1 00:01:43,410 --> 00:01:47,325 К У З Е ЙГ Ю Н Е Й 2 00:01:47,868 --> 00:01:52,538 Епизод 41 3 00:01:54,869 --> 00:01:59,962 ВТОРИ СЕЗОН 4 00:02:02,757 --> 00:03:12,096 5 00:03:15,724 --> 00:03:18,136 Ако ме убиеш и отидеш в затвора, аз ще съм победител! 6 00:03:19,196 --> 00:03:21,932 Ще останеш в затвора доживот. 7 00:03:22,790 --> 00:03:26,596 Какво искаше от моя брат?Твоят проблем беше с мен. 8 00:03:26,596 --> 00:03:28,426 Квит сме. 9 00:03:29,310 --> 00:03:31,800 Какво искаше от Али? 10 00:03:31,800 --> 00:03:34,686 Заради теб убих жената, която обичах. 11 00:03:34,686 --> 00:03:37,709 Един на един. 12 00:03:39,580 --> 00:03:41,965 Ти застреля Али в сърцето. 13 00:03:44,039 --> 00:03:45,707 А? 14 00:03:55,035 --> 00:03:56,697 Недей! 15 00:04:00,234 --> 00:04:03,576 Ти не обичаш да губиш. 16 00:04:05,823 --> 00:04:08,411 Алииииии! 17 00:04:11,557 --> 00:04:15,126 Отмъщавам за теб, братле! 18 00:04:47,900 --> 00:04:52,155 Батуми - ГРУЗИЯ 19 00:04:59,427 --> 00:05:02,051 Закъсняваме, човекът ще си тръгне, няма да ни чака. 20 00:05:02,051 --> 00:05:04,798 Почти умрях докато уредя тази среща. 21 00:05:04,798 --> 00:05:06,153 Колко има още? 22 00:05:07,148 --> 00:05:09,800 Пътя казвам, пътя.Колко има още? 23 00:05:11,252 --> 00:05:14,610 Съвсем скоро ще пристигнем. 24 00:05:43,185 --> 00:05:44,399 Бате... 25 00:05:52,146 --> 00:05:54,535 Моят... 26 00:05:57,267 --> 00:06:00,567 Този ад, в който живея... 27 00:06:02,557 --> 00:06:06,245 Нямам думи да кажа. 28 00:06:20,534 --> 00:06:25,198 Няма дума, която да върне брат ми, Кузей! 29 00:06:27,238 --> 00:06:29,657 Може ли това да го върне обратно? 30 00:06:31,483 --> 00:06:34,515 Не може, бате. Не може. 31 00:07:07,393 --> 00:07:10,448 Задръж това. 32 00:07:14,687 --> 00:07:17,333 Отсега нататък ти го задръж. 33 00:07:19,086 --> 00:08:42,912 Субтитри: екипът "Кузей Гюней"www.viki.com 34 00:08:43,937 --> 00:08:48,946 Не можете да се свържете с абоната в момента.Моля, оставете съобщение... 35 00:08:48,946 --> 00:08:50,808 Ало, Деметче... 36 00:08:52,228 --> 00:08:56,154 Звънях ти, но сигурно си била в самолета. 37 00:08:56,154 --> 00:08:59,318 Не можах нищо да направя.Не можах да се свържа с теб. 38 00:08:59,318 --> 00:09:03,175 Искам да ти кажа...Ако можех да чуя гласа ти... 39 00:09:03,175 --> 00:09:06,506 Все още съм извън града. Не съм се върнал. 40 00:09:06,947 --> 00:09:11,002 Бях ти споменал преди, че работата може да се удължи. 41 00:09:12,981 --> 00:09:17,101 Обадих се да ти го кажа и да те чуя.Както и да е... 42 00:09:17,101 --> 00:09:20,056 По-късно ще ти се обадя, сестро. 43 00:09:20,710 --> 00:09:23,938 Пази се. Ще говорим по-късно. 44 00:09:23,938 --> 00:09:26,130 Хайде, скъпа. 45 00:09:39,287 --> 00:09:42,382 - Какво желаете за пиене?- Портокалов сок. 46 00:09:58,094 --> 00:10:02,936 Какво желаете за пиене? 47 00:10:02,936 --> 00:10:03,623 Кафе. 48 00:10:03,623 --> 00:10:07,299 - Мляко или захар?- Черно. 49 00:10:14,586 --> 00:10:16,964 Благодаря. 50 00:10:18,492 --> 00:10:20,376 Какво желаете за пиене? 51 00:10:20,376 --> 00:10:22,356 Доматен сок, моля. 52 00:10:22,356 --> 00:10:26,410 - Лед?- Не, благодаря. Само сол и пипер. 53 00:10:56,684 --> 00:10:57,971 Как е татко? 54 00:10:57,971 --> 00:11:00,324 - Добре е, не се притеснявай.- Кажи ми истината! 55 00:11:00,324 --> 00:11:01,956 Наистина е добре. 56 00:11:01,956 --> 00:11:04,699 Има ли нещо сериозно?Как мина операцията? 57 00:11:04,699 --> 00:11:09,355 Операция на апендикс. Ако не го бяхме завелив болницата навреме, щеше да стане сериозно. 58 00:11:09,355 --> 00:11:11,882 Но Слава Богу бяхме там с майка ми,когато го заболя стомаха. 59 00:11:11,882 --> 00:11:14,194 Мили Боже! 60 00:11:15,752 --> 00:11:19,817 Без малко да се спука, но докторите се погрижиха. 61 00:11:19,817 --> 00:11:23,315 Но както ти казах по телефона, не бешенищо сериозно. Няма място за паника. 62 00:11:23,315 --> 00:11:26,468 Надявам се да е това.Надявам се да е само апендикса. 63 00:11:28,118 --> 00:11:32,671 Ще видиш. Ако имаше нещо сериозно,щях ли да говоря толкова спокойно. 