1 00:03:15,460 --> 00:03:18,840 Je vais être victorieux, si vous me tuez et allez en prison. 2 00:03:19,440 --> 00:03:22,060 Vous allez pourrir en prison. 3 00:03:22,670 --> 00:03:24,830 Que vouliez-vous de mon frère ? 4 00:03:25,010 --> 00:03:28,710 -C'est entre vous et moi. -Maintenant que nous sommes encore. 5 00:03:29,360 --> 00:03:31,410 Que vouliez-vous de Ali ? 6 00:03:31,710 --> 00:03:34,720 J'ai tué la femme que j'aimais à cause de toi. 7 00:03:35,020 --> 00:03:38,610 Vous avez perdu un être cher. Comme j'ai fait. 8 00:03:39,500 --> 00:03:42,860 Avez-vous tourné Ali au cœur ? 9 00:03:43,970 --> 00:03:45,620 Hein ? 10 00:03:54,540 --> 00:03:57,320 Ne le faites pas. 11 00:04:00,130 --> 00:04:03,530 Vous n'aimez pas défaites. 12 00:04:11,340 --> 00:04:15,200 Je prends votre vengeance, mon frère... 13 00:04:47,390 --> 00:04:52,500 Batoumi - Géorgie 14 00:04:59,120 --> 00:05:01,880 Nous sommes en retard. Il n'attendra pas pour nous. 15 00:05:02,050 --> 00:05:04,650 Ce n'était pas facile d'organiser cette rencontre. 16 00:05:04,790 --> 00:05:06,760 Combien de temps jusqu'à ce que nous y arriver ? 17 00:05:07,000 --> 00:05:10,270 L'endroit... Dans quelle mesure est-ce ? 18 00:05:10,690 --> 00:05:14,950 Pas ça extrême. Nous y sommes presque. 19 00:05:42,840 --> 00:05:44,830 * Abi.*... 20 00:05:52,220 --> 00:05:54,310 J'ai... 21 00:05:57,290 --> 00:06:00,830 ... pas de mots pour décrire... 22 00:06:02,450 --> 00:06:06,640 ... l'enfer brûle à l'intérieur de moi. 23 00:06:19,820 --> 00:06:25,020 Aucuns mots ne peuvent apporter à mon frère, Kuzey. 24 00:06:27,030 --> 00:06:29,770 Il peut ? 25 00:06:31,150 --> 00:06:35,020 Non, abi... Il ne peut pas. 26 00:07:07,010 --> 00:07:09,550 Vous le garder. 27 00:07:14,470 --> 00:07:16,900 Vous le garder à l'avenir. 28 00:08:42,980 --> 00:08:48,350 * "... n'est pas joignable pour le moment. Vous pouvez laisser votre message après le tone.*" 29 00:08:49,130 --> 00:08:51,810 Bonjour, Demet * ciğim *. 30 00:08:52,120 --> 00:08:55,960 Je vous ai appelés, je suppose que c'est au cours de votre vol. 31 00:08:56,200 --> 00:08:58,850 Je ne pouvais pas... n'a pas pu vous joindre. 32 00:08:59,170 --> 00:09:02,830 Eh bien, je viens d'appeler... J'ai pensé que je voudrais entendre votre voix. 33 00:09:03,000 --> 00:09:06,420 Je suis toujours en dehors de la ville. Je ne pouvais pas revenir encore. 34 00:09:06,670 --> 00:09:11,200 Comme je vous dit, * Marie * affaires, a pris plus longtemps que prévu. 35 00:09:12,850 --> 00:09:15,760 Je voulais vous faire connaître et entendre votre voix. 36 00:09:15,990 --> 00:09:19,920 En tout cas... Je vous appellerai plus tard soeur. 37 00:09:20,370 --> 00:09:23,460 Prenez soin de vous. A plus tard. 38 00:09:23,640 --> 00:09:25,670 Rendez-vous * canım *. 39 00:09:39,250 --> 00:09:42,850 -Que voulez-vous boire ? -Jus orange. 40 00:09:48,190 --> 00:09:52,250 « Demandée avec Notice rouge » 41 00:09:57,960 --> 00:10:01,150 Ce que vous voulez comme une boisson ? 42 00:10:02,380 --> 00:10:03,540 Café. 43 00:10:03,710 --> 00:10:06,610 -Du sucre et du lait ? -Tout simplement. 44 00:10:14,470 --> 00:10:15,790 Merci. 45 00:10:18,010 --> 00:10:20,230 Ce que vous voulez comme une boisson ? 46 00:10:20,400 --> 00:10:23,030 -Jus de tomate s'il vous plaît. -Glace ? 47 00:10:23,210 --> 00:10:25,860 Non merci. Juste sel et poivre. 48 00:10:56,550 --> 00:10:59,340 -Comment est mon père ? -Il est bon, ne vous inquiétez pas. 49 00:10:59,550 --> 00:11:01,800 -Dites-moi la vérité. -Je jure devant Dieu, il est très bien. 50 00:11:02,110 --> 00:11:04,440 Rien d'important ? Comment s'est passée la chirurgie ? 51 00:11:04,640 --> 00:11:08,340 C'est une opération de l'appendicite. Il n'est dangereux que lorsque vous êtes en retard. 52 00:11:08,500 --> 00:11:12,040 Mais Dieu Merci, moi et ma mère était avec lui. 53 00:11:12,240 --> 00:11:13,870 Oh Dieu... 54 00:11:15,360 --> 00:11:19,830 Il a été presque sur le point d'exploser. Mais les médecins il s'est arrêté. 55 00:11:19,940 --> 00:11:23,180 Mais comme j'ai dit au téléphone, il n'y a rien d'inquiétant maintenant. 56 00:11:23,450 --> 00:11:27,210 J'espère que tu as raison. J'espère que c'est juste l'appendicite. 57 00:11:27,760 --> 00:11:29,920 Vous verrez quand nous y... 58 00:11:30,190 --> 00:11:33,180 ... serait je parler comme ça si c'était quelque chose de pire ? 59 00:11:38,130 --> 00:11:40,200 Vous vous faites raté. 60 00:11:40,440 --> 00:11:42,950 J'ai raté les gars trop. 61 00:11:45,850 --> 00:11:48,020 Êtes-vous bien ? 62 00:11:49,430 --> 00:11:51,390 Je suppose que je suis. 63 00:11:51,600 --> 00:11:53,390 Vous ? 64 00:11:55,440 --> 00:11:57,920 Cela fait presque trois mois. 65 00:11:59,340 --> 00:12:02,440 La mort de ali nous a beaucoup changé. 66 00:12:06,960 --> 00:12:11,640 -Directement à l'hôpital, droite ? -Oui, à l'hôpital tout de suite. 67 00:12:15,590 --> 00:12:17,550 Vous a fait sauter les travaux à cause de moi ? 68 00:12:17,750 --> 00:12:23,010 Tu m'as donné une bonne excuse, qui je cherche souvent ces jours-ci. 69 00:12:30,460 --> 00:12:34,470 -Où allons-nous ? -À Üsküdar. 70 00:12:40,850 --> 00:12:43,400 Bienvenue à nouveau. 71 00:12:46,630 --> 00:12:48,520 Comment sont les choses avec les Banu ? 72 00:12:48,960 --> 00:12:51,970 -Est elle passée berserk à nouveau ? -Non, elle n'a pas. 73 00:12:52,260 --> 00:12:54,290 Fichent lui de toute façon. 74 00:12:55,580 --> 00:12:59,450 Après tout nous avons vécu, elle ne peut pas déranger moi plus qu'une mouche. 75 00:12:59,850 --> 00:13:03,500 Elle est maintenant le problème de Güney, pas le mien. 76 00:13:04,560 --> 00:13:07,040 J'aime mon travail bien. Je vais et travailler... 77 00:13:07,330 --> 00:13:10,670 En outre, il est plus difficile pour elle de me voir dans la société, qu'il est pour moi. 78 00:13:11,150 --> 00:13:14,320 Je ne m'inquiète à ce sujet. Je me concentre sur mon travail. 79 00:13:14,690 --> 00:13:16,530 Elle et Güney se fait vers le haut ? 80 00:13:16,840 --> 00:13:20,420 Je ne pouvais pas vraiment inquiéter moins à leur sujet. Je ne sais pas comment ils se débrouillent. 81 00:13:21,600 --> 00:13:25,140 Maintenant, ils ont un problème appelé « Burak Çatalcalı » de toute façon. 82 00:13:27,060 --> 00:13:29,830 Il est donc vrai ? 83 00:13:32,010 --> 00:13:34,630 Les gars, ils sont dehors ! Allez! 84 00:13:38,590 --> 00:13:40,700 C'est la partie la plus difficile. 85 00:13:40,910 --> 00:13:43,610 Ebru Hanım, va vous faire une déclaration ? 86 00:13:44,020 --> 00:13:47,350 -S'il vous plaît faire place. -Ebru Hanım vous pouvez rien dire sur la nouvelle situation ? 87 00:13:49,450 --> 00:13:51,000 Un moment. 88 00:13:51,840 --> 00:13:56,040 Aujourd'hui dans notre Cour nous mettre un terme à un ans longtemps mal. 89 00:13:56,210 --> 00:13:59,170 Contrairement à ceux qui appellent cela un scandale... 90 00:13:59,340 --> 00:14:01,770 ... il n'y a aucun conflit entre nous et Burak Bey. 91 00:14:01,970 --> 00:14:03,770 Ni tout au cours de l'action en justice ont procédé il. 92 00:14:03,970 --> 00:14:07,580 Nous sommes là pour lui apporter notre soutien. 93 00:14:09,830 --> 00:14:11,680 Güney m'enlever s'il vous plaît ici. 94 00:14:11,950 --> 00:14:14,450 Nous ne pouvons pas manquer la performance de votre mère. 95 00:14:14,580 --> 00:14:17,590 Burak Bey... Vous êtes sorti victorieux de l'épreuve. 96 00:14:17,780 --> 00:14:20,450 -Tous les mots ? -Pouvez-vous faire une déclaration, Burak Bey ? 97 00:14:22,080 --> 00:14:24,500 Nous sommes une famille. Il n'y a aucun problème entre nous. 98 00:14:24,670 --> 00:14:26,630 Merci les gars. 99 00:14:26,800 --> 00:14:29,140 On appelle cela « être Ebru Sinaner ». 100 00:14:29,510 --> 00:14:32,650 Nous allons vivre et voir ce qui passe à l'avenir les gars. 101 00:14:39,070 --> 00:14:41,620 Vous regardez votre création ? 102 00:14:42,170 --> 00:14:44,140 Vous l'avez fait... 103 00:14:44,660 --> 00:14:48,540 Vous le portèrent au trône. 104 00:14:48,790 --> 00:14:51,270 Si ce n'était pas pour vous de jouer à des jeux avec Burak... 105 00:14:51,440 --> 00:14:53,800 ... même je ne pouvais pas avoir gardé ici. 106 00:14:54,030 --> 00:14:59,140 -Vous êtes très dangereuse femme... très. -Dangereux ? 107 00:14:59,760 --> 00:15:02,510 En colère contre Sinaners, oui. 108 00:15:02,850 --> 00:15:05,090 Destin m'apporta Burak juste à temps. 109 00:15:05,280 --> 00:15:07,910 Et quand vous avez su que vous ne pouvait pas atteindre le haut de la page avec moi... 110 00:15:08,320 --> 00:15:12,510 ... vous avez utilisé cet homme. -Disons que, j'ai eu de la chance. 111 00:15:12,940 --> 00:15:16,200 Mais vous êtes la dernière personne à me blâmer pour cela. 112 00:15:16,370 --> 00:15:19,650 -Ce n'est pas plus encore, vous savez. -Je suis désolé pour vous, Barış. 113 00:15:19,910 --> 00:15:21,650 Mais * c'est * plus. 114 00:15:21,940 --> 00:15:24,460 Burak a maintenant plus de part que vous avez dans l'exploitation. 115 00:15:24,640 --> 00:15:28,890 Burak Bey est maintenant membre de la famille ? S'il vous plaît dire quelque chose de Burak Bey. 116 00:15:29,870 --> 00:15:32,500 Oh, Barış, Barış ! Allez les gars ! 117 00:15:35,680 --> 00:15:38,690 Barış Bey ! Barış Bey ! Allez-vous dire quelques mots pour nous ? 118 00:15:47,230 --> 00:15:49,440 Il est temps de dire au revoir hein ? 119 00:15:49,670 --> 00:15:53,660 -Burak est à venir avec nous. -OK. 120 00:16:26,400 --> 00:16:28,310 Alors... 121 00:16:28,550 --> 00:16:30,730 Ce chapitre a terminé de cette façon. 122 00:16:31,220 --> 00:16:33,560 Vous avez réussi à faire entendre votre voix à tout le monde. 123 00:16:33,780 --> 00:16:36,370 Tu m'as fait. 124 00:16:36,610 --> 00:16:40,100 Vous ne devrait pas avoir composé ces mensonges à mon sujet. 125 00:16:40,410 --> 00:16:44,050 Les gens disent des choses. Comment pouvez vous taire tout le monde ? 126 00:16:44,730 --> 00:16:47,150 C'est toi qui leur a donné la matière à parler de. 127 00:16:47,550 --> 00:16:51,910 Et je ne voulais pas quitter la suspicion dans la tête de quelqu'un. 128 00:16:52,270 --> 00:16:56,220 Et vous avez fait ce que tu voulais. Je respecte votre décision. 129 00:16:56,730 --> 00:16:59,590 Maintenant, puisque vous avez obtenu ce que tu voulais... 130 00:16:59,820 --> 00:17:02,670 ... il est temps de prendre, à droite ? 131 00:17:03,300 --> 00:17:06,610 -Est-ce ? -Regardez, les négociations sont plus. 132 00:17:06,870 --> 00:17:10,080 Vous obtiendrez ce qui vous appartient. Et puis, vous aurez perdu. 133 00:17:10,210 --> 00:17:13,140 -Maman. -C'est pas grave. 134 00:17:13,850 --> 00:17:18,440 Regardez, dans cette société Atilla Bey fondée, tout le monde mis beaucoup d'efforts, mais vous. 135 00:17:19,420 --> 00:17:21,770 Nous ne pouvons pas laisser quelqu'un venir de nulle part... 136 00:17:21,950 --> 00:17:24,710 ... cet effort de manquer de respect. 137 00:17:28,350 --> 00:17:32,560 Surtout quand c'est une personne qui compromis notre réputation dans la société... 138 00:17:32,720 --> 00:17:35,960 ... et a rendu notre familles affaires publiques. 139 00:17:36,140 --> 00:17:40,360 Vous avez joué votre meilleure carte, et c'est fini. Vraiment, vous n'avez rien à faire ici de toute façon. 140 00:17:40,750 --> 00:17:44,430 Je le dis, vous prenez ce qui vous appartient et que vous laissez. Ça va être le meilleur pour vous. 141 00:17:46,070 --> 00:17:49,070 Ecoute, j'ai vécu un mensonge jusqu'à aujourd'hui. 142 00:17:49,320 --> 00:17:53,440 Mais à l'avenir, aucun corps... Aucun organisme ne peut-il me dire quoi faire. 143 00:17:53,640 --> 00:17:57,840 S'il vous plaît Burak. Sortir de notre vie. 144 00:17:58,320 --> 00:18:00,990 Je crains que cela n'est pas possible, Ebru Hanım. 145 00:18:01,490 --> 00:18:04,860 Nous sommes une famille. 146 00:18:06,890 --> 00:18:09,770 -Arrêter la voiture ici. Je suis sortir. -Je te ferai le regrette. 147 00:18:09,890 --> 00:18:13,630 -Vous m'avez presque convaincu. -Comment osez-vous ! 148 00:18:14,530 --> 00:18:16,610 Nous pouvons aller. 149 00:18:17,290 --> 00:18:20,870 Vous allez résoudre avec votre personnage de sang-froid. Pas comme ça. 150 00:18:35,710 --> 00:18:39,980 -Comment est Kuzey ? -Bien, je suppose. 151 00:18:41,260 --> 00:18:45,410 -Avez-vous il récupérer un peu ? -Il travaille. 152 00:18:48,980 --> 00:18:52,150 Étrangement, il tente d'ignorer la réalité... 153 00:18:52,820 --> 00:18:55,920 Saviez-vous qu'il n'a pas visiter la tombe d'Ali encore une fois ? 154 00:18:56,930 --> 00:18:59,020 Non pas que je sache au moins. 