1 00:00:00,126 --> 00:00:03,057 (Música alegre) 2 00:00:20,180 --> 00:00:23,421 [Heidi] A veces siento que la arcilla es la que manda. 3 00:00:24,270 --> 00:00:27,611 Y yo me someto a su crueldad. 4 00:00:27,791 --> 00:00:30,791 (Música de suspense) 5 00:00:33,730 --> 00:00:36,523 Siento como si fuera la médium. 6 00:00:37,490 --> 00:00:42,393 Algo, dirigido por la arcilla, me atraviesa a mí o mis manos. 7 00:00:44,010 --> 00:00:46,270 En lugar de esculpir yo, 8 00:00:46,450 --> 00:00:48,209 es como si me esculpiera a mí. 9 00:00:48,309 --> 00:00:49,379 (Heidi ríe) 10 00:00:51,520 --> 00:00:54,903 Es como un conducto para los espíritus. 11 00:00:57,190 --> 00:01:00,150 Me llamo Heidi Lau y soy escultora. 12 00:01:00,608 --> 00:01:02,533 Trabajo principalmente con arcilla. 13 00:01:04,754 --> 00:01:09,744 LOS RECIPIENTES ESPIRITUALES DE HEIDI LAU 14 00:01:30,780 --> 00:01:34,170 Cuando trabajas con arcilla, el más mínimo roce 15 00:01:34,170 --> 00:01:37,833 se queda grabado en la obra. 16 00:01:39,710 --> 00:01:43,943 Se trata de crear capas sobre capas. 17 00:01:46,070 --> 00:01:49,820 Lo he aprendido todo yo sola. Lo único que hago es 18 00:01:51,810 --> 00:01:55,910 rayar la arcilla, humedecerla con barbotina 19 00:01:55,910 --> 00:01:57,383 y, luego, lo unir las partes. 20 00:02:00,640 --> 00:02:02,488 Probablemente, las manos son... 21 00:02:02,488 --> 00:02:03,510 (Heidi ríe) 22 00:02:03,510 --> 00:02:05,950 ...uno de los elementos más frecuentes 23 00:02:05,950 --> 00:02:07,083 en mis obras. 24 00:02:08,290 --> 00:02:11,069 Nunca moldearé una mano real. 25 00:02:11,069 --> 00:02:13,320 Son todas como... 26 00:02:13,320 --> 00:02:15,363 fantasmagóricas y alargadas. 27 00:02:16,240 --> 00:02:19,123 Significa que no pertenecen a este mundo. 28 00:02:20,410 --> 00:02:22,710 Esto es un primer borrador 29 00:02:22,710 --> 00:02:24,380 para el proyecto de la catacumba. 30 00:02:24,380 --> 00:02:26,120 Esto es el arco. 31 00:02:26,120 --> 00:02:29,045 La pieza colgaría desde el tragaluz hasta el suelo. 32 00:02:29,045 --> 00:02:31,462 (música suave) 33 00:02:36,480 --> 00:02:39,590 Hay muchas urnas con colgaduras por encima. 34 00:02:39,590 --> 00:02:42,170 Es un símbolo de duelo. 35 00:02:42,170 --> 00:02:44,698 Eso es lo que trato de plasmar. 36 00:02:44,698 --> 00:02:47,115 (música calmada) 37 00:02:48,940 --> 00:02:50,500 Me crie en Macao. 38 00:02:50,500 --> 00:02:53,180 Mi infancia se mece* 39 00:02:53,180 --> 00:02:56,390 entre tener padres muy estrictos 40 00:02:56,390 --> 00:03:01,390 y escaparme de casa para vivir aventuras 41 00:03:01,720 --> 00:03:06,513 en muchas ruinas mientras era una colonia portuguesa. 42 00:03:09,500 --> 00:03:12,270 Los portugueses construyeron muchas catedrales 43 00:03:12,270 --> 00:03:15,393 y hay muchas casas de estilo colonial. 44 00:03:16,460 --> 00:03:20,203 Me pasaba horas explorando las estructuras. 45 00:03:21,920 --> 00:03:24,210 Quiero plasmar esa esencia 46 00:03:24,210 --> 00:03:28,209 de estructuras en las que te puedes perder. 47 00:03:28,209 --> 00:03:30,626 (Música suave) 48 00:03:51,345 --> 00:03:53,928 (Campana) 49 00:03:55,878 --> 00:03:58,211 (Bocinas) 50 00:04:01,744 --> 00:04:02,577 ¡Hola! 51 00:04:03,640 --> 00:04:06,130 Wing on Wo es una tienda de cerámica 52 00:04:06,130 --> 00:04:08,270 de Chinatown. Es uno de los negocios 53 00:04:08,270 --> 00:04:12,500 más antiguos de toda Manhattan. 