64 00:11:38,687 --> 00:11:40,190 Липсваше ми. 65 00:11:40,190 --> 00:11:43,215 И ти ми липсваше. 66 00:11:45,774 --> 00:11:47,980 Добре ли си? 67 00:11:49,391 --> 00:11:51,351 Добре съм. 68 00:11:51,351 --> 00:11:53,235 Ти? 69 00:11:55,750 --> 00:11:58,363 Минаха почти 3 месеца. 70 00:11:59,626 --> 00:12:02,609 Смъртта на Али промени всички ни. 71 00:12:07,023 --> 00:12:08,661 Отиваме направо в болницата, нали? 72 00:12:08,661 --> 00:12:11,731 Да, да. Направо в болницата. 73 00:12:15,741 --> 00:12:17,942 Да не би да не си отишла на работа заради мен? 74 00:12:17,942 --> 00:12:20,071 Използвах те като извинение. 75 00:12:20,071 --> 00:12:22,874 Освен това си търся място, където да избягам. 76 00:12:30,783 --> 00:12:31,779 Накъде да карам? 77 00:12:31,779 --> 00:12:33,913 Юскюдар. 78 00:12:41,511 --> 00:12:43,591 Още веднъж, добре дошла. 79 00:12:46,842 --> 00:12:49,172 Как вървят нещата с Бану? 80 00:12:49,172 --> 00:12:51,054 Още ли се карате? 81 00:12:51,054 --> 00:12:54,070 Не, вече не ми пука. 82 00:12:55,948 --> 00:12:59,907 След всичко, което преживяхме, Бануне може повече да ме подразни. 83 00:12:59,907 --> 00:13:03,456 Отсега нататък е проблем на Гюней, не мой. 84 00:13:04,787 --> 00:13:07,344 Обичам си работата, просто отивам и работя. 85 00:13:07,344 --> 00:13:11,180 Освен това срещите ни лице в лице в офисаса по-трудни за нея, отколкото за мен. 86 00:13:11,180 --> 00:13:14,698 Вече не ми пука за нея.Просто си върша работата. 87 00:13:14,698 --> 00:13:17,154 Паснаха ли си с Гюней? 88 00:13:17,154 --> 00:13:20,824 Хич не ме интересува.Не знам какво правят вече. 89 00:13:21,774 --> 00:13:24,960 На всичкото отгоре имат проблем,наречен Бурак Чаталджалъ. 90 00:13:27,277 --> 00:13:28,890 Значи това било вярно, нали? 91 00:13:32,409 --> 00:13:33,972 Приятели! Излизат!Да побързаме! 92 00:13:39,379 --> 00:13:41,104 Това е най-трудната част. 93 00:13:41,104 --> 00:13:43,636 - Какво ще кажете по въпроса?- Ще направите ли изявление? 94 00:13:43,636 --> 00:13:45,235 Отдръпнете се, моля!Позволете ни да минем. 95 00:13:45,235 --> 00:13:47,345 Г-жо Ебру, защо мълчите? 96 00:13:47,345 --> 00:13:48,208 Позволете ни да минем. 97 00:13:49,780 --> 00:13:50,847 Една минута. 98 00:13:52,071 --> 00:13:56,398 Изчистихме всички неточности, които съществуваха от дълго време насам с този процес денс. 99 00:13:56,398 --> 00:14:02,015 Някои хора може да определят това като скандал, но наистина няма конфликт с г-н Бурак. 100 00:14:02,015 --> 00:14:04,117 Никога не е имало такъв, в съдебния процес също. 101 00:14:04,117 --> 00:14:06,894 Ние сме тук за да го подкрепяме. 102 00:14:10,218 --> 00:14:12,007 Гюней, заведи ме вкъщи, моля те. 103 00:14:12,007 --> 00:14:13,742 Чакай. Да не изпускаме изпълнениетона майка ти. 104 00:14:13,742 --> 00:14:18,133 - Г-н Бурак! Г-н Бурак!- Има ли нещо, което да кажете за делото? 105 00:14:18,133 --> 00:14:21,247 - Г-н Бурак, ще направите ли изявление? 106 00:14:22,185 --> 00:14:26,010 Ние сме семейство и няма никакви проблеми помежду ни.Благодаря Ви. 107 00:14:26,970 --> 00:14:29,212 Ето това трябва да бъде "Ебру Синанер". 108 00:14:29,891 --> 00:14:31,932 Ще поживеем и ще видим какво ще се случи, приятели. 109 00:14:39,358 --> 00:14:40,896 Гледаш своето произведение на изкуството ли? 110 00:14:42,496 --> 00:14:46,767 Някак си успя да възкачиш на трона Бурак. 111 00:14:46,767 --> 00:14:48,425 С твоя помощ. 112 00:14:48,922 --> 00:14:53,977 Ако не го беше заблуждавал, аз нямаше да мога да го отпратя. 113 00:14:53,977 --> 00:14:56,087 Ти си много опасна жена, много. 114 00:14:56,087 --> 00:15:02,005 - Опасна? Не, ни най-малко. Просто съм ядосана на Синанер, това е. 115 00:15:03,230 --> 00:15:05,120 Бурак се появи тъкмо навреме. 116 00:15:05,120 --> 00:15:10,048 Когато тя осъзна, че с мен няма да се получи. Те се възползваха от това момче. 117 00:15:10,048 --> 00:15:16,197 Да кажем, че си имал късмет. Ти си последният, който може да ме обвинява заради това. 118 00:15:16,197 --> 00:15:17,791 Знаеш, че това тук не е краят. 119 00:15:17,791 --> 00:15:19,895 Съжалявам те, Баръш. 120 00