155 00:18:59,630 --> 00:19:02,230 Il n'est pas parler ni cette nuit ni Ali. 156 00:19:03,590 --> 00:19:05,290 Sa manière d'échapper à la réalité. 157 00:19:05,640 --> 00:19:09,410 Il donne tout à son travail. Course autour de faire des courses. 158 00:19:09,940 --> 00:19:12,820 Il est en ce moment à l'extérieur d'Istanbul. 159 00:19:14,000 --> 00:19:18,690 -Vous les gars ne parlez pas beaucoup ? -Je l'appelle maintenant et puis. 160 00:19:22,660 --> 00:19:24,760 En tout cas, le laisser travailler. 161 00:19:25,020 --> 00:19:26,830 Mieux que s'obsédé par abdelkader. 162 00:19:27,180 --> 00:19:29,940 non, il a eu sur elle. 163 00:19:30,590 --> 00:19:33,650 Il semble qu'il a pris les mots de Ali comme son testament. 164 00:19:35,480 --> 00:19:37,420 Vous le savez, Ali lui dit... 165 00:19:37,570 --> 00:19:40,600 ... « Ne vont pas de vengeance » et autres. 166 00:19:47,510 --> 00:19:49,760 Mon frère... 167 00:19:51,920 --> 00:19:54,540 Mon ami. 168 00:19:55,420 --> 00:19:58,860 Il n'y en a aujourd'hui. Non demain. 169 00:20:00,780 --> 00:20:03,780 Demain vraiment n'existe pas. 170 00:20:04,060 --> 00:20:06,810 OK, fils. Shush maintenant. 171 00:20:07,090 --> 00:20:09,720 -Ne parlez pas Ali. -Ecoute... 172 00:20:10,590 --> 00:20:13,350 C'est pourquoi... 173 00:20:13,700 --> 00:20:16,120 ... ne fais pas quelque chose de stupide. 174 00:20:19,650 --> 00:20:22,150 Tout ce que vous voulez dire... 175 00:20:23,200 --> 00:20:24,780 ... le dire. 176 00:20:26,880 --> 00:20:29,190 Toutefois, vous voulez vivre... 177 00:20:33,350 --> 00:20:35,010 ... vivre de cette façon. 178 00:20:35,340 --> 00:20:38,730 Bon, l'homme... Ne parlez pas. Chut. 179 00:20:39,180 --> 00:20:42,830 Dis-lui que tu l'aimes avant demain. 180 00:20:43,450 --> 00:20:46,590 Okay ? 181 00:20:50,000 --> 00:20:52,960 Il suit donc les mots de Ali. 182 00:20:54,010 --> 00:20:56,450 Bon pour lui. 183 00:21:04,620 --> 00:21:07,080 Il ne sera pas venu vider droitiers. 184 00:21:07,370 --> 00:21:10,660 Il est un expert. Un professionnel. 185 00:21:14,820 --> 00:21:17,820 Je ne sais pas qu'il a trouvé quelque chose à son sujet déjà. 186 00:21:18,170 --> 00:21:22,000 Il est le seul homme, ce qui peut vous conduire à lui. 187 00:21:22,830 --> 00:21:25,940 Rien ne peut lui échapper. 188 00:21:26,160 --> 00:21:29,570 Il est cher, mais vous ne trouverez pas mieux. 189 00:22:22,780 --> 00:22:27,550 Ici, c'est... Au dernier étage. 190 00:22:40,590 --> 00:22:43,610 Tite (?) lui dire pour terrasser l'il. Frappez-le, come on ! 191 00:22:43,940 --> 00:22:47,620 Aller sur, ils sont derrière nous ! 192 00:22:50,010 --> 00:22:53,510 Que l'homme ennuyeux à nouveau ? 193 00:23:05,640 --> 00:23:09,450 Dites-lui d'aller plus vite ! 194 00:23:15,460 --> 00:23:19,200 Plus vite ! 195 00:23:22,980 --> 00:23:25,840 Ce salaud baise à nouveau. 196 00:23:26,310 --> 00:23:29,960 Après moi comme son long perdu papa. 197 00:23:30,280 --> 00:23:34,100 Vous ne comprenez pas ce que je dis ? Dites-lui d'aller plus vite ! 198 00:25:39,170 --> 00:25:43,140 Quel chemin ? Gauche ou à droite ? 199 00:26:14,990 --> 00:26:17,480 Quel chemin ? 200 00:26:17,700 --> 00:26:21,200 Nous l'avons fait. 201 00:26:45,130 --> 00:26:47,460 Il n'est pas autour de nouveau les jours. 202 00:26:47,860 --> 00:26:50,600 Il dit qu'il est occupé à travailler... 203 00:26:50,900 --> 00:26:54,600 Il n'est pas rester longtemps. En s'enfuyant. 204 00:26:55,000 --> 00:26:57,980 Mais je sais que ce n'est pas un travail. Je sais que c'est Ferhat. 205 00:26:58,580 --> 00:27:01,840 J'ai peur, il recevra ses mains dans le sang. 206 00:27:02,330 --> 00:27:05,300 S'il vous plaît M. Commissary. Trouver cet homme déjà. 207 00:27:05,470 --> 00:27:08,460 Nous travaillons là-dessus, Monsieur le Président. Nous avons formé des équipes spéciales sur la tâche. 208 00:27:08,620 --> 00:27:10,480 Ne vous inquiétez pas, nous allons lui trouver. 209 00:27:10,740 --> 00:27:13,990 Je suis inquiet pour mon fils. Parce que je le connais. 210 00:27:14,230 --> 00:27:17,360 Il ne sera pas à l'aise jusqu'à ce que l'homme est trouvé et puni. 211 00:27:17,670 --> 00:27:20,600 Je ne sais pas comment il va se passer, mais... 212 00:27:20,990 --> 00:27:23,770 ... si il arrive que l'homme avant de le faire. Dieu nous en préserve... 213 00:27:23,890 --> 00:27:27,260 ... il va mourir ou le tuer. -Ne peut pas vous dire en raison de la sécurité de l'enquête. 214 00:27:27,410 --> 00:27:31,830 Mais, croyez-moi... Nous sommes sur la bonne voie. 215 00:27:32,360 --> 00:27:34,820 -Nous lui trouverons bientôt. -* InchaAllah *. 216 00:27:35,200 --> 00:27:38,570 Il est recherché par homicide, de stupéfiants et de directions financières la séparément. 217 00:27:38,790 --> 00:27:42,260 Pas seulement un ou deux, il a commis de nombreux crimes. 218 00:27:42,530 --> 00:27:45,090 Il a un casier. 219 00:27:45,260 --> 00:27:47,200 Même s'il n'a pas commis le meurtre lui-même... 220 00:27:47,420 --> 00:27:50,910 ... le fait que le peuple avec lui, a été tué dans la même nuit... 221 00:27:51,140 --> 00:27:54,230 ... n'est pas une simple coïncidence. Nous savons que. 222 00:27:59,660 --> 00:28:02,000 * Mithat Çiloğlu * (?) 223 00:28:07,310 --> 00:28:09,810 * Şermin Koflu.* 224 00:28:14,770 --> 00:28:17,130 * Ayfer Narçın.* 225 00:28:23,520 --> 00:28:25,710 * Bekir Çıraoğlu.* 226 00:28:31,630 --> 00:28:33,300 Et... 227 00:28:36,380 --> 00:28:38,300 Ils ont tous été tués cette nuit-là. 228 00:28:38,560 --> 00:28:42,270 Aucun des canons utilisés dans ces crimes avaient les empreintes de Ferhat Çoşkun. 229 00:28:42,330 --> 00:28:44,340 Il est à l'aide d'autres personnes. 230 00:28:44,540 --> 00:28:46,420 Donc vous dites que, bien qu'il a tué Ali lui-même... 231 00:28:46,520 --> 00:28:49,620 ... il y a quelqu'un d'autre empreintes sur l'arme à feu ? 232 00:29:09,140 --> 00:29:11,300 Vous tuer ? 233 00:29:11,560 --> 00:29:13,300 A fait tuer Kuzey ? 234 00:29:13,590 --> 00:29:16,040 -Shut up. -Ne pas le toucher. 235 00:29:16,180 --> 00:29:20,290 Ne pas le toucher, meurtrier ! Qu'est-ce que tu fais? Non, non ! 236 00:29:21,770 --> 00:29:24,420 Non, laisser aller de moi ! 237 00:29:25,750 --> 00:29:28,380 Non, ne le faites pas. 238 00:29:33,320 --> 00:29:37,550 Vous l'avez tué ! Vous l'avez tué ! Meurtrier ! 239 00:29:38,540 --> 00:29:41,510 Vous avez tué Kuzey ! 240 00:29:42,450 --> 00:29:45,690 Prenez vos mains sur moi. 241 00:30:23,410 --> 00:30:26,070 Ali ! 242 00:30:26,260 --> 00:30:30,820 Dites-moi que vous êtes d'accord. S'il vous plaît me dire que vous êtes d'accord ! 243 00:30:31,010 --> 00:30:33,510 Ali ! 244 00:30:34,530 --> 00:30:37,770 -Des nouvelles de la femme ? -Vous voulez dire Simay Tekinoğlu ? 245 00:30:38,040 --> 00:30:40,120 N'appelez pas son Tekinoğlu, M. Commissary. 246 00:30:40,350 --> 00:30:42,780 Rat sans vergogne portant mon nom de famille... 247 00:30:43,060 --> 00:30:45,550 Femme malpropre. 248 00:30:45,760 --> 00:30:47,540 Malheureusement... 249 00:30:47,870 --> 00:30:49,990 Nous n'avons trouvé ses traces encore. 250 00:30:50,170 --> 00:30:53,540 Sa famille est sous notre contrôle. Leurs téléphones sont écoutées. 251 00:30:53,800 --> 00:30:56,330 Mais ils considèrent ses morts, de toute façon. 252 00:30:56,480 --> 00:30:58,460 Ils n'ont aucuns liaisons plus. 253 00:30:58,800 --> 00:31:01,730 Si ils entendent parler d'elle, ils sauront nous devons avant tout le monde. 254 00:31:01,970 --> 00:31:05,610 - Ou ce qu'ils disent. Nous allons voir. -Ne s'intéressent à la jeune fille. 255 00:31:05,920 --> 00:31:07,630 Aussi longtemps que mon fils ne lui-même avoir des ennuis. 256 00:31:07,770 --> 00:31:11,130 Comme je le disais, il y a quelques informations... 257 00:31:11,310 --> 00:31:14,410 ... que nous ne pouvons pas partager avec vous. 258 00:31:14,650 --> 00:31:17,260 Bientôt, nous nous attendons à bonnes nouvelles bientôt. 259 00:31:17,570 --> 00:31:21,270 Si il est sur la notice rouge, qu'il a peut-être à l'étranger ? 260 00:31:21,520 --> 00:31:23,410 Nous devons envisager toutes les possibilités. 261 00:31:23,530 --> 00:31:25,830 J'espère qu'ils sont en dehors du pays. 262 00:31:26,070 --> 00:31:28,740 Tant qu'ils restent loin de mon fils. 263 00:31:43,100 --> 00:31:45,850 -Bonjour. -Bonjour. 264 00:31:46,090 --> 00:31:49,420 Désolé nous avons dû changer notre lieu de réunion. 265 00:32:00,350 --> 00:32:03,010 Ceux-ci sont ceux ? 266 00:32:26,510 --> 00:32:30,630 Tenir compte dans votre paume. Avez-vous apporté 10,000 dollars ? 267 00:32:46,330 --> 00:32:47,870 Qu'est-ce que c est? 268 00:32:48,150 --> 00:32:50,230 C'est de l'argent, mon frère. 269 00:32:50,890 --> 00:32:52,970 Il y a 18.000 ici. 270 00:32:53,210 --> 00:32:56,310 -Où avez-vous l'obtenir ? -J'ai vendu la voiture. 271 00:32:57,760 --> 00:33:00,330 Vous êtes malades, ou quelque chose ? 272 00:33:01,610 --> 00:33:03,330 Vous êtes hors de votre esprit ? 273 00:33:03,560 --> 00:33:06,180 Pourquoi as-tu quelque chose comme ça ? Qui a posé pour votre argent ? 274 00:33:06,380 --> 00:33:08,580 Il n'a rien à voir avec vous. 275 00:33:08,860 --> 00:33:11,690 J'avait besoin d'argent pour les fiançailles et tel en tout cas... 276 00:33:11,910 --> 00:33:14,340 Ne faites pas moi malade, Ali. Vous avez vendu cette voiture pour moi. 277 00:33:14,520 --> 00:33:17,550 -N'avez-vous pas ? -Kuzey, je jure que je m'apprêtais à vendre de toute façon. 278 00:33:18,020 --> 00:33:21,030 -Considérer. -C'est pas cool. Pas question. 279 00:33:21,550 --> 00:33:23,350 Ce n'est vraiment pas cool. 280 00:33:23,920 --> 00:33:26,510 N'a pas, j'ai acheté cette voiture avec l'argent que j'ai faites de * Marie * ? 281 00:33:26,640 --> 00:33:29,350 C'est pas comme vous l'avez acheté gratuitement. Vous avez travaillé pour elle comme des chiens. 282 00:33:29,520 --> 00:33:32,620 Et je ne suis pas lui donnant vous gratuitement. 283 00:33:33,020 --> 00:33:34,900 Vous empruntez cet argent de moi. 284 00:33:35,080 --> 00:33:38,070 Ne vous inquiétez pas, j'ai épargné le montant que j'ai besoin pour mon mariage et de fiançailles. 285 00:33:38,650 --> 00:33:42,180 Il s'agit de l'argent que je n'avez pas besoin. Ainsi prenez-le. 286 00:33:45,570 --> 00:33:48,650 -Pas du tout, frère. Je ne peux pas. -Je ne vous demande si vous pouvez. 287 00:33:48,750 --> 00:33:51,220 Ne pas me faire chier. Il suffit de prendre... 288 00:33:51,490 --> 00:33:54,200 ... l'utiliser. Et puis lui donner quand vous pouvez. 289 00:33:57,520 --> 00:34:01,240 Ne sommes-nous pas frères ? Si j'étais dans votre situation... 290 00:34:02,180 --> 00:34:05,350 ... vous ne voudrais pas m'aider ? 291 00:34:13,710 --> 00:34:16,400 Vous êtes l'homme. 292 00:34:22,040 --> 00:34:24,200 Il y a 5.000 ici. 293 00:34:26,380 --> 00:34:28,230 La seconde moitié... 294 00:34:28,530 --> 00:34:30,930 ... Je vais vous donner quand vous me l'homme. 295 00:34:32,010 --> 00:34:34,310 Si vous ne faites pas confiance moi ? 296 00:34:34,650 --> 00:34:36,220 Je ne fais pas confiance tout le monde. 297 00:34:36,400 --> 00:34:39,630 Si je veux, je peux disparaissent avec cet argent aussi bien. 5.000 dollars n'est pas trop mauvais. 298 00:34:40,110 --> 00:34:41,880 Je peux simplement disparaître. 299 00:34:42,420 --> 00:34:43,850 Coup d'oeil... 300 00:34:44,280 --> 00:34:46,850 Si vous baiser avec moi... 301 00:34:49,310 --> 00:34:51,050 Je vais vous trouver ainsi. 302 00:34:51,640 --> 00:34:53,340 Je vais te tuer aussi bien. 303 00:34:53,780 --> 00:34:55,640 Je l'ai? 304 00:34:56,480 --> 00:34:59,920 Tite ne me que c'était une affaire sérieuse ce. 305 00:35:00,290 --> 00:35:03,690 Je ne savais pas que l'homme était ce important pour vous. 306 00:35:04,450 --> 00:35:06,530 Il est très important. 307 00:35:07,130 --> 00:35:08,920 Très important. 308 00:35:09,900 --> 00:35:13,240 Il est sur les journaux turcs. 309 00:35:14,960 --> 00:35:17,180 Vous atteignez votre main sur le feu. 310 00:35:17,380 --> 00:35:21,420 La moindre erreur et vous pourrez graver. Je vous le dis. 311 00:35:23,160 --> 00:35:26,190 Juste lui apporter à moi, c'est tout que je veux. Je n'ai rien à perdre. 312 00:35:26,660 --> 00:35:28,060 Tu m'entends ? 313 00:35:28,230 --> 00:35:31,110 Ils partent demain soir. 314 00:35:31,580 --> 00:35:34,540 Il a loué un petit avion sous le nom de « Médjid Tahbar ». 315 00:35:35,010 --> 00:35:38,380 Mecid Tahbar ne laisserait pas une mouche dans ce plan. 316 00:35:38,880 --> 00:35:42,370 -C'est ce qu'a obtenu notre attention. -Où vont-ils ? 317 00:35:42,610 --> 00:35:44,900 Aucune destination a déclaré encore. 