54 00:04:12,500 --> 00:04:16,363 Me hice amiga de la dueña, Mei, hace cinco años. 55 00:04:17,260 --> 00:04:19,140 En el momento que entré en la tienda 56 00:04:19,140 --> 00:04:21,500 sentí que estaba en casa 57 00:04:21,500 --> 00:04:25,223 porque me crie en un entorno similar. 58 00:04:28,890 --> 00:04:31,210 Veo la diáspora china muy reflejada 59 00:04:31,210 --> 00:04:34,410 en la forma que Mei lleva su tienda. 60 00:04:34,410 --> 00:04:38,030 Repensar cómo se puede interpretar la cerámica 61 00:04:38,030 --> 00:04:42,210 o reintroducirla a tiempos contemporáneos. 62 00:04:42,210 --> 00:04:43,350 Cuando cierro los ojos, 63 00:04:43,350 --> 00:04:46,250 puedo ver los libros de la estantería de mi abuelo. 64 00:04:46,250 --> 00:04:47,720 Era como su jardín. 65 00:04:48,553 --> 00:04:49,386 Aunque sea mirar hacia el pasado, 66 00:04:50,480 --> 00:04:53,595 también me da mucha energía 67 00:04:53,595 --> 00:04:58,530 para crear obras ahora y en el futuro. 68 00:04:58,530 --> 00:05:01,680 Por eso te he traído esto. 69 00:05:01,680 --> 00:05:05,347 Porque quiero que sirvan de referencia. 70 00:05:06,550 --> 00:05:08,700 (Música calmada) 71 00:05:08,700 --> 00:05:10,660 Empecé con la cerámica 72 00:05:10,660 --> 00:05:15,150 para hacer adornos sepulcrales tras la muerte de mi madre. 73 00:05:15,150 --> 00:05:16,733 Como una forma de duelo, 74 00:05:17,812 --> 00:05:18,645 me interesé por objetos funerarios 75 00:05:19,790 --> 00:05:21,920 de la dinastía Han y Qin. 76 00:05:21,920 --> 00:05:25,075 Y también viendo muchas pelis chinas de zombis. 77 00:05:25,075 --> 00:05:26,799 (Heidi ríe) 78 00:05:26,799 --> 00:05:29,799 (Música de suspense) 79 00:05:33,940 --> 00:05:36,870 Siento que hacer luto con mis manos es lo correcto. 80 00:05:36,870 --> 00:05:39,850 Hacer esta labor tan intensa... 81 00:05:39,850 --> 00:05:43,830 Es lo menos práctico que puedes hacer con arcilla. 82 00:05:43,830 --> 00:05:46,783 El trabajo equivale a hacer luto. 83 00:05:47,658 --> 00:05:50,075 (Música calmada) 84 00:06:06,216 --> 00:06:08,966 (Piar de pájaros) 85 00:06:11,480 --> 00:06:14,960 Empecé a dar largos paseos durante mi estancia* 86 00:06:14,960 --> 00:06:16,900 y así fue cómo el proyecto 87 00:06:16,900 --> 00:06:20,070 en la catacumba empezó a cobrar forma. 88 00:06:20,070 --> 00:06:22,743 A través de esos paseos meditativos sin rumbo. 89 00:06:23,740 --> 00:06:27,280 Es un ejercicio diario para vacíar 90 00:06:27,280 --> 00:06:30,990 mi propio ego. Cuando consigo llegar a ese estado, 91 00:06:30,990 --> 00:06:34,610 al punto en el que puedo acceder al plano ancestral, 92 00:06:34,610 --> 00:06:36,443 encuentro mi camino al otro lado. 93 00:06:39,568 --> 00:06:41,985 (Música calmada) 94 00:06:46,087 --> 00:06:49,330 (Cadenas) 95 00:06:49,330 --> 00:06:50,568 Lo tengo. 96 00:06:50,568 --> 00:06:53,068 (Monedas) 97 00:06:55,140 --> 00:06:57,140 Veo mis obras 98 00:06:57,140 --> 00:07:00,840 como la unión entre dos ideas opuestas 99 00:07:02,420 --> 00:07:05,643 entre lo humano y lo espiritual desconocido. 100 00:07:07,547 --> 00:07:10,547 (Música calmada y alegre) 101 00:07:18,490 --> 00:07:19,510 Siento que la esencia 102 00:07:19,510 --> 00:07:23,940 de hacer mi trabajo sobre el duelo es darle sentimiento 103 00:07:23,940 --> 00:07:28,183 a la arcilla y escucharla de verdad. 104 00:07:31,700 --> 00:07:36,297 Se convierte en algo familiar, en algo precioso. 105 00:07:37,858 --> 00:07:40,858 humedecerlas con barbotina