01:39,640 --> 00:01:43,943 Se trata de crear capas sobre capas. 21 00:01:45,984 --> 00:01:48,683 Siempre he sido autodidacta. 22 00:01:49,854 --> 00:01:53,230 Diría que la única técnica que uso 23 00:01:53,300 --> 00:01:55,850 es rayar la arcilla, humedecerla con barbotina 24 00:01:55,940 --> 00:01:57,383 y, luego, unir las partes. 25 00:02:00,530 --> 00:02:02,938 Probablemente, las manos son... 26 00:02:03,410 --> 00:02:05,480 ...uno de los elementos más frecuentes 27 00:02:05,890 --> 00:02:07,083 en mis obras. 28 00:02:08,190 --> 00:02:11,391 Nunca moldearé una mano real. 29 00:02:11,499 --> 00:02:13,200 Son todas como... 30 00:02:13,320 --> 00:02:15,363 fantasmagóricas y alargadas. 31 00:02:16,210 --> 00:02:19,123 Significa que no pertenecen a este mundo. 32 00:02:20,320 --> 00:02:22,560 Este es el primer boceto 33 00:02:22,710 --> 00:02:24,670 para el proyecto de la catacumba. 34 00:02:24,810 --> 00:02:25,980 Esto es el arco. 35 00:02:26,120 --> 00:02:28,915 La pieza colgaría desde el tragaluz hasta el suelo. 36 00:02:29,045 --> 00:02:31,462 (música suave) 37 00:02:36,408 --> 00:02:39,461 Hay muchas urnas con colgaduras por encima. 38 00:02:39,620 --> 00:02:41,950 Es un símbolo de duelo. 39 00:02:42,080 --> 00:02:44,098 Eso es lo que trato de plasmar. 40 00:02:44,698 --> 00:02:47,115 (música suave) 41 00:02:48,810 --> 00:02:50,320 Me crie en Macao. 42 00:02:50,500 --> 00:02:56,230 Viví una infancia marcada por padres chinos muy estrictos 43 00:02:56,390 --> 00:03:01,390 y escaparme de casa para vivir aventuras 44 00:03:01,720 --> 00:03:06,513 en muchas ruinas mientras Macao aún era una colonia portuguesa. 45 00:03:09,460 --> 00:03:12,170 Los portugueses construyeron muchas catedrales. 46 00:03:12,440 --> 00:03:15,133 Hay muchas casas de estilo colonial. 47 00:03:16,390 --> 00:03:20,203 Me tiraba horas explorando las estructuras. 48 00:03:21,800 --> 00:03:24,030 Quiero plasmar esa esencia 49 00:03:24,210 --> 00:03:28,009 de estructuras en las que te puedes perder. 50 00:03:28,209 --> 00:03:30,626 (música suave) 51 00:03:51,345 --> 00:03:53,928 (campana) 52 00:03:55,878 --> 00:03:58,211 (bocinas) 53 00:04:01,474 --> 00:04:02,577 - ¡Hola! - ¡Hola! 54 00:04:03,552 --> 00:04:07,002 Wing on Wo es una tienda de cerámica de Chinatown. 55 00:04:07,100 --> 00:04:12,068 Es uno de los negocios más antiguos de toda Manhattan. 56 00:04:12,421 --> 00:04:16,363 Me hice amiga de la dueña, Mei, hace cinco años. 57 00:04:17,220 --> 00:04:21,500 En el momento que entré en la tienda sentí que estaba en casa 58 00:04:21,500 --> 00:04:25,223 porque me crie en un entorno similar. 59 00:04:28,800 --> 00:04:31,110 Veo la diáspora china muy reflejada 60 00:04:31,210 --> 00:04:34,230 en la forma que Mei lleva su tienda. 61 00:04:34,480 --> 00:04:37,860 Se trata de repensar cómo interpretar la cerámica 62 00:04:37,950 --> 00:04:42,070 o reincorporarla al presente. 63 00:04:42,160 --> 00:04:43,340 Cuando cierro los ojos, 64 00:04:43,550 --> 00:04:46,100 puedo ver los libros de la estantería de mi abuelo. 65 00:04:46,180 --> 00:04:47,650 Era como su jardín. 66 00:04:47,720 --> 00:04:50,331 Aunque mire hacia el pasado, 67 00:04:50,400 --> 00:04:53,515 también me da mucha energía 68 00:04:53,595 --> 00:04:58,390 para crear obras ahora y en el futuro. 69 00:04:58,530 --> 00:05:01,380 Por eso te he traído esto. 70 00:05:01,520 --> 00:05:05,347 Porque quiero que sirvan de referencia. 71 00:05:06,190 --> 00:05:08,340 (música suave) 72 00:05:08,700 --> 00:05:10,510 Empecé a moldear arcilla 73 00:05:10,660 --> 00:05:14,662 para hacer adornos funerarios tras la muerte de mi madre. 74 00:05:15,050 --> 00:05:16,903 Como una forma de duelo, 75 00:05:17,002 --> 00:05:21,790 me interesé por objetos funerarios de la dinastía Han y Qin. 76 00:05:21,920 --> 00:05:24,795 También vi un montón de pelis chinas de zombis. 77 00:05:24,875 --> 00:05:25,879 (Heidi ríe) 78 00:05:26,799 --> 00:05:29,799 (música de suspense) 79 00:05:33,830 --> 00:05:36,740 Siento que hacer luto con mis manos es lo correcto. 80 00:05:36,850 --> 00:05:38,520 Es muy laborioso. 81 00:05:38,590 --> 00:05:43,125 Es lo menos práctico que puedes hacer con arcilla. 82 00:05:43,750 --> 00:05:46,783 Trabajar con ella es hacer luto. 83 00:05:47,658 --> 00:05:50,075 (música suave) 84 00:06:06,216 --> 00:06:08,966 (cantar de pájaros) 85 00:06:11,360 --> 00:06:14,640 Empecé a dar paseos largos durante mi residencia. 86 00:06:14,930 --> 00:06:19,940 Así fue cómo el proyecto de la catacumba empezó a cobrar forma. 87 00:06:20,070 --> 00:06:22,453 A través de esos paseos meditativos sin rumbo. 88 00:06:23,670 --> 00:06:28,560 Es un ejercicio diario para eliminar mi propio ego. 89 00:06:28,770 --> 00:06:30,810 Cuando consigo llegar a ese estado, 90 00:06:30,920 --> 00:06:34,430 al punto en el que puedo acceder al plano ancestral, 91 00:06:34,600 --> 00:06:36,443 encuentro mi camino al otro lado. 92 00:06:39,568 --> 00:06:41,985 (música suave) 93 00:06:49,330 --> 00:06:50,558 Lo tengo. 94 00:06:55,060 --> 00:07:00,840 Veo mis obras como la unión entre dos ideas opuestas: 95 00:07:02,420 --> 00:07:05,643 lo humano y lo espiritual desconocido. 96 00:07:07,547 --> 00:07:10,547 (música suave y alegre) 97 00:07:18,490 --> 00:07:22,060 Siento que la esencia de hacer mi trabajo sobre el duelo 98 00:07:22,610 --> 00:07:28,243 es darle sentimiento a la arcilla y escucharla de verdad. 99 00:07:31,700 --> 00:07:36,704 Se convierte en algo familiar, en algo precioso.