318 00:35:45,400 --> 00:35:48,930 Tu seras là quand ils sont au départ. 319 00:35:49,300 --> 00:35:52,300 Je vais dire Tite l'heure et le lieu. 320 00:35:53,560 --> 00:35:56,650 Attendre mon appel. 321 00:35:57,220 --> 00:35:59,730 Et n'oubliez pas d'apporter de l'argent. 322 00:35:59,900 --> 00:36:03,060 Ou les oiseaux seront envolent. 323 00:36:04,250 --> 00:36:06,440 À plus tard. 324 00:36:18,940 --> 00:36:21,270 C'est tout. 325 00:36:38,790 --> 00:36:41,790 Vous savez que l'homme qui avait des opération de hernie... 326 00:36:42,190 --> 00:36:45,390 Il a un amant, et sa femme sait à ce sujet. 327 00:36:45,710 --> 00:36:50,310 Quand il tombe malade, son amant dit « je n'aime pas, je ne regarde pas après lui, son épouse devrait ». 328 00:36:50,450 --> 00:36:53,890 Et sa femme dit: « je n'aime pas, son amant doit prendre soin de lui. » 329 00:36:54,100 --> 00:36:58,620 Et il est seul maintenant... Eh bien, vous pouvez dire pourquoi il a eu une hernie. 330 00:37:01,080 --> 00:37:05,520 Gülten Hanım, ne me faites pas rire. Ça fait mal mes points de suture. 331 00:37:06,600 --> 00:37:10,180 Vous avez vu son voisin qui est venu ici pour vérifier sur lui ? 332 00:37:10,440 --> 00:37:12,950 Elle nous dit tout sur son arbre généalogique. 333 00:37:13,140 --> 00:37:15,810 Il lui mit à honte avant tout hôpital. 334 00:37:17,180 --> 00:37:20,080 Il y a toutes sortes de gens, Huseyin Bey. 335 00:37:24,260 --> 00:37:26,500 Si il ne sera pas d'ennui, vous pourriez... 336 00:37:26,960 --> 00:37:29,800 ... s'il vous plaît mettre de côté ce bac ? - Mais vous n'avez pas encore fini. 337 00:37:29,930 --> 00:37:31,860 Je n'ai pas d'appétit. Je ne peux pas manger. 338 00:37:32,060 --> 00:37:34,100 Il faut manger pour être fort ! 339 00:37:34,210 --> 00:37:37,280 -Je ne peux pas vraiment. -Bon, comme vous le souhaitez. 340 00:37:38,620 --> 00:37:40,910 Merci beaucoup. 341 00:37:43,220 --> 00:37:46,180 Papa ! 342 00:37:46,420 --> 00:37:49,480 Ma fille. Ma fille. 343 00:37:49,610 --> 00:37:52,000 Hé, hé... Facile, facile. 344 00:37:54,240 --> 00:37:56,220 Ma fille... 345 00:37:56,790 --> 00:37:58,580 Canım. 346 00:37:58,750 --> 00:38:01,010 Mon cher. 347 00:38:06,130 --> 00:38:07,720 Je vous ai dit ne pas s'approcher. Pourquoi avez-vous ? 348 00:38:07,880 --> 00:38:09,880 Je ne pouvais pas ne pas venir. Je voulais vous voir. 349 00:38:09,980 --> 00:38:13,240 Je lui ai dit trop sur le téléphone. Qu'il n'a rien à craindre mais environ... 350 00:38:13,390 --> 00:38:16,920 -Elle n'a pas m'écouter. Bienvenue ! -Je vous remercie. 351 00:38:17,300 --> 00:38:19,810 -Êtes-vous d'accord ? -Je suis beaucoup mieux maintenant que je te vois. 352 00:38:19,920 --> 00:38:22,860 Mais je suis un peu Désolé de vous faire venir ici. 353 00:38:23,390 --> 00:38:26,150 J'avais décidé de venir ici quand même. 354 00:38:26,350 --> 00:38:28,860 Votre situation fait arriver plus tôt. 355 00:38:29,160 --> 00:38:31,090 Ce qui vous est arrivé tout d'un coup ? 356 00:38:31,340 --> 00:38:35,540 Je ne sais pas ou l'autre. J'ai trouvé moi-même doublé par douleur énorme. 357 00:38:35,800 --> 00:38:39,070 Nous avons économisé son appendice. Mais notre * vésicules biliaires rafale *. 358 00:38:41,520 --> 00:38:43,990 Mon pauvre cher... 359 00:38:44,260 --> 00:38:47,390 Zeynep, avez-vous obtenu plus mince ou quoi ? 360 00:38:47,690 --> 00:38:49,580 Je ne sais pas. 361 00:38:49,900 --> 00:38:51,800 Je suppose que j'ai perdu un peu. 362 00:38:51,940 --> 00:38:54,440 Mais elle a l'air si beau, n'est pas elle, Huseyin Bey ? 363 00:38:54,600 --> 00:38:59,540 Je ne sais pas, son visage et tout... Vous différent pour moi. 364 00:39:00,470 --> 00:39:02,530 Nous avons grandi. 365 00:39:05,000 --> 00:39:07,560 Ce que nous avons été à travers fait nous tous grandir. 366 00:39:18,140 --> 00:39:20,100 Oh, Saviez-vous que... 367 00:39:20,320 --> 00:39:23,760 ... Eh bien, le procès a pris fin. -Est ce vrai ? 368 00:39:24,470 --> 00:39:27,450 Il est prouvé avec la décision de la Cour que, Burak Çatalcalı... 369 00:39:27,610 --> 00:39:30,990 ... est le fils de Atilla Sinaner. 370 00:39:32,700 --> 00:39:34,720 -Vraiment ? -Oui. 371 00:39:34,850 --> 00:39:36,910 J'étais dans la cafétéria il y a un moment pour obtenir le thé. 372 00:39:37,010 --> 00:39:39,400 Je l'ai vu à la télé. 373 00:39:39,640 --> 00:39:41,830 Bon, espérons que le meilleur. 374 00:39:42,110 --> 00:39:45,670 Vous auriez dû voir la foule devant le Palais de justice. Journalistes et tout. 375 00:39:45,850 --> 00:39:49,050 Ça va aller même messier pour eux à l'avenir. 376 00:39:49,190 --> 00:39:51,610 Mon garçon, je ne peux même pas imaginer. 377 00:39:55,560 --> 00:40:00,350 Droit maintenant, notre plus gros problème n'est pas que Burak Çatalcalı est fils de Atilla Sinaner. 378 00:40:00,840 --> 00:40:03,340 Mais c'est qu'il aura la même quantité de parts dans la société que vous. 379 00:40:03,960 --> 00:40:08,400 Barış a encore de la part de 10 %, que mon père lui a donné quand il était vivant. 380 00:40:08,740 --> 00:40:11,330 Personne ne peut toucher sa part. 381 00:40:11,580 --> 00:40:13,650 Vous aurez alors la plus grande perte. 382 00:40:13,850 --> 00:40:17,170 Vous perdrez 15 % chacun. 383 00:40:17,410 --> 00:40:19,180 La solution: ? 384 00:40:19,560 --> 00:40:21,300 Augmentation de capital. 385 00:40:21,480 --> 00:40:24,400 Nous en avions besoin quand même de fournir des ressources pour nos nouveaux investissements. 386 00:40:24,670 --> 00:40:28,830 Burak Çatalcalı devront rejoindre, dire si c'est une augmentation de capital de 300 %. 387 00:40:29,260 --> 00:40:31,560 Mais il ne sera pas en mesure de payer le montant qu'il doit payer. 388 00:40:31,860 --> 00:40:34,210 Ainsi, au lieu de lui, vous aiderez à sur le papier. 389 00:40:34,460 --> 00:40:36,240 Et vous aurez ses actions. 390 00:40:36,410 --> 00:40:39,470 Auquel cas, part et la voix de Burak perdront de leur importance. 391 00:40:39,810 --> 00:40:42,580 Afin de réaliser ce que vous avez dit... 392 00:40:42,930 --> 00:40:45,110 ... vous voulez avoir plus d'autorité. 393 00:40:45,340 --> 00:40:48,540 Lol... Je n'ai pas une telle demande. 394 00:40:48,720 --> 00:40:52,120 Je suis juste exprimer mon avis pour éviter les fissures dans le château. 395 00:40:52,430 --> 00:40:54,920 Je sais que vous ne l'exigent, mais... 396 00:40:55,250 --> 00:40:58,330 ... en cette période où Barış nous laissé seul... 397 00:40:58,660 --> 00:41:01,660 ... vous aurez l'autorité. 398 00:41:13,130 --> 00:41:17,200 En fait, nous avons quelque chose de plus important de parler, avant tout. 399 00:41:23,330 --> 00:41:26,000 Güney, veuillez ne pas. 400 00:41:26,330 --> 00:41:27,790 Je veux dire... 401 00:41:28,020 --> 00:41:30,420 En raison de tout ce qui passe, je n'avais pas une chance de l'évoquer. 402 00:41:30,520 --> 00:41:33,270 Mais je pense que nous avons besoin d'en parler maintenant. 403 00:41:34,640 --> 00:41:36,830 Que se passe-t-il? 404 00:41:37,800 --> 00:41:40,470 Güney veut divorcer. 405 00:41:52,180 --> 00:41:55,230 Banu, s'il vous plaît... Ne fais pas dramatique. 406 00:41:55,390 --> 00:42:00,890 Même maintenant, je sais ce que vous pensez sur ce que nous avons juste parlé. 407 00:42:01,590 --> 00:42:05,210 -Je suis l'homme qui sont venus de banlieue et compte tenu de l'autorité... - assez. 408 00:42:05,910 --> 00:42:07,940 Assez. 409 00:42:08,470 --> 00:42:10,150 Je l'ai dit Désolé mille fois. 410 00:42:10,350 --> 00:42:12,460 Je me suis excusé pour Cemre et sa mère aussi. 411 00:42:12,680 --> 00:42:14,890 Je l'ai dit Désolé. 412 00:42:15,340 --> 00:42:18,070 Vous gardez toujours me punir. 413 00:42:18,240 --> 00:42:21,520 Parce que vous m'avez dit votre véritable opinion de moi, de mon visage. N'avez-vous pas ? 414 00:42:22,710 --> 00:42:26,310 J'étais furieux. Je ne savais pas ce que j'ai dit. 415 00:42:26,870 --> 00:42:29,250 Pourquoi faire une grosse affaire de celui-ci ? 416 00:42:30,140 --> 00:42:32,650 Je vous jure, je ne voulait pas dire que j'ai dit. 417 00:42:32,820 --> 00:42:35,410 Bon, Banu, ne parlons les mêmes choses encore et encore. 418 00:42:35,580 --> 00:42:37,410 Juste jamais l'esprit. 419 00:42:40,360 --> 00:42:42,310 Est-ce si difficile de me pardonner ? 420 00:42:42,480 --> 00:42:44,520 Est-ce si difficile ? 421 00:42:47,750 --> 00:42:50,000 Bon d'accord, nous allons en parler plus tard. 422 00:42:51,050 --> 00:42:53,990 Vous ne me pardonnerez à cause de lui. Droit ? 423 00:42:54,550 --> 00:42:58,500 -Parce que je voulais faire du mal à votre cher Cemre. -Banu, assez. 424 00:42:59,620 --> 00:43:04,130 -Je vous ai honte devant elle. -Vous faites la même chose à nouveau. 425 00:43:04,560 --> 00:43:07,600 Je l'avais vraiment. Nous allons finir il. 426 00:43:09,680 --> 00:43:11,030 Güney... 427 00:43:11,250 --> 00:43:15,060 Vous l'avez dit, nous ne pouvons nous permettre aucune fissure dans le château. 428 00:43:15,330 --> 00:43:18,960 Nous allons à travers une phase très difficile dans nos vies. 429 00:43:19,300 --> 00:43:21,520 S'il vous plaît ne rendent encore plus difficile. 430 00:43:21,730 --> 00:43:24,920 -Je fais de mon mieux, mais cela ne fonctionne pas vous voir. -Il sera. 431 00:43:25,440 --> 00:43:27,720 L'autre donner quelque temps. 432 00:43:28,290 --> 00:43:30,490 Laissez-vous obtenir le calme. 433 00:43:31,200 --> 00:43:36,430 Nous parlons de nos stratégies. Nous ne pouvons pas traiter d'une décision de divorce. 434 00:43:37,580 --> 00:43:39,250 Est-ce notre ordre du jour ? 435 00:43:39,450 --> 00:43:41,470 C'est pourquoi je ne pouvais pas le porter pendant un certain temps. 436 00:43:41,680 --> 00:43:44,810 - Mais les Banu moi--garde - nous ne vous il parle pendant quelque temps encore. 437 00:43:45,060 --> 00:43:46,970 Jusqu'à ce que nous sortir de ce goulot d'étranglement. 438 00:43:47,210 --> 00:43:49,400 Et vous ne pouvez pas refuser. 439 00:43:49,800 --> 00:43:53,150 Pour se débarrasser de Burak, vous aurez toute l'autorité dont vous avez besoin. 440 00:43:53,450 --> 00:43:57,690 Mais, je ne veux pas entendre parler de cette chose de divorce à nouveau. C'est tout ! 441 00:44:06,430 --> 00:44:09,010 Bon, comme vous le souhaitez. 442 00:44:12,500 --> 00:44:15,180 Je vais attendre car certains alors plus. 443 00:45:05,660 --> 00:45:09,180 Il s'agit d'un non-sens... ridicule... 444 00:45:09,790 --> 00:45:13,270 Même si vous lui donnez la clé d'or de la société, il nous quittera en fin de compte. 445 00:45:13,500 --> 00:45:17,580 Même vous ne pouvez pas lui faire rester avec nous. 446 00:45:19,260 --> 00:45:22,740 Un jour, il va faire de cette porte ne pas revenir. 447 00:45:25,210 --> 00:45:28,400 -Je veux perdre lui pour toujours. -C'est assez. 448 00:45:28,700 --> 00:45:31,940 Nous avons des problèmes plus importants que celui de maintenant. 449 00:45:32,410 --> 00:45:36,530 Et votre plus gros problème est que vous êtes plus important que tout. 450 00:45:37,850 --> 00:45:40,210 Vous devriez apprendre à prendre une banquette arrière de temps en temps. 451 00:45:40,450 --> 00:45:44,750 Vous devez grandir... Grandir. 452 00:46:12,240 --> 00:46:15,560 -Bonjour. -Güney, tu es un fils de moyens. 453 00:46:15,870 --> 00:46:17,800 Vous devriez avoir appelé et m'a dit. 454 00:46:18,020 --> 00:46:20,010 J'ai dû le voir sur la TV. 455 00:46:20,140 --> 00:46:22,010 Désolé, je n'avais pas le temps de. 456 00:46:22,210 --> 00:46:26,090 Vous savez j'étais inquiet, fils. Vous aurait dû appeler. 457 00:46:26,590 --> 00:46:29,330 -Comment allez-vous, maman ? -Je suis bon, mais... 458 00:46:29,580 --> 00:46:31,580 Ce qui va se passer maintenant ? 459 00:46:31,890 --> 00:46:36,190 Ce que disent vos gens ? Il va exiger un partage de l'héritage ? 460 00:46:36,640 --> 00:46:39,200 Je vais venir aujourd'hui, maman. Nous pouvons parler à ce sujet dans la dette ensuite. 461 00:46:39,360 --> 00:46:41,560 Bien sûr, fils... S'il vous plaît ne viennent pas. 462 00:46:41,760 --> 00:46:43,870 J'ai raté tellement. 463 00:46:44,080 --> 00:46:46,240 Il a été si calme dans la maison pour les jours. 464 00:46:46,450 --> 00:46:50,330 Vous ferez votre maman si heureux. 465 00:46:50,900 --> 00:46:52,690 Kuzey vous a appelé ? 466 00:46:52,990 --> 00:46:56,320 Non, il est occupé avec * Marie * affaires. 467 00:46:56,630 --> 00:46:58,280 Il est devenu un bourreau de travail. 468 00:46:58,480 --> 00:47:01,240 Il est travaillent jour et nuit. 469 00:47:01,640 --> 00:47:04,570 -Oui, il est la construction d'une fusée. -Pourquoi dites-vous cela ? 470 00:47:04,740 --> 00:47:07,840 Travailler ou pas n'est pas bon pour vous peu importe. 471 00:47:08,250 --> 00:47:10,040 Maman, je dois aller. 472 00:47:10,380 --> 00:47:12,490 Te parler quand je suis là ce soir. 473 00:47:12,680 --> 00:47:14,800 Bon fils. Güney... 474 00:47:15,020 --> 00:47:18,340 Venir ici au début, tous les droits ? Alors nous pouvons parler longuement de tout... 475 00:47:18,610 --> 00:47:22,420 ... avant la maison de ton père. Vous savez que je ne peux pas parler de tout quand il est là. 476 00:47:22,690 --> 00:47:24,710 Il ne me laisse pas parler. 477 00:47:24,950 --> 00:47:27,770 -Bon, vous voyez. -Bye bye, fils. 478 00:47:28,070 --> 00:47:30,840 Que voulez-vous que votre maman cuisiner pour vous ? 479 00:47:31,010 --> 00:47:33,540 Tout ce que vous voulez, maman. Okay ? 480 00:47:33,910 --> 00:47:35,570 Oh non... 481 00:47:35,840 --> 00:47:39,360 Je ne suis pas aujourd'hui faire l'épicerie. 482 00:47:40,930 --> 00:47:42,810 Cependant, il devrait y avoir peu de nourriture dans le réfrigérateur. 483 00:47:43,000 --> 00:47:45,310 En tout cas, je vais aller voir ce que j'ai. 484 00:47:45,640 --> 00:47:48,780 Bon fils, je ne vous tenir occupé. 485 00:47:49,050 --> 00:47:52,380 Maman vous attendra pour vous. 486 00:48:04,220 --> 00:48:08,380 -Qu'est-ce bboy ? -Vous n'avez verrouiller la porte. 487 00:48:09,500 --> 00:48:11,870 Je vais dans la douche, Banu. 488 00:48:37,080 --> 00:48:38,930 Ici Hüseyin Bey. 489 00:48:39,240 --> 00:48:42,500 -Je vous remercie. -Tant de gens dans la salle, il a besoin d'air frais. 490 00:48:42,740 --> 00:48:44,660 -Canım ici. -Je vous remercie. 491 00:48:45,070 --> 00:48:47,160 Nous irons ensuite ? 492 00:48:47,400 --> 00:48:51,380 On doit... ou l'infirmière viendra bientôt et nous jeter quand même. 493 00:48:51,630 --> 00:48:54,180 Zeynepciğim, vous devriez aller aussi bien. 494 00:48:54,430 --> 00:48:57,970 -Non, je vais rester ici. -Ils ne vous laisseront pas passer la nuit ici tho. 495 00:48:58,210 --> 00:49:01,120 Bon alors, vous restez ici un peu plus. Alors vous venez chez nous. 496 00:49:01,240 --> 00:49:03,680 -Vous devez être fatigué. Pourquoi n'allez-vous pas ? -Papa, s'il vous plaît. 497 00:49:03,940 --> 00:49:07,890 -Je veux rester ici avec vous. -S'il vous plaît, lui laisser passer plus de temps ici. 498 00:49:08,350 --> 00:49:11,700 Bon alors, laissez-nous prendre vos sacs. Vous venez à nous en tout cas. 499 00:49:12,100 --> 00:49:14,590 non, ne trouble vous-mêmes. Je serai bien. 500 00:49:17,790 --> 00:49:19,580 Bon alors, nous allons. 501 00:49:19,720 --> 00:49:21,820 Vous resterez avec nous ce soir. Et demain matin... 502 00:49:21,970 --> 00:49:24,240 ... nous allons venir obtenez votre père. Okay ? 503 00:49:26,090 --> 00:49:28,320 Vous êtes assez bien pour sortir d'ici demain ? 504 00:49:28,660 --> 00:49:31,830 Bien sûr, il est. Le médecin lui laisserait aller autrement ? 505 00:49:32,230 --> 00:49:34,010 Je suis si heureux. 506 00:49:34,880 --> 00:49:37,020 Bon alors, nous sommes d'ici. 507 00:49:37,290 --> 00:49:39,130 Vous devez être très heureux, Huseyin Bey. 508 00:49:39,210 --> 00:49:41,670 Je veux dire, parce que votre fille est ici... 509 00:49:41,840 --> 00:49:44,760 Je sais ma chère, je sais. 510 00:49:44,930 --> 00:49:46,920 Je ne sais pas comment je peux rembourser tout ce vous avez fait pour moi. 511 00:49:47,100 --> 00:49:50,830 Ne mentionnez pas elle. C'est ce qui sont voisins, droite ? 512 00:49:51,380 --> 00:49:54,010 Zeynepciğim, nous vous attendons pour vous, ok ? 513 00:49:54,210 --> 00:49:56,530 -Vous voir plus tard. -Au revoir, mon enfant. 514 00:50:00,540 --> 00:50:04,730 -J'ai raté tellement. -Moi aussi. 515 00:50:06,410 --> 00:50:09,050 Mais ne me dites pas que vous êtes venu ici en permanence. 516 00:50:09,210 --> 00:50:12,670 Je suis venu ici en permanence. Et je ne vous laissera pas seul à l'avenir. 517 00:50:12,880 --> 00:50:15,400 Ne faites pas une excuse ma santé. Je suis bien maintenant. 518 00:50:15,570 --> 00:50:18,030 Vous ne savez pas comment je me sentais hier soir bien. 519 00:50:19,060 --> 00:50:22,020 Bon alors, voir que je vais bien... 520 00:50:22,310 --> 00:50:24,020 ... et puis aller. 521 00:50:24,170 --> 00:50:27,570 Je ne veux pas vous de revenir ici, Zeynep. S'il vous plaît fille. 522 00:50:27,750 --> 00:50:30,650 Papa, s'allume. Parlons-en plus tard. 523 00:50:31,700 --> 00:50:33,960 N'a pas je vous parler avant ? 524 00:50:34,150 --> 00:50:36,220 Ou ai-je perdre mon souffle ? 525 00:50:36,370 --> 00:50:38,680 Vous ne voyez en face de vous-même ici, ma fille. 526 00:50:38,900 --> 00:50:41,500 Vous êtes tourner en rond ici. 527 00:50:41,910 --> 00:50:44,070 Vous ne pouvez pas commencer une vie ici. 528 00:50:44,370 --> 00:50:47,410 Tu ne veux construire une nouvelle vie vous-même, mon cher ? 529 00:50:48,690 --> 00:50:51,740 Je sais ce que je veux très bien. 530 00:50:52,300 --> 00:50:54,720 Ne vous inquiétez pas, je ne parle pas de Kuzey. 531 00:50:56,170 --> 00:50:58,530 Pourquoi ne pas vous allonger un peu ? 532 00:50:58,770 --> 00:51:01,320 Bon, je vais coucher. 533 00:51:54,150 --> 00:51:57,120 Revenons au marché et acheter quelques produits d'épicerie. 534 00:51:57,370 --> 00:51:59,840 Nous n'avons rien à manger à la maison. 535 00:52:03,540 --> 00:52:08,240 Mais tu es avec moi, nous pouvons charger vers le haut l'ensemble du marché. 536 00:52:14,060 --> 00:52:16,160 Qui vous appelle ? 537 00:52:16,660 --> 00:52:20,160 -Barış... - Pourquoi ne répondez-vous ? 538 00:52:21,630 --> 00:52:23,530 Salut. 539 00:52:23,740 --> 00:52:25,860 Avez-vous donner vous-même un jour en raison des procès aussi bien ? 540 00:52:26,610 --> 00:52:28,500 Un de mes amis sont venus d'Italie. 541 00:52:28,620 --> 00:52:32,370 Et j'ai demandé à Bey peut si je pouvais lui Accueil à l'aéroport. 542 00:52:33,040 --> 00:52:34,530 Je vois. 543 00:52:34,900 --> 00:52:38,270 Je vous ai appelés, vous n'étiez pas au travail. Donc je suis inquiet. Comment vas-tu? 544 00:52:38,850 --> 00:52:41,060 Je suis bonne, vous ? 545 00:52:41,510 --> 00:52:43,070 Solitaire. 546 00:52:43,400 --> 00:52:45,900 So lonely et démoralisés. 547 00:52:47,310 --> 00:52:49,130 J'ai entendu les nouvelles. 548 00:52:49,390 --> 00:52:52,980 Je suis sur le bateau, vous ne viendra pas ? J'ai besoin de votre amitié. 549 00:52:53,210 --> 00:52:55,600 Je suis en ce moment avec Zeynep. Je ne peux pas le laisser. 550 00:52:55,730 --> 00:52:58,200 J'ai promis, je serais avec elle aujourd'hui. 551 00:52:58,800 --> 00:53:02,850 Hmm... Encore une fois, je ne suis pas préféré. 552 00:53:03,040 --> 00:53:06,780 Désolé, que je ne peux pas laisse-la tranquille. Parce que, son père est trop malade. 553 00:53:07,160 --> 00:53:09,060 Bon alors. 554 00:53:09,850 --> 00:53:12,310 Je ne vous occuper ensuite. Vous soyez là pour votre ami. 555 00:53:12,550 --> 00:53:15,900 -Vous voir. -Vous voir. 556 00:53:18,150 --> 00:53:21,040 Pourquoi donnez-vous une réponse grincheuse lui ? 557 00:53:21,960 --> 00:53:24,410 Je ne peux pas être dérangé à agir de bonne humeur à toute personne maman. 558 00:53:24,600 --> 00:53:26,880 -Surtout pas à lui. -Qu'a-t-il dit ? 559 00:53:27,600 --> 00:53:29,820 Qu'il s'ennui et il me demande de le rejoindre sur le bateau. 560 00:53:31,730 --> 00:53:35,170 Vous avez refusé sa proposition. Vous devriez lui donner au moins votre amitié. 561 00:53:35,320 --> 00:53:37,970 Nous sommes des amis, maman. Ne vous inquiétez pas. 562 00:53:38,880 --> 00:53:41,550 Mais vous devriez donner vers le haut de vos espoirs sur cette entreprise de mariage. 563 00:53:41,690 --> 00:53:44,280 Parce que cela n'arrivera jamais. 564 00:53:44,440 --> 00:53:46,680 Je n'ai aucun espoir de toute façon. J'ai compris. 565 00:53:48,720 --> 00:53:52,200 Arrivé sur l'endroit où est ce bus. Je suis tellement fatigué. 566 00:53:53,340 --> 00:53:56,320 Nous allons attendre longtemps à ces arrêts de bus... 567 00:53:59,840 --> 00:54:02,180 Je veux dire, si le bus est parti juste... 568 00:54:02,410 --> 00:54:05,110 ... ça va prendre beaucoup de temps jusqu'à celle qui suit pour arriver. 569 00:55:14,010 --> 00:55:16,510 Congeler ! Ne bouge pas ! 570 00:55:32,730 --> 00:55:35,220 Facile... 571 00:55:35,960 --> 00:55:38,460 Facile, facile... 572 00:55:44,790 --> 00:55:48,320 Donne-moi ça. Donnez-moi que, ce n'est pas mien. 573 00:55:48,540 --> 00:55:51,600 -Que faites-vous ici ? -Give it to me, il n'est pas le mien ! 574 00:55:51,760 --> 00:55:54,760 -Bon, je vais lui donner à son propriétaire ensuite. -Ce n'est pas le mien. Donne-moi! 575 00:55:54,970 --> 00:55:57,810 Il donne à vous, et vous bousiller tout encore une fois, hein ? 576 00:55:58,080 --> 00:56:00,940 Pourquoi êtes-vous me suivre ? 577 00:56:01,140 --> 00:56:03,690 Vous pensiez que vous étiez devant moi hein ? 578 00:56:03,890 --> 00:56:06,150 Je sais que chaque pas que vous faites, fils. 579 00:56:06,460 --> 00:56:08,980 Je sais qu'every breath qu'you take. 580 00:56:09,490 --> 00:56:11,320 C' est fini, Tekinoğlu. 581 00:56:11,520 --> 00:56:14,150 Vous allez le pays avec le premier avion. 582 00:56:14,420 --> 00:56:16,650 Je ne vais pas n'importe où. 583 00:56:17,420 --> 00:56:20,990 Je vous, arrêter puis faire obstacle à l'enquête. 584 00:56:21,360 --> 00:56:26,520 D'ailleurs, ne vous promettez moi ? Vous ne me dire que vous allaient cesser de courir après lui ? 585 00:56:26,830 --> 00:56:29,110 Mais ici, vous êtes à nouveau... 586 00:56:29,340 --> 00:56:33,930 M. Commissary, je suis venu ici... pour les entreprises. Non... pas pour autre chose. 587 00:56:34,540 --> 00:56:37,670 Vous tromper un enfant ? 588 00:56:38,050 --> 00:56:41,040 Vous avez trouvé sous les pieds, fils. Vous nous laissez pas faire notre travail. 589 00:56:41,210 --> 00:56:44,760 Non, vous... C'est vous qui ne devrait pas passer sous mon pied. 590 00:56:45,340 --> 00:56:47,160 Je vais lui trouver finalement. 591 00:56:47,520 --> 00:56:50,560 Et puis je vais vous donner sa punition de mes propres mains. 592 00:56:51,300 --> 00:56:53,320 C'est mon travail de le retrouver. 593 00:56:53,690 --> 00:56:56,360 Et le travail de la Cour pour le punir. Pas le vôtre. 594 00:56:56,620 --> 00:56:58,680 Si vous venez à ma façon... 595 00:56:58,790 --> 00:57:00,970 ... Si vous arrêtez de me... 596 00:57:01,330 --> 00:57:02,920 ... Je vais vous considère comme un ennemi de plus. 597 00:57:03,130 --> 00:57:06,400 Non, si * vous * m'empêche de faire mon travail, alors je ne vais vous montrer aucune pitié... 598 00:57:06,840 --> 00:57:09,500 ... Je vais vous détruire. 599 00:57:20,220 --> 00:57:22,620 Je comprends votre feu à l'intérieur de vous. 600 00:57:22,960 --> 00:57:26,280 Je sais que vous ressentez. 601 00:57:27,670 --> 00:57:30,770 Mais ce n'est pas la façon de le faire, fils. 602 00:57:31,320 --> 00:57:33,800 Şeref de l'économat. 603 00:57:35,870 --> 00:57:38,390 Il prendra sa revanche. 604 00:57:40,140 --> 00:57:43,000 La vengeance sera prise. 605 00:57:45,910 --> 00:57:50,030 Mon feu ne se fanera pas jusqu'à ce que je lui brûle avec elle. 606 00:57:50,320 --> 00:57:52,840 Je lui apportera au pays de mes propres mains. 607 00:57:53,160 --> 00:57:55,150 Je vous promets. 608 00:57:55,420 --> 00:57:58,310 Et puis quoi ? 609 00:57:58,850 --> 00:58:00,640 Hein ? 610 00:58:00,970 --> 00:58:04,610 Vous allez apporter lui et puis quoi ? Il va s'en tirer à nouveau en quelque sorte. 611 00:58:04,980 --> 00:58:08,620 Il avait tout prévu... Que... Bâtard de paysans sans terre. 612 00:58:09,130 --> 00:58:12,230 Tous les homme il a tué... Mais il a tué aucun d'entre eux. 613 00:58:12,680 --> 00:58:15,110 Même Ali, il-- 614 00:58:16,820 --> 00:58:18,410 Cette arme... 615 00:58:18,750 --> 00:58:21,970 Même cette arme a quelqu'un d'autre empreintes digitales là-dessus. 616 00:58:22,320 --> 00:58:24,700 Comment allez vous le prouver ? 617 00:58:25,270 --> 00:58:27,310 Me donner la réponse de cette, économat ! 618 00:58:27,770 --> 00:58:29,990 Qui peut résoudre ce problème et comment ? 619 00:58:30,230 --> 00:58:33,920 Il va sortir avec elle ? Avec toutes les personnes mortes, il laisse derrière lui. 620 00:58:34,410 --> 00:58:38,160 Tekinoğlu... Je vous promets. 621 00:58:39,440 --> 00:58:42,030 Je vais résoudre tous les assassinats... 622 00:58:42,630 --> 00:58:45,110 Cette affaire une question d'honneur pour moi aussi bien. 623 00:58:45,280 --> 00:58:47,790 Vous prenez juste garder le nez hors de notre travail. 624 00:58:48,040 --> 00:58:50,250 Je peux t'envoyer en qu'arrière dès maintenant si je veux. 625 00:58:50,400 --> 00:58:52,690 Vous savez que, à droite ? J'ai ce pouvoir. 626 00:58:54,510 --> 00:58:57,800 Putain... Vous êtes tellement chaud trempé. 627 00:58:58,150 --> 00:59:00,170 Mais je peux dire que vous êtes un bon garçon. 628 00:59:00,430 --> 00:59:02,770 C'est pourquoi je ne rendent plus difficile pour vous. 629 00:59:03,010 --> 00:59:06,800 Maintenant vous êtes mieux perdu. Ou je vais être vraiment en colère. 630 00:59:07,150 --> 00:59:11,400 Croyez-moi, vous ne voulez pas me voir en colère. 631 00:59:17,500 --> 00:59:20,220 Il n'est pas demandé pour un seul crime. Homicide... 632 00:59:20,490 --> 00:59:24,410 ... les drogues, le blanchiment d'argent. Il a tous merde que vous pouvez penser. 633 00:59:24,570 --> 00:59:28,930 C'est sur la notice rouge, homme. Nous avons vu que le sommet de l'iceberg. 634 00:59:29,160 --> 00:59:32,330 Ce n'est pas comme les combats de la rue de la vôtre. 635 00:59:32,730 --> 00:59:35,430 Écoutez-moi, ne pas ruiner votre vie. 636 00:59:35,600 --> 00:59:38,090 Retourner dans votre pays. Faites-le pour votre maman et papa. 637 00:59:38,430 --> 00:59:42,480 Vous promettre. Je vous promets, que je vais lui prendre. 638 00:59:42,990 --> 00:59:45,240 Je ne laissera pas vos amis sang sur le plancher. 639 00:59:45,540 --> 00:59:48,180 Promesse... Je vous promets. 640 00:59:48,510 --> 00:59:50,810 Sur mon honneur. 641 00:59:52,900 --> 00:59:55,390 Emballer vos affaires. 642 00:59:55,920 --> 00:59:58,700 Vous allez revenir au pays avec le premier vol. 643 00:59:59,670 --> 01:00:02,760 -J'étais si près. -Nous sommes proches, trop. 644 01:00:03,060 --> 01:00:05,980 Regardez, nous travaillons avec nos amis ici. Nous avons parcouru un long chemin. 645 01:00:06,150 --> 01:00:08,260 Nous y sommes presque. Fais-moi confiance. 646 01:00:08,470 --> 01:00:12,410 Allez, Tekinoğlu. Allez. 647 01:00:15,010 --> 01:00:18,000 -Je peux retourner moi-même. -Non, je vais vous prendre à votre avion. 648 01:00:18,230 --> 01:00:22,020 -Je peux y aller mes propres. -Je vous y serez. 649 01:00:26,120 --> 01:00:29,340 Prendre votre... Prendre la main sur moi. 650 01:01:08,660 --> 01:01:11,300 Déplacer. 651 01:02:13,940 --> 01:02:16,860 Ces fausses sourires eu mes douleurs de la mâchoire. 652 01:02:17,090 --> 01:02:21,070 -Tous les yeux étaient sur nous aujourd'hui. -Ils ont essayé d'évaluer les dégâts. 653 01:02:21,220 --> 01:02:23,580 -N'était pas nous ici pour aujourd'hui en tout cas ? -Oui. 654 01:02:23,700 --> 01:02:26,000 Pour leur montrer que nous sommes forts. 655 01:02:26,540 --> 01:02:30,780 -Bonsoir, nous pouvons prendre quelques photos ? -Bien sûr. 656 01:02:33,350 --> 01:02:35,300 Nous sommes très heureux. Très heureux. 657 01:02:35,530 --> 01:02:38,100 Nous n'avons pas de problème du tout. 658 01:02:38,400 --> 01:02:41,130 Merci madame. 659 01:02:45,610 --> 01:02:47,820 Ebrucuğum, vous laissant déjà ? 660 01:02:48,050 --> 01:02:51,020 -Si tôt ? -Nous allons être dans une autre partie. 661 01:02:51,140 --> 01:02:55,190 -Je ne pouvais pas voir Barış ici. Pourquoi il n'est pas venu ? -Il est avec Güney. Ils travaillent. 662 01:02:55,420 --> 01:02:58,630 Vous déménagez à votre propre place avec Güney ? J'ai entendu dire que vous êtes dans le manoir. 663 01:02:58,830 --> 01:03:02,770 C'est ce que mon père voulait. Toute la famille sous un même toit. 664 01:03:02,990 --> 01:03:06,150 Et on ne pense même pas d'une alternative. N'a pas même regarder pour une maison. 665 01:03:06,340 --> 01:03:09,950 C'est de tout le monde rêve de vivre dans une maison comme ça. Güney est un homme très chanceux. 666 01:03:10,150 --> 01:03:13,230 Il s'est marié avec la princesse de la Turquie. Princesse de chacun d'entre nous. 667 01:03:13,460 --> 01:03:15,710 Mais elle a trouvé son prince. 668 01:03:15,860 --> 01:03:18,220 Ils sont heureux, peuvent elles pas être touchés par le mauvais œil. 669 01:03:18,380 --> 01:03:22,630 -* Amin *, bonne nuit. -Bonne nuit. 670 01:03:23,770 --> 01:03:26,200 Où est la voiture ? 671 01:03:26,820 --> 01:03:29,200 Peut, s'il vous plaît persuader Barış. 672 01:03:29,380 --> 01:03:32,380 Lui faire cesser de nous considérer comme des ennemis. Et nous soutenir au lieu de cela. 673 01:03:32,580 --> 01:03:36,510 -Je veux rester en dehors des affaires familiales. -Ce n'est pas une affaire de famille. 674 01:03:36,730 --> 01:03:39,610 Il fera notre affaire s'effondrer, trop. 675 01:03:40,190 --> 01:03:43,970 -Il va nous déchirer. -Bien sûr je ne voudrais pas laisser cela se produire. 676 01:03:46,970 --> 01:03:49,220 Bon, vous voyez. 677 01:03:49,390 --> 01:03:52,060 Je reviens, je m'excuse. 678 01:03:55,240 --> 01:03:57,310 Sümer Tezkan. 679 01:03:57,960 --> 01:04:00,760 Bonjour pouvez, vous étiez ici ? Je ne vous vois pas. 680 01:04:01,090 --> 01:04:03,480 Nous vous appelé tant de fois. 681 01:04:04,590 --> 01:04:07,840 J'ai attendu pour lundi, pour que tout se dégager. 682 01:04:08,050 --> 01:04:09,800 Je m'apprêtais à vous rendre visite lundi. 683 01:04:09,890 --> 01:04:11,460 Que se passe-t-il Sümer ? 684 01:04:11,940 --> 01:04:14,380 Nous travaillons sur le projet, 1 million de dollars prétendument. 685 01:04:14,670 --> 01:04:17,410 Mais cette attitude, n'est pas très professionnel. 686 01:04:17,640 --> 01:04:22,400 -Vous êtes juste, mais... - travail avec Katmanoğlu Holding vient avec beaucoup de responsabilités. 687 01:04:23,010 --> 01:04:25,830 -Je le sais. -En outre, il y a des conditions du contrat. 688 01:04:26,040 --> 01:04:29,210 Je vais tout démêler. Juste me donner quelques jours de plus. 689 01:04:29,490 --> 01:04:31,680 If que les termes du contrat ne sont pas remplies... 690 01:04:31,830 --> 01:04:35,760 ... nous l'annoncerons dans tous les journaux en pleine page que nous avons fait avec vous. 691 01:04:36,130 --> 01:04:38,790 Et que nous ne travaillerons jamais avec vous à nouveau. 692 01:04:39,040 --> 01:04:42,020 De cette façon personne ne travaillera soit avec vous. 693 01:04:42,480 --> 01:04:44,840 Cette semaine, tout sera triée. Je vous le promets. 694 01:04:44,980 --> 01:04:47,420 Quelques petites choses ont été déranger nos gars. 695 01:04:47,570 --> 01:04:52,430 -Je vais faire les paiements, promesse. -Je tiens à vous faire confiance cette fois. 696 01:05:15,770 --> 01:05:19,210 -Nous partons juste à temps. -No... 697 01:05:19,510 --> 01:05:23,180 ... si c'était à ma mère, nous restions plus longtemps pour afficher notre photo de famille heureuse. 698 01:05:23,340 --> 01:05:26,380 Allez, ne me faites pas encore plus triste. 699 01:05:47,890 --> 01:05:51,020 J'ai pensé que vous viendriez avec Banu quand vous m'a dit que vous resterais pour le dîner. 700 01:05:51,160 --> 01:05:54,960 -Il y avait le dîner de l'association, elle ne pouvait pas venir. -Pourquoi n'allez-vous pas avec elle ? 701 01:05:55,280 --> 01:05:58,500 Je sais ce que cela signifie s'occuper de ces parties. 702 01:05:58,810 --> 01:06:01,230 Tous le Istanbul serait là. 703 01:06:01,600 --> 01:06:04,430 De plus, vous avez une place dans le protocole de la Sinaner. 704 01:06:04,610 --> 01:06:07,090 -Alors, pourquoi ne vous--- j'étais fatigué, maman. 705 01:06:07,630 --> 01:06:10,580 -C'est la façon dont il est aujourd'hui, OK ? -Tous les droits. 706 01:06:11,190 --> 01:06:14,780 -Tant qu'il ne fera pas tout le monde mal à l'aise... - personne n'est mal à l'aise. 707 01:06:15,700 --> 01:06:19,400 Bon, bon... Dieu nous en préserve. 708 01:06:23,440 --> 01:06:26,750 Alors... Regardez-moi. 709 01:06:26,990 --> 01:06:29,380 Devrions nous être attendait une surprise bientôt, hein ? 710 01:06:31,410 --> 01:06:34,070 Nous voulons jouer avec nos petits-enfants, fils. 711 01:06:34,880 --> 01:06:38,340 Dieu, maman... Nous avons suffisamment de problèmes à traiter. 712 01:06:39,060 --> 01:06:41,480 C'est pourquoi je dis ça, fils. 713 01:06:42,810 --> 01:06:44,630 C'est une bonne chose d'avoir votre propre enfant. 714 01:06:44,820 --> 01:06:47,920 Ce gamin est venu de nulle part et a dit qu'il est le fils de Atilla Sinaner. 715 01:06:48,160 --> 01:06:50,350 Puis, il obtint sa démonstration de la Cour. 716 01:06:50,530 --> 01:06:52,710 Et éliminé Barış Akmen... 717 01:06:53,160 --> 01:06:55,600 La prochaine chose que vous savez, il va falloir le trône pour lui-même. 718 01:06:55,780 --> 01:06:59,920 Mais si vous faites un enfant garçon, il sera le patron un jour. 719 01:07:00,900 --> 01:07:04,640 Vous vous souciez plus Burak Çatalcalı que ton fils Kuzey, droit ? 720 01:07:05,900 --> 01:07:08,530 Vous êtes plus intéressé à tout cela que votre propre fils. 721 01:07:08,680 --> 01:07:10,710 Il n'y a rien d'inquiétant Kuzey 722 01:07:10,920 --> 01:07:13,570 Dieu Merci, son entreprise se porte très bien. 723 01:07:13,810 --> 01:07:18,570 Je suis seulement intéressé par ce sujet parce que Güney est dedans aussi. 724 01:07:20,820 --> 01:07:22,770 Il me répète que Kuzey va mourir. 725 01:07:22,890 --> 01:07:25,040 Je ne peux pas passer un moment paisible avec lui. 726 01:07:25,350 --> 01:07:29,190 Depuis ce jour...... Je ne peux pas dormir de toute façon. 727 01:07:30,300 --> 01:07:32,520 C'est suffisant. 728 01:07:32,820 --> 01:07:34,840 Je suis fatigué de cette. 729 01:07:35,060 --> 01:07:37,210 Maman... 730 01:07:37,450 --> 01:07:39,140 J'en ai assez de cette vie... 731 01:07:39,330 --> 01:07:42,240 Sera-ce jamais fin, Dieu ? 732 01:07:49,180 --> 01:07:51,590 Maman. 733 01:08:23,320 --> 01:08:25,250 Un de ces. 734 01:08:25,990 --> 01:08:28,100 « Un, un. » 735 01:08:35,360 --> 01:08:37,370 Combien? 736 01:08:38,150 --> 01:08:40,850 « Ce que l'argent? » 737 01:08:52,930 --> 01:08:55,370 A bientôt. 738 01:09:43,820 --> 01:09:49,730 # Celui qui s'enfuit de lui-même. 739 01:09:50,160 --> 01:09:56,620 # Mon amour est un couteau bien aiguisé. 740 01:11:36,920 --> 01:11:41,020 Cemre, Zeynep est venu. 741 01:11:52,490 --> 01:11:55,930 -* Hoşgeldin *. [Bienvenue]-* Hoşbulduk.* [Nice to see you] 742 01:11:56,290 --> 01:11:59,340 -Give it to me, mon cher. -Je vous remercie. 743 01:12:02,500 --> 01:12:04,390 Qu'est-ce qui ne va pas? Que s'est-il passé? 744 01:12:04,670 --> 01:12:06,910 Je suis passé devant la maison d'Ali. 745 01:12:08,930 --> 01:12:11,570 Ne commencez pas à nouveau, s'il vous plaît. 746 01:12:12,370 --> 01:12:14,830 J'ai raté tellement. 747 01:12:18,000 --> 01:12:22,120 Come on in et s'échouent. 748 01:12:23,560 --> 01:12:26,370 J'ai fait cuire suffisamment pour nourrir une armée. 749 01:12:26,610 --> 01:12:28,970 J'ai fait cuire les pâtes, * börek *... 750 01:12:29,190 --> 01:12:32,110 Bientôt, je vais m'assurer de faire ces visages sourire. 751 01:12:32,300 --> 01:12:34,870 Elle est appelée la ruée vers l'endorphine. 752 01:12:37,160 --> 01:12:40,520 J'ai préparé des pâtes avec la sauce que vous aimez. 753 01:12:46,960 --> 01:12:49,160 Hé, je suis venu ici pour voir votre visage. 754 01:12:49,280 --> 01:12:51,580 Venir s'asseoir à la table avec nous, hein ? 755 01:12:51,860 --> 01:12:54,730 Pour moi. 756 01:12:56,090 --> 01:12:59,210 Toutes ces années si je mettre en place avec tout, j'ai fait pour vous. 757 01:12:59,650 --> 01:13:03,110 Mais je ne peux pas prendre plus. 758 01:13:20,280 --> 01:13:22,760 Kuzey est après Ferhat. 759 01:13:23,130 --> 01:13:25,030 Je suis sûr. 760 01:13:25,400 --> 01:13:28,350 Il est occupé avec le travail. 761 01:13:29,230 --> 01:13:31,830 Vous me croirez quand le pistolet est tiré. 762 01:13:32,640 --> 01:13:35,280 Il va mourir sans défense, à l'instar de Ali. 763 01:13:35,720 --> 01:13:38,780 Ne pensez-vous pas que l'homme vient de se passer de tuer Ali ? 764 01:13:39,410 --> 01:13:41,450 Ne pouvait pas il ont tué Kuzey plutôt ? 765 01:13:41,650 --> 01:13:43,910 Il pouvait, mais qui n'aurait pas pu blesser aussi bien. 766 01:13:44,620 --> 01:13:47,720 Il savait juste ce qui pourrait dévaster Kuzey le plus. 767 01:13:47,980 --> 01:13:50,430 Alors il a tué Ali. 768 01:13:50,680 --> 01:13:55,360 C'est la même chose que couper la veine vie de Kuzey. Seulement plus douloureux. 769 01:14:39,950 --> 01:14:42,080 Venez sur frère. 770 01:14:42,290 --> 01:14:43,540 Ne touchez pas. 771 01:14:43,870 --> 01:14:46,490 Lui sortir de là. 772 01:14:48,120 --> 01:14:50,370 -Vous a dit de lui là-bas. -Kuzey. 773 01:14:50,520 --> 01:14:52,400 -Je ne peux pas le faire. -Il suffit de lui sortir, lui sortir. 774 01:14:52,540 --> 01:14:54,040 Kuzey... 775 01:14:54,230 --> 01:14:56,720 -Ne pas le toucher. -Kuzey, s'allume. Allons-y. 776 01:14:58,220 --> 01:14:59,910 Let ' s go où ? 777 01:15:00,180 --> 01:15:03,730 Aller où ? Dites-moi, où ? 778 01:15:04,760 --> 01:15:06,830 -Kuzey... - Hold on, accrochez-vous... 779 01:15:07,100 --> 01:15:10,230 Me dire où aller, lui laissant ici ? 780 01:15:10,870 --> 01:15:13,120 Lui sortir de là... Lui sortir. 781 01:15:13,410 --> 01:15:15,600 Où pouvons-nous aller alors qu'il est ici ? 782 01:15:15,830 --> 01:15:18,930 Ce lieu est froid ! 783 01:15:19,160 --> 01:15:21,290 -Kuzey. -Emmener hors de là. 784 01:15:21,490 --> 01:15:23,650 Mon frère, que fais-tu là ? 785 01:15:24,730 --> 01:15:27,690 -Que faites-vous... - Come fils. 786 01:15:27,820 --> 01:15:30,290 Une minute, papa... 787 01:15:30,840 --> 01:15:33,030 Lui sortir de là... 788 01:15:33,290 --> 01:15:35,790 Ali ! 789 01:15:36,030 --> 01:15:39,130 Cemre... Ali est mort à cause de moi. 790 01:15:39,600 --> 01:15:42,230 Est mort... Ali... 791 01:15:42,400 --> 01:15:45,500 Ali est mort à cause de moi. 792 01:15:45,730 --> 01:15:48,970 Mon frère a disparu. 793 01:15:49,640 --> 01:15:51,990 Lui faire souffrir... 794 01:15:52,140 --> 01:15:54,970 Il va torture Kuzey, faisant vengeance brûler sa vie. 795 01:15:55,200 --> 01:15:57,320 Ensuite il faudra passer lui rapprocher. 796 01:15:57,520 --> 01:15:59,910 Et puis il le tuera. 797 01:16:00,300 --> 01:16:03,820 Tandis que Kuzey pense qu'il est si près de se venger de son frère... 798 01:16:03,960 --> 01:16:06,700 ... il va mourir. 799 01:16:14,980 --> 01:16:17,000 Je vais aller visiter l'économat demain. 800 01:16:17,120 --> 01:16:19,870 J'étais là aujourd'hui. 801 01:16:20,210 --> 01:16:22,040 Ils nous donnent rien. 802 01:16:22,380 --> 01:16:24,870 Ils disent qu'ils sont après Ferhat, mais... 803 01:16:26,830 --> 01:16:29,310 ... Kuzey lui trouverez avant qu'ils ne. 804 01:16:29,620 --> 01:16:31,310 Je sais que mon fils. 805 01:16:31,510 --> 01:16:34,680 Et nous allons juste lui regarder mourir. 806 01:16:34,940 --> 01:16:37,880 Sami, s'il vous plaît ne pas parler comme ça. 807 01:16:38,110 --> 01:16:40,530 Pour l'amour de Dieu. 808 01:16:40,870 --> 01:16:44,290 La police obtiendrez Ferhat. Et Kuzey sera sauvegardé. 809 01:16:45,290 --> 01:16:48,300 Kuzey n'est pas en difficulté en tout cas. Ni qu'il est en danger. 810 01:16:48,570 --> 01:16:51,770 Que l'homme ne peut plus venir ici. Vous verrez... 811 01:16:52,010 --> 01:16:55,380 -Vous verrez. -J'espère que tu as raison, Handan Hanım. 812 01:16:56,650 --> 01:17:00,620 Si cela arrive comme vous le dites, je baiserai les pieds. 813 01:18:02,320 --> 01:18:05,380 -Bonjour. -Comment êtes-vous sœur ? 814 01:18:05,590 --> 01:18:08,480 Je suis d'accord. J'étais en vol toute la journée. 815 01:18:08,700 --> 01:18:11,650 -J'étais couchée. -Étiez-vous ? 816 01:18:12,220 --> 01:18:14,830 -Je vous suis réveillé ? -Non, non... 817 01:18:15,030 --> 01:18:17,820 J'étais sur le point de passer dehors avec ma tenue de travail. 818 01:18:18,330 --> 01:18:21,300 En fait, il est bon que vous avez appelé. Quand j'ai reçu votre message... 819 01:18:21,500 --> 01:18:25,400 ... Je vous ai appelés retour, mais votre téléphone était éteint. -Oh oui... 820 01:18:26,550 --> 01:18:29,420 J'étais à une réunion. 821 01:18:30,220 --> 01:18:33,120 Nous prévoyons d'étendre * Marie * partout dans le pays. 822 01:18:33,240 --> 01:18:35,600 -Très agréable. -Êtes-vous bien ? 823 01:18:35,850 --> 01:18:38,380 J'espère que vous n'avez pas... J'espère que vous n'avez pas tellement fatigué. 824 01:18:38,590 --> 01:18:42,140 non, j'étais en vols Ankara-Istanbul toute la journée. 825 01:18:42,470 --> 01:18:45,000 -Aucun vols de longue durée. -Bon, vous savez quoi... 826 01:18:45,330 --> 01:18:49,350 ... bientôt, je vais vous dire d'arrêter de travailler complètement. 827 01:18:49,720 --> 01:18:53,360 Bien sûr, vous pouvez travailler si vous voulez mais entreprise Makara va si bien que... 828 01:18:53,570 --> 01:18:57,190 ... vous n'aurez pas besoin d'un autre ouvrage. Vous allez recevoir l'argent dans votre compte. 829 01:18:57,390 --> 01:19:00,560 Je suis déjà... Vous avez envoyé de l'argent déjà. 830 01:19:00,710 --> 01:19:03,360 Kuzey, je veux te parler à ce sujet. 831 01:19:03,560 --> 01:19:06,800 Oh, bon bon... J'allais vous demander à ce sujet. 832 01:19:07,150 --> 01:19:09,210 Je suis heureux qu'ils ont envoyé votre argent. 833 01:19:09,470 --> 01:19:12,970 Vous dire quoi, Demet... Nous avons ouvert deux stands plus au bord de la mer. 834 01:19:13,290 --> 01:19:16,490 Un décrochage va travailler pour vous. Et l'autre pour Türkan * Teyze *. 835 01:19:16,790 --> 01:19:19,340 -Kuzey... - j'ai dit frère de Ali trop. 836 01:19:19,790 --> 01:19:23,090 Votre argent sera envoyé à vous régulièrement. Alors ne vous inquiétez pas. 837 01:19:23,320 --> 01:19:26,060 Je ne veux rien de vous. S'il vous plaît ne pas. 838 01:19:26,230 --> 01:19:28,560 Vous n'avez pas besoin de vouloir. 839 01:19:28,740 --> 01:19:31,830 Kuzey, pouvez vous s'il vous plaît m'écouter ? 840 01:19:32,560 --> 01:19:37,210 Vous n'avez pas besoin vous troubler autant pour moi, pour la famille Ali. 841 01:19:38,020 --> 01:19:40,560 Vous n'avez pas besoin de porter un fardeau comme ça. 842 01:19:40,920 --> 01:19:43,190 S'il vous plaît ne m'envoyer pas d'argent. 843 01:19:44,200 --> 01:19:46,560 Ce que vous êtes parle, Demet ? 844 01:19:47,050 --> 01:19:48,910 De quoi tu parles? 845 01:19:49,190 --> 01:19:52,810 Nous avons commencé ce métier, Ali et moi. Ali est mon... 846 01:19:53,320 --> 01:19:55,960 Ali est mon partenaire. Ali est mon... 847 01:20:00,400 --> 01:20:02,630 Ali est mon frère. 848 01:20:03,380 --> 01:20:06,140 Demet, si quelque chose devait m'arriver... 849 01:20:06,360 --> 01:20:07,960 ... Ali aurait fait la même chose. 850 01:20:08,180 --> 01:20:10,590 Vous savez que notre partenariat est éternelle. 851 01:20:10,900 --> 01:20:14,350 -Mais il n'y a pas besoin de... - Oh tais-toi. 852 01:20:14,810 --> 01:20:18,240 Fille têtue. Vous pensez que vous le savez mieux que moi ? 853 01:20:19,170 --> 01:20:23,590 Regardez, il va continuer comme ça. Peu importe où je suis... 854 01:20:24,280 --> 01:20:27,470 ... peu importe ce que je fais, c'est comment ça se passe. 855 01:20:28,480 --> 01:20:30,540 Je me suis arrangé tout, OK ? 856 01:20:30,820 --> 01:20:33,380 Vous allez quelque part ? 857 01:20:34,410 --> 01:20:38,200 Non, je dis juste. Une figure de style... 858 01:20:38,490 --> 01:20:42,400 ... même si je suis au milieu de l'enfer. Cela va durer. 859 01:20:42,580 --> 01:20:45,210 Rien ne changera. Je suis juste vous faire savoir. 860 01:20:45,340 --> 01:20:48,210 Et sachez que vous ne nous devez rien. 861 01:20:48,430 --> 01:20:53,460 Ce que vous êtes... Coup d'oeil, que juste se taire. 862 01:20:53,660 --> 01:20:56,760 Ali est ma famille. Et vous êtes... 863 01:20:57,350 --> 01:20:59,970 *... ma soeur, Demet.* 864 01:21:00,410 --> 01:21:02,980 Vous sont confiées à moi. 865 01:21:03,640 --> 01:21:07,020 -Ce qui peut vous être. -Vous sentirez obligé de m'appeler tous les jours. 866 01:21:07,210 --> 01:21:10,520 Il n'existe aucune obligation... Demet quand j'entends ta voix... 867 01:21:10,680 --> 01:21:13,630 ... Je me sens... 868 01:21:14,030 --> 01:21:16,410 ... Je sens que je lui touche. 869 01:21:16,800 --> 01:21:19,850 Il n'a rien à voir avec les obligations. 870 01:21:20,880 --> 01:21:24,570 -OK. -Regardez, je ne veux que vous... 871 01:21:25,060 --> 01:21:27,400 ... se plaindre à ce sujet à nouveau. 872 01:21:27,550 --> 01:21:30,040 Ou je vais tomber avec vous pour cette raison, OK ? 873 01:21:30,310 --> 01:21:33,140 Quand reviendras-tu de Trabzon ? 874 01:21:34,090 --> 01:21:36,280 De Trabzon... 875 01:21:37,160 --> 01:21:39,590 Demain je l'espère. 876 01:21:40,530 --> 01:21:42,480 Demain, j'ai besoin de... 877 01:21:42,690 --> 01:21:47,600 ... faire une affaire très importante. Si tout va bien... 878 01:21:48,320 --> 01:21:51,050 ... vous allez entendre parler assez tôt. 879 01:21:53,230 --> 01:21:56,470 Je veux dire, nous allons parler à nouveau. 880 01:21:56,630 --> 01:21:58,960 Je vais rester sur à Cemre d'après-demain. 881 01:21:59,170 --> 01:22:01,830 -Vous voulez ? -Hum, j'ai parlé à Tom. 882 01:22:02,170 --> 01:22:04,920 Saviez-vous que Zeynep est de retour ? 883 01:22:05,610 --> 01:22:08,430 -Est-elle ? -Oui. 884 01:22:11,330 --> 01:22:13,990 Vous pouvez venir et nous rencontrer là-bas, après-demain. 885 01:22:14,460 --> 01:22:17,410 -InchaAllah. -Ne pas dire inchaAllah... 886 01:22:17,670 --> 01:22:20,660 ... vient d'entrer. Permettez-nous de vous voir. 887 01:22:21,570 --> 01:22:24,790 -Grosses bises. -Je vous embrasse à ma chère soeur. 888 01:22:25,020 --> 01:22:29,290 Dieu vous protège. Je vais vous parler plus tard. 889 01:22:43,030 --> 01:22:45,490 Tout se situeront jusqu'à demain soir. 890 01:22:45,880 --> 01:22:48,540 Votre gars seront taire quand ils obtiennent l'argent, ne vous inquiétez pas. 891 01:22:48,760 --> 01:22:51,780 - Et puis quoi ? -La même chose, continuez sur la rue avec l'entreprise. 892 01:22:52,150 --> 01:22:55,790 Vraiment, je me sens tellement mal à l'aise. 893 01:22:56,090 --> 01:22:58,450 Je fais seulement mon travail, mais... 894 01:22:58,660 --> 01:23:00,910 ... Je me sens comme si je fais quelque chose de mauvais. 895 01:23:01,220 --> 01:23:04,430 Je ne suis pas plus confortable. S'il vous plaît continuer sans moi. 896 01:23:04,620 --> 01:23:06,830 Vous faites vos constructions et se faire payer pour cela. 897 01:23:07,160 --> 01:23:09,350 Vous ne devriez pas vous plaindre. 898 01:23:09,610 --> 01:23:12,460 Aussi, je ne serai pas autour pendant une longue période. 899 01:23:12,850 --> 01:23:15,680 M. Mecid sait que je ne peux pas être atteint, ainsi. 900 01:23:16,080 --> 01:23:18,750 Pendant ce temps, vous deux serez en contact. 901 01:23:19,320 --> 01:23:21,850 L'entreprise se poursuivra comme il l'a. 902 01:23:22,090 --> 01:23:25,670 - Et vous comptera votre argent. -S'il vous plaît. 903 01:23:26,200 --> 01:23:29,740 -S'il vous plaît, continuer sans moi. -Aucun moyen... 904 01:23:30,180 --> 01:23:32,230 Tu es à moi, avec un visage propre... 905 01:23:32,540 --> 01:23:35,900 ... vous êtes mes yeux et les oreilles. Vous êtes la personne choisie. 906 01:23:36,320 --> 01:23:38,610 Ne me déçois pas. 907 01:23:39,590 --> 01:23:42,410 Je n'oublierai jamais échecs, trahisons... 908 01:23:43,020 --> 01:23:45,830 Vous devriez le savoir bien à présent. 909 01:23:46,200 --> 01:23:50,180 Si vous ne s'égarent. Je sais que tu es avec moi. 910 01:23:50,450 --> 01:23:53,230 Sommes-nous bonnes ? 911 01:23:56,010 --> 01:23:58,900 Sommes-nous bonnes, Sumer Tezkan ? 912 01:24:00,680 --> 01:24:02,340 Nous sommes bons. 913 01:24:02,940 --> 01:24:05,440 Bon alors, sortir maintenant. 914 01:24:05,710 --> 01:24:08,270 Et de montrer avec votre argent. 915 01:24:08,700 --> 01:24:11,160 La vie est bonne pour vous. 916 01:26:01,870 --> 01:26:03,590 Tout est bien. 917 01:26:03,840 --> 01:26:06,490 Nous serons libres comme des oiseaux après demain. 918 01:26:06,750 --> 01:26:10,780 -Ne nous allons fuir plus ? -No 919 01:26:12,320 --> 01:26:15,930 Pour la dernière fois, nous allons sur un voyage demain soir. 920 01:26:16,200 --> 01:26:20,050 -Vous tuerez moi aussi, droit ? -Non, non... 921 01:26:21,030 --> 01:26:24,190 Ce qui vous fait penser que ? 922 01:26:25,110 --> 01:26:27,970 Tu es mon mandat. 923 01:26:28,650 --> 01:26:30,590 Tu es mon assurance. 924 01:26:30,990 --> 01:26:33,200 Je voudrait vous mort ? 925 01:26:36,390 --> 01:26:38,980 Ne pense pas que de mauvaises choses. 926 01:26:39,520 --> 01:26:42,260 Vous serez vraiment libres. 927 01:26:43,410 --> 01:26:47,440 Demain soir, on va s'arrêter en cours d'exécution. 928 01:26:53,250 --> 01:26:55,570 Bonne nuit. 929 01:27:39,490 --> 01:27:43,750 Hüseyin Bey était venu à nouveau avec des billets à une nouvelle exposition. 930 01:27:44,310 --> 01:27:50,730 Je veux dire... Je voulais dire... "encore une fois à une nouvelle activité artistique". De toute façon. 931 01:27:51,670 --> 01:27:53,750 Donc, il frappe à la porte. 932 01:27:54,030 --> 01:27:59,010 J'ai ouvert la porte et que vois-je ? Huseyin Bey à la recherche de tout pâle et malade... 933 01:27:59,090 --> 01:28:02,220 ... à peine debout sur ses pieds. Pourtant il me dit "Gülten hanım... 934 01:28:02,390 --> 01:28:06,660 ... Si vous êtes prêt, le taxi est en attente "mais il est une épave. 935 01:28:06,880 --> 01:28:11,560 Risquer sa vie pour son amour de l'art. Pouvez-vous croire que ? 936 01:28:12,030 --> 01:28:14,870 Je pourrais dire à droite puis, il y avait quelque chose de mal... 937 01:28:17,920 --> 01:28:21,510 Je l'ai dit que nous allons tout de suite à l'hôpital. 938 01:28:30,470 --> 01:28:33,470 -Est il et Kuzey en bons termes maintenant ? -Nope. 939 01:28:33,770 --> 01:28:36,370 -Qui ? -Güney. 940 01:28:36,670 --> 01:28:39,810 Était-il Güney ? 941 01:28:40,980 --> 01:28:43,850 Même la mort de Ali n'a pas pu les rapprocher. 942 01:28:44,180 --> 01:28:46,860 Oh mon cher fils Kuzey... 943 01:28:47,580 --> 01:28:49,950 Il est devenu une personne très tendue. 944 01:28:50,120 --> 01:28:54,390 Il n'est pas laisser quelqu'un près de lui, sans parler de Güney. 945 01:29:23,390 --> 01:29:27,120 Affaires de Makara est en feu. Ils vous ouvrez des franchises dans le monde. 946 01:29:27,330 --> 01:29:29,360 Güney devait prendre du recul complètement. 947 01:29:29,600 --> 01:29:32,940 Kuzey obtenu ambitieux, maintenant qu'il fait trop d'argent. 948 01:29:33,260 --> 01:29:36,530 Pas de Güney lui-même n'a pas arracher. Maintenant, ils sont devenus rivaux encore plus grand. 949 01:29:37,170 --> 01:29:40,490 Il n'est pas seulement le Makara qu'ils ne peuvent pas partager. 950 01:29:43,000 --> 01:29:45,580 Maintenant je ne sais pas à ce sujet. 951 01:29:49,320 --> 01:29:51,710 Que veux-tu dire? 952 01:29:54,000 --> 01:29:58,440 Une fois que vous commencez à contre-pied, tout devient un problème. 953 01:30:01,540 --> 01:30:04,180 Je pense que leur problème est différent. 954 01:30:11,030 --> 01:30:14,000 Je ne sais pas que c'est Barış. Regardez, c'est Barış. 955 01:30:14,400 --> 01:30:16,720 Les mères peuvent se sentir. 956 01:30:18,550 --> 01:30:21,040 Je ne veux pas être seul ce soir. 957 01:30:21,240 --> 01:30:22,920 Ce qu'il dit ? 958 01:30:23,400 --> 01:30:25,280 Rien d'important. 959 01:30:25,730 --> 01:30:28,930 -Ne vous vont pas répondre ? -No 960 01:30:31,560 --> 01:30:33,300 Je vais mettre de la glace. 961 01:30:33,570 --> 01:30:38,080 Attendez, accrochez-vous... Prenez ces établissements. Pour ouvrir un espace pour elle. 962 01:30:42,810 --> 01:30:44,890 Barış Akmen. 963 01:30:45,380 --> 01:30:47,960 Il a proposé de Cemre. 964 01:30:48,260 --> 01:30:51,000 -Oh ? - Mais elle n'a pas accepté. 965 01:30:53,440 --> 01:30:54,780 Bien sûr... 966 01:30:55,690 --> 01:30:59,100 Elle a une raison valable, ne pas de dire oui à Barış. 967 01:31:00,230 --> 01:31:02,070 Bien sûr, elle a... 968 01:31:02,220 --> 01:31:05,810 Elle ne voudrais pas être celui à proximité de Güney tout le temps. 969 01:32:41,740 --> 01:32:43,890 Ne venez pas après moi à nouveau. 970 01:32:44,290 --> 01:32:47,000 Rester loin de moi. 971 01:32:59,000 --> 01:33:01,380 Ne pas dire Salut quand tu me vois dans la rue. 972 01:33:01,870 --> 01:33:03,660 M'ignorer. 973 01:33:04,690 --> 01:33:06,960 Jusqu'à la mort de Ferhat. 974 01:33:07,570 --> 01:33:11,300 Je veux dire... jusqu'à ce que la police intercepte lui et il est puni. 975 01:33:12,960 --> 01:33:18,440 Je ne suis pas moi-même plus. Je suis une autre personne, Zeynep. 976 01:33:19,470 --> 01:33:21,930 J'ai enterré le vieux Kuzey. 977 01:33:23,300 --> 01:33:25,720 Il n'existe pas. 978 01:33:35,700 --> 01:33:38,130 Vous aussi, Tom... 979 01:33:39,110 --> 01:33:41,260 M'avez-vous entendu ? 980 01:33:42,690 --> 01:33:46,860 J'ai pensé que Kuzey serait ici. 981 01:33:47,850 --> 01:33:50,730 Chacun d'entre vous reste loin de moi. 982 01:33:53,310 --> 01:33:55,250 Ce n'est pas la solution. 983 01:33:56,600 --> 01:34:00,420 J'ai dit à ma mère. Je vous dis aussi bien. 984 01:34:01,030 --> 01:34:03,180 Cet homme est dangereux. 985 01:34:04,120 --> 01:34:06,660 Il est imprévisible. On ne sait jamais ce qu'il va faire ensuite. 986 01:34:07,060 --> 01:34:09,900 C'est pourquoi, vous allez tous rester loin de moi. 987 01:34:11,060 --> 01:34:13,490 Vous ne serez pas près de chez moi. 988 01:34:14,410 --> 01:34:17,080 Je vais retourner en Italie, Kuzey. 989 01:34:22,390 --> 01:34:24,730 Ce sera mieux. 990 01:34:25,220 --> 01:34:28,500 Qui va faire mon père se sentir mieux aussi. 991 01:34:28,890 --> 01:34:31,590 Ma mère ne sera pas mal à l'aise non plus. 992 01:34:33,050 --> 01:34:35,540 C'est pour le mieux. 993 01:34:37,390 --> 01:34:39,520 Ce sera mieux. 994 01:34:39,900 --> 01:34:42,760 Vous allez ensuite faire une promesse nous aussi bien. 995 01:34:44,400 --> 01:34:47,510 Vous n'irez pas après Ferhat. 996 01:34:51,160 --> 01:34:53,340 Très bien. 997 01:35:32,590 --> 01:35:35,420 Salut. 998 01:35:45,310 --> 01:35:47,210 Ne laissez pas la police que cela. 999 01:35:47,310 --> 01:35:50,100 Je ne peux pas vous obtenir un autre. 1000 01:35:51,820 --> 01:35:54,550 N'obtiennent aucune attention. 1001 01:35:54,830 --> 01:35:59,920 Le moindre accident fera tous vos efforts se pour perdre. 1002 01:36:01,140 --> 01:36:04,240 Demain est le jour. 1003 01:36:23,140 --> 01:36:26,250 Qui a frappé la tache... Tellement rafraîchissant. 1004 01:36:27,360 --> 01:36:30,590 -Vous êtes fatigué. -Bien sûr, elle doit être fatiguée. 1005 01:36:30,890 --> 01:36:33,720 Je parie qu'elle n'ai pas dormi car elle a entendu parler de son père. 1006 01:36:33,860 --> 01:36:36,920 Il a mangé mon coeur, jusqu'à ce que je l'ai vu. 1007 01:36:37,030 --> 01:36:41,860 Vous allez droit dans votre lit ensuite. Vous dormez déjà, hah. 1008 01:36:42,230 --> 01:36:45,600 Cemre cher, vous allez faire le lit de Zeynep, allez-vous ? 1009 01:36:46,000 --> 01:36:48,900 Bien sûr, vous le laisser pour moi. J'ai compris. 1010 01:36:49,160 --> 01:36:52,460 -Vous allez. -Je ne sera pas insister. 1011 01:36:52,750 --> 01:36:54,630 Tellement bizarre. 1012 01:36:55,110 --> 01:36:57,960 Je ne me sens comme je suis de retour maison. 1013 01:36:58,610 --> 01:37:00,600 C'est bizarre. 1014 01:37:02,620 --> 01:37:05,240 Mauvaises nouvelles vous a amené ici, c'est peut-être pourquoi. 1015 01:37:05,410 --> 01:37:09,670 Cette étrangeté disparaîtront dès que nous prenons votre père hors de l'hôpital. 1016 01:37:10,230 --> 01:37:14,820 -Je vous remercie beaucoup, Gülten Teyze. -Oh, je n'ai rien. Vous êtes les bienvenus ma chérie. 1017 01:37:15,400 --> 01:37:18,500 -Bonne nuit. -Bonne nuit, maman. 1018 01:37:18,730 --> 01:37:20,820 Vous trop canım. 1019 01:37:31,750 --> 01:37:34,990 -Güney Bienvenue Bey. -Avoir les dames à la maison ? 1020 01:37:35,440 --> 01:37:38,410 Ils sont venus, Monsieur le Président. Ils sont dans leurs chambres. 1021 01:37:38,790 --> 01:37:41,720 -OK, bonne nuit. -Bonne nuit. 1022 01:38:02,630 --> 01:38:04,440 Oh... 1023 01:38:05,310 --> 01:38:07,800 -Bonne nuit. -Bienvenue. 1024 01:38:08,110 --> 01:38:11,380 -Comment sont tes parents ? -Ils sont très bien. 1025 01:38:11,760 --> 01:38:14,900 -Ils disent Bonjour. -Vous devriez dire bonjour trop. 1026 01:38:15,170 --> 01:38:18,460 -Mhm. - des nouvelles de Kuzey ? 1027 01:38:18,670 --> 01:38:21,030 Nope. 1028 01:38:24,360 --> 01:38:25,770 J'ai sommeil. 1029 01:38:26,110 --> 01:38:29,050 -Peut-on parler un peu ? -Je suis très fatigué. 1030 01:38:30,150 --> 01:38:31,550 Güney... 1031 01:38:31,890 --> 01:38:35,430 -Cette distance est insupportable pour moi. -Banu... 1032 01:38:35,790 --> 01:38:39,780 Donnez-moi quelque temps si vous voulez vraiment nous rendre bon à nouveau. 1033 01:38:40,910 --> 01:38:43,330 Vous avez trouvé plus éloignés chaque jour qui passe. 1034 01:38:43,510 --> 01:38:47,090 Parce que je veux me souvenir de la femme, j'ai adoré. 1035 01:38:49,510 --> 01:38:51,320 Le « Beat » que j'ai appris à connaître et j'ai adoré. 1036 01:38:51,510 --> 01:38:55,030 -Je suis toujours lui. -Je suis très fatigué. 1037 01:38:56,220 --> 01:38:58,350 Banu, s'il vous plaît... 1038 01:38:58,570 --> 01:39:00,350 Güney. 1039 01:39:01,340 --> 01:39:03,430 Ne laissez pas ma main, s'il vous plaît. 1040 01:39:03,810 --> 01:39:06,940 -Banu... - je vais tomber si on le laisse. 1041 01:39:09,460 --> 01:39:11,580 Banu. 1042 01:39:12,390 --> 01:39:14,580 Donnez-moi une autre chance, s'il vous plaît. 1043 01:39:15,260 --> 01:39:18,300 -Ne me laisse pas. -Je suis là. 1044 01:39:18,840 --> 01:39:20,560 Pas comme ça. 1045 01:39:20,990 --> 01:39:23,400 Pas comme un étranger. 1046 01:39:24,640 --> 01:39:27,100 Ne vois-tu pas que je suis solitude. 1047 01:39:28,670 --> 01:39:30,970 Barış trahi nous et à gauche. 1048 01:39:31,250 --> 01:39:33,530 Quant à ma mère... 1049 01:39:33,940 --> 01:39:37,550 ... elle ne voit rien d'autre que la part qu'elle a perdu à Burak. 1050 01:39:39,400 --> 01:39:41,430 Si vous laissez trop... 1051 01:39:42,130 --> 01:39:43,810 ... il va me tuer. 1052 01:39:45,680 --> 01:39:47,570 S'il vous plaît, mon amour. 1053 01:39:49,240 --> 01:39:52,280 Je t'aime comme un fou. 1054 01:39:55,240 --> 01:39:57,730 Je suis folle amoureuse de vous. 1055 01:40:04,760 --> 01:40:06,900 Kuzey appelle. 1056 01:40:07,990 --> 01:40:10,310 -Bonjour Kuzey. -Êtes-vous disponible ? 1057 01:40:10,550 --> 01:40:13,440 -Oui, what's up ? Où es-tu? -Je suis de clôture des comptes. 1058 01:40:13,580 --> 01:40:15,750 Kuzey s'il vous plaît, maman et papa sont inquiets au sujet de vous. 1059 01:40:16,040 --> 01:40:18,880 Appelez immédiatement à mon père. Il pense que vous êtes à quelque chose. 1060 01:40:19,110 --> 01:40:21,330 Bon ok, juste m'écouter maintenant. 1061 01:40:21,680 --> 01:40:24,210 Je ne serai pas en mesure de prendre soin de l'entreprise de demain sur. 1062 01:40:24,410 --> 01:40:28,550 - Mais j'ai tout organisé. -Attendez une minute, où vas-tu ? 1063 01:40:28,820 --> 01:40:32,050 Je ne vais pas le cas. Je suis où je suis censé pour être. 1064 01:40:32,820 --> 01:40:35,550 -Je vais être loin des affaires pendant un certain temps. -Kuzey. 1065 01:40:35,720 --> 01:40:37,960 Je ne veux qu'une seule chose de votre part. 1066 01:40:38,230 --> 01:40:42,090 Juste ne dérangent rien que configurer. Trois décrochages à Demet, trois à nos parents. 1067 01:40:42,370 --> 01:40:44,620 Et trois travaillera pour la famille Ali. 1068 01:40:44,830 --> 01:40:47,700 Je ne veux pas autre chose de votre part. Vous pouvez prendre le reste. 1069 01:40:47,790 --> 01:40:51,360 -Kuzey, que se passe-t-il ? -Rien ne se passe, juste partager ma décision avec vous. 1070 01:40:51,750 --> 01:40:54,940 J'ai dit les gars à ce sujet. J'ai parlé avec l'homme de comptes aussi bien. 1071 01:40:55,220 --> 01:40:58,380 Tout est organisé. Vous juste ne pas se mêler avec elle. 1072 01:40:58,510 --> 01:41:02,870 - Et qu'allez-vous faire ? -Je vais reposer ma tête pendant un certain temps et chercher d'autres possibilités. 1073 01:41:02,970 --> 01:41:05,670 Bon d'accord, pourquoi vous ne venez ici et nous parlons ? 1074 01:41:05,860 --> 01:41:10,210 Nous n'aurons pas le temps de le faire. Mais avez-vous entendu moi ? Donne-moi ta parole... 1075 01:41:10,460 --> 01:41:12,950 ... vous ne plaisante pas avec cet arrangement. 1076 01:41:13,150 --> 01:41:17,300 -Famille Ali et mes parents vont récupérer leur argent régulièrement. -Bon... Kuzey... 1077 01:41:17,470 --> 01:41:20,190 Dites-moi où vous êtes. Je vais venir là au lieu de cela. 1078 01:41:21,240 --> 01:41:23,890 Que Dieu soit avec vous. 1079 01:41:26,520 --> 01:41:28,800 parce que... Kuzey... 1080 01:42:28,780 --> 01:42:33,000 Je veux une chambre. 1081 01:42:37,970 --> 01:42:41,220 Je viendrai quand vous sortez hôpital Hüseyin Bey. 1082 01:42:41,670 --> 01:42:44,940 Je ne peux pas le faire à cette heure. Vous le faire sans moi. 1083 01:42:45,500 --> 01:42:48,750 Je vais y viennent après midi. Je n'ai pas mes clients sur rendez-vous en tout cas. 1084 01:42:48,940 --> 01:42:52,460 Hé, ne relâcher parce que je vais arriver tard. 1085 01:42:53,040 --> 01:42:55,010 Bon, je vais lui dire. 1086 01:42:55,280 --> 01:42:58,800 Je suis accroché vers le haut. Me dire si quelque chose se passe. 1087 01:43:12,720 --> 01:43:14,710 Je suis prêt. 1088 01:43:17,340 --> 01:43:20,020 Vous mettre mes photos ici. 1089 01:43:23,330 --> 01:43:26,060 Oui, pourquoi êtes-vous surpris ? 1090 01:43:27,450 --> 01:43:30,220 Parce que c'est cet album de famille. 1091 01:43:31,650 --> 01:43:34,280 Votre album. 1092 01:43:37,030 --> 01:43:40,650 Vous avez une place importante dans nos vies. 1093 01:43:41,110 --> 01:43:43,390 Vraiment ? 1094 01:43:44,090 --> 01:43:46,400 Vraiment. 1095 01:43:53,200 --> 01:43:55,930 Je souhaite que ce jour-là, au lieu de rentrer à la maison avec le taxi... 1096 01:43:57,050 --> 01:43:59,600 ... J'avais été avec vous les gars. 1097 01:44:01,620 --> 01:44:04,250 Qui aurait changé rien. 1098 01:44:05,210 --> 01:44:08,300 Un jour avant que je n'est pas venu non plus, quand Ali m'a appelé. 1099 01:44:10,090 --> 01:44:12,890 Car Kuzey était là ce jour-là. 1100 01:44:14,550 --> 01:44:16,500 Non, non... 1101 01:44:16,790 --> 01:44:20,550 ... Je n'est pas venu parce que j'étais avec Barış. Je veux dire, je ne pouvais pas. 1102 01:44:26,680 --> 01:44:30,290 Vous deux n'a pas dit qu'un mot à l'autre à Guney mariage de soit. 1103 01:44:30,950 --> 01:44:33,780 Et ne parlait pas du tout cette semaine. 1104 01:44:35,160 --> 01:44:39,690 Non, vraiment, ce n'est pas comme nous avons jamais parlé... 1105 01:44:41,210 --> 01:44:43,600 Je sais tout Cemre. 1106 01:44:44,170 --> 01:44:46,100 Vous savez quoi ? 1107 01:44:46,400 --> 01:44:49,350 Kuzey vous aime. 1108 01:44:51,420 --> 01:44:55,020 Et tu l'aimes. Peu importe comment vous refusiez, c'est vrai. 1109 01:45:02,740 --> 01:45:05,370 Zeynep ce que tu racontes ? 1110 01:45:13,120 --> 01:45:14,780 Ali... 1111 01:45:17,380 --> 01:45:20,380 Ce jour-là, alors qu'il était dans les bras de Kuzey... 1112 01:45:22,710 --> 01:45:26,000 ... lui dit Kuzey à avouer son amour pour vous. 1113 01:45:31,700 --> 01:45:35,450 Il lui a dit "lui dire que tu l'aimes... Vivre la vie dont vous rêvez de vivre. » 1114 01:45:36,460 --> 01:45:39,280 Je savais qu'il ne voulait pas me dire. 1115 01:45:41,600 --> 01:45:46,600 J'ai entendu parler de lui une fois de plus, ce que je connaissais depuis longtemps. 1116 01:45:48,690 --> 01:45:53,410 -Zeynep, vraiment... Il n'y avait rien entre--- je sais. 1117 01:46:04,020 --> 01:46:06,460 J'y ai pensé beaucoup, Cemre. 1118 01:46:07,670 --> 01:46:10,770 Je ne veux pas être un autre mur entre vous et lui. 1119 01:46:11,200 --> 01:46:15,530 -Zeynep, i... - Si vous aimez les uns les autres, que rien ne vous arrête. 1120 01:46:16,510 --> 01:46:19,170 Tout est dans vos mains. 1121 01:46:21,630 --> 01:46:24,630 Rien n'est aussi réelle que la vie. 1122 01:46:26,440 --> 01:46:29,690 Et rien n'est aussi pénible que la mort. 1123 01:46:32,150 --> 01:46:35,140 Personne n'est plus précieux que vous-mêmes. 1124 01:46:40,470 --> 01:46:42,590 À Kuzey... 1125 01:46:42,860 --> 01:46:46,480 ... Je resterai toujours comme ex-fiancée de son frère. 1126 01:46:47,170 --> 01:46:49,710 C'est ridicule. D'ailleurs... 1127 01:46:50,050 --> 01:46:53,640 ... Güney vous a laissé parce qu'il aimait quelqu'un d'autre. 1128 01:46:53,850 --> 01:46:57,750 Et il savait vous et Kuzey aimée quand même. 1129 01:46:58,600 --> 01:47:01,830 Zeynep Veuillez fermer ce sujet ne pas à ouvrir de nouveau. 1130 01:47:02,170 --> 01:47:05,660 Que veux-tu dire?.. Malgré votre amour pour Kuzey... 1131 01:47:05,890 --> 01:47:08,760 ... vous allez vivre une autre vie ? 1132 01:47:09,200 --> 01:47:13,090 -Il s'agit décision de Kuzey. -Parler à lui. 1133 01:47:19,770 --> 01:47:22,970 Kuzey sait que je l'aime. 1134 01:47:31,310 --> 01:47:34,580 Mais il ne veut pas le voir. 1135 01:47:37,910 --> 01:47:41,280 Il n'y a pas de place pour ce tort parmi ses droits. 1136 01:47:46,180 --> 01:47:48,560 Je suis invisible pour lui. 1137 01:47:49,090 --> 01:47:51,730 Vous n'êtes pas. 1138 01:48:01,230 --> 01:48:03,540 Tant qu'il ne me voit pas... 1139 01:48:03,800 --> 01:48:06,790 ... Je ne peux pas trouver mon propre chemin, Zeynep. 1140 01:48:12,000 --> 01:48:15,690 Il le sait, et il ne dit pas un mot pour moi. 1141 01:48:18,460 --> 01:48:20,950 Pas un mot. 1142 01:48:50,580 --> 01:48:54,600 Nos intelligences ont été confirmés. Et les préparatifs sont faits. 1143 01:48:54,900 --> 01:49:00,030 Lors de votre commande, nous prendrons Ferhat Çoşkun et la jeune fille à Istanbul. 1144 01:49:00,230 --> 01:49:03,670 Comme je vous ai dit, Şeref. Nous n'avons pas du dire un butoir. 1145 01:49:03,810 --> 01:49:07,850 Vous ne fera rien devant eux. 1146 01:49:08,020 --> 01:49:10,520 -Mais Monsieur... - ils vont finir le travail. 1147 01:49:10,720 --> 01:49:14,590 - Mais, Monsieur le Président, ils quittent le pays ce soir. -Leur problème n'est pas avec Ferhat Çoşkun. 1148 01:49:14,730 --> 01:49:19,710 Ils veulent attraper les poissons plus gros. Ne faites rien pour faire peur à elle. 1149 01:49:19,950 --> 01:49:23,180 Monsieur le Président, cet homme est un meurtrier aussi bien. Si nous le laissons aller-- 1150 01:49:23,320 --> 01:49:26,330 Je vous dis une dernière fois. Mettre la main sur vous-même, ne faites rien de stupide. 1151 01:49:26,430 --> 01:49:30,260 Si cette opération échoue à cause de toi, je vais être la première personne à vous étrangler. 1152 01:49:30,440 --> 01:49:35,820 Oui Monsieur le Président. Mais il y a déjà un loose cannon courir devant moi. 1153 01:49:36,190 --> 01:49:38,090 Encore une fois que l'homme ? 1154 01:49:38,500 --> 01:49:41,320 Oui, oui... J'ai perdu hier soir. 1155 01:49:41,520 --> 01:49:44,220 Il est obsédé, il veut punir le gars lui-même. 1156 01:49:44,390 --> 01:49:48,810 Vous devez l'arrêter. Si le fait n'importe quoi à un effort d'ans Ferhat seront perdue. 1157 01:49:48,980 --> 01:49:51,260 -Mais Monsieur... - ne "mais Monsieur" moi. 1158 01:49:51,490 --> 01:49:53,960 Il suffit de trouver Kuzey ! Alors lui renvoyer à la Turquie. 1159 01:49:54,120 --> 01:49:56,010 Je vais prendre soin du reste. 1160 01:49:56,250 --> 01:49:58,690 Kuzey se trouve hors du pays ? 1161 01:49:59,030 --> 01:50:01,860 -Allez maintenant. -Oui Monsieur le Président. 1162 01:50:06,020 --> 01:50:11,010 -Il est après Ferhat. -Venez sur... Je suis malade et fatigué de votre famille. 1163 01:50:12,060 --> 01:50:14,350 Monsieur le Président, où est Kuzey ? 1164 01:50:19,930 --> 01:50:23,230 La destination des avions est la Russie. Je ne sais pas si il va rester là... 1165 01:50:23,400 --> 01:50:26,350 ... ou envoler vers un autre lieu. 1166 01:50:26,630 --> 01:50:29,250 C'est tout que j'ai eu. 1167 01:50:30,530 --> 01:50:32,650 Ne laissez pas le silence vous tromper. 1168 01:50:33,020 --> 01:50:35,460 Le démon est entouré de son homme. 1169 01:50:38,560 --> 01:50:43,240 -Ne se soucient pas. -Ils viendront de cette façon. 1170 01:50:45,510 --> 01:50:47,400 Il va être étroitement surveillé. 1171 01:50:47,770 --> 01:50:50,720 Vous n'aurez pas beaucoup de temps pour arriver à votre cible. 1172 01:50:51,280 --> 01:50:55,960 Vous aurez qu'une seule chance de lui terminer entre la voiture et l'avion. 1173 01:50:56,570 --> 01:50:58,850 Si vous échouez, les oiseaux seront envolera. 1174 01:50:59,130 --> 01:51:01,120 Vous avez un seul coup. 1175 01:51:02,670 --> 01:51:04,750 C'est assez pour moi. 1176 01:51:06,310 --> 01:51:13,180 Il n'y a aucun moyen que vous pouvez tuer avec cette arme faible. Vous savez que, à droite ? 1177 01:51:16,350 --> 01:51:18,280 Je vous ai promis. 1178 01:51:18,640 --> 01:51:20,990 Mais je ne peux pas le faire, mon frère. 1179 01:51:21,170 --> 01:51:24,040 Je suis désolé, mais je ne peux pas tenir ma promesse. 1180 01:51:24,580 --> 01:51:26,870 Sinon je ne peux pas vivre, Ali. 1181 01:51:27,380 --> 01:51:30,200 Il n'y a pas d'autre moyen, Ali. 1182 01:51:32,190 --> 01:51:34,650 Je vais tuer cet homme. 1183 01:51:35,690 --> 01:51:39,030 Dieu me damne si je ne le tuez pas. 1184 01:51:39,820 --> 01:51:44,980 Putain ma vie si je ne reçois pas votre vengeance. 1185 01:52:14,490 --> 01:52:17,030 J'ai insisté sur le fait que vous venez ici... 1186 01:52:17,330 --> 01:52:21,500 Je vous ai fait venir ici... et maintenant vous êtes me punir en étant calme. 1187 01:52:22,260 --> 01:52:25,010 J'étais juste regarder dans l'espace. 1188 01:52:27,550 --> 01:52:30,670 -Je pourrais dire que vous n'étaient pas penser à moi. -Barış, s'il vous plaît ne pas recommencer. 1189 01:52:30,890 --> 01:52:33,980 Depuis le jour où j'ai proposé à vous... 1190 01:52:34,210 --> 01:52:36,350 ... vous n'obtenez pas loin de moi. 1191 01:52:38,740 --> 01:52:42,750 -Je la valeur votre amitié. Vous êtes important pour moi. - Et vous aussi. 1192 01:52:43,590 --> 01:52:45,680 Je veux que ce sujet soit fermé. 1193 01:52:46,290 --> 01:52:51,170 -Nous sommes amis et nous devrions rester amis. -Parce que ? Vous ne me croyez pas. 1194 01:52:51,400 --> 01:52:54,980 Vous pensez que je veux t'épouser, parce que je suis un enfant gâté. 1195 01:52:55,410 --> 01:52:59,610 Vous pensez que je suis têtu, juste parce que vous m'a refusé. 1196 01:53:00,180 --> 01:53:03,520 Mais je vais vous prouver comment déterminé que je suis. 1197 01:53:03,840 --> 01:53:07,430 -Nous parlons encore et encore les mêmes choses. -S'il vous plaît ne vont pas. 1198 01:53:08,300 --> 01:53:10,650 Je suis venu ici parce que j'étais inquiet pour vous. 1199 01:53:10,970 --> 01:53:13,150 Parce que vous avez dit que vous vouliez parler. 1200 01:53:13,320 --> 01:53:16,530 Je suis venu ici parce que j'ai pensé que vous aviez vraiment besoin de moi. 1201 01:53:16,770 --> 01:53:19,040 Mais vous êtes obsédés par cette chose. 1202 01:53:19,210 --> 01:53:22,280 -J'ai vraiment besoin vous. -Barış... 1203 01:53:22,630 --> 01:53:25,850 Si vous gardez ce qui porte le sujet de mariage, j'ai va disparaître pour de vrai. 1204 01:53:26,130 --> 01:53:29,410 -J'ai quittera le travail, trop. -Non, vous ne le ferai. 1205 01:53:29,680 --> 01:53:33,400 Mais cela ne peut durer. Je ne peux pas répondre à vos sentiments. 1206 01:53:33,570 --> 01:53:36,170 Ça va être injuste envers vous. 1207 01:53:36,790 --> 01:53:39,720 J'ai reçu le message. 1208 01:53:42,340 --> 01:53:44,670 Je ne peux pas prendre le risque de vous perdre. 1209 01:53:45,480 --> 01:53:48,570 Vous n'entendrez quelque chose comme ça de moi à nouveau. 1210 01:53:51,520 --> 01:53:53,610 En attendant le bon moment, bien sûr. 1211 01:53:53,880 --> 01:53:56,530 -Barış... - dites OK, pas plus. 1212 01:53:56,930 --> 01:53:59,730 Je veux juste savoir que tu es avec moi. 1213 01:54:01,010 --> 01:54:03,270 Je ne veux pas perdre ton amitié. 1214 01:54:04,380 --> 01:54:07,520 Me faire sentir que je ne suis pas seul. 1215 01:54:09,280 --> 01:54:12,210 C'est tout que je veux. 1216 01:54:19,970 --> 01:54:21,440 Soyez patient. 1217 01:54:21,760 --> 01:54:25,390 Ils seront ici dans cinq minutes. 1218 01:54:27,990 --> 01:54:30,110 Cinq minutes. 1219 01:54:36,480 --> 01:54:40,120 Trop court pour say good bye à vos proches... 1220 01:54:40,300 --> 01:54:44,640 Trop de temps à attendre que votre ennemi à venir. 1221 01:54:54,720 --> 01:54:58,150 Nous irons à la mer, quand vous vous sentez mieux ? 1222 01:54:58,350 --> 01:55:00,410 Bon, bien sûr. 1223 01:55:00,850 --> 01:55:04,130 OK, je viendrai à travailler très tôt le lundi. 1224 01:55:04,330 --> 01:55:06,380 A la prochaine. 1225 01:55:14,400 --> 01:55:16,990 -Bonne nuit. -Bonne nuit. 1226 01:55:43,520 --> 01:55:46,230 -Tom, Bonjour. -Comment êtes-vous ? 1227 01:55:46,540 --> 01:55:48,620 Je vais bien, comment vas-tu ? 1228 01:55:50,110 --> 01:55:54,660 -Tout bien ? -Nous sommes très bien, tout est très bien. 1229 01:55:55,440 --> 01:55:59,380 Où es-tu? Nous n'avons pas vu depuis un moment. Vous a disparu à nouveau. 1230 01:56:01,490 --> 01:56:03,590 Travail occupé. 1231 01:56:03,800 --> 01:56:07,090 Quand reviendras-tu ? 1232 01:56:14,720 --> 01:56:17,110 Anaelle, je vais vous dire quelque chose. 1233 01:56:18,920 --> 01:56:21,800 -C'est pourquoi je vous ai appelés. -Qu'est-il arrivé ? Quelque chose ne va pas ? 1234 01:56:23,180 --> 01:56:25,660 -Kuzey vous êtes en difficulté ? -Non, non... Je vais bien. 1235 01:56:25,830 --> 01:56:28,270 Kuzey dites-moi la vérité. Où es-tu? 1236 01:56:29,050 --> 01:56:31,780 Écoutez-moi, laideron. 1237 01:56:33,590 --> 01:56:35,450 Je n'ai pas beaucoup de temps. 1238 01:56:41,550 --> 01:56:43,660 Je n'ai pas peur. 1239 01:56:45,220 --> 01:56:47,210 Je gardai le silence. 1240 01:56:49,980 --> 01:56:51,550 Mais maintenant... 1241 01:56:51,950 --> 01:56:55,300 ... si je ne vous dis cela, je ne mourra pas en paix. 1242 01:56:56,760 --> 01:57:00,130 -Kuzey ce qui se passe ? -Ecoute... 1243 01:57:07,290 --> 01:57:09,420 Cemre... 1244 01:57:17,390 --> 01:57:19,740 J'AI... 1245 01:57:21,720 --> 01:57:24,200 Je t'aime tellement. 1246 01:57:40,330 --> 01:57:43,710 Je t'aime plus que n'importe quoi et n'importe qui. 1247 01:57:43,880 --> 01:57:47,120 Mettre ceci quelque part dans votre cœur et gardez-le, bien ? 1248 01:57:57,330 --> 01:57:59,720 Qu'est-ce que tu fais? 1249 01:58:05,410 --> 01:58:08,190 Je t'aime tellement. 1250 01:58:09,970 --> 01:58:12,500 No... Kuzey... 1251 01:58:12,740 --> 01:58:16,770 -Je t'aime tellement. -Kuzey... Kuzey, attendre, attendre, attendre... 1252 01:58:16,950 --> 01:58:19,570 Kuzey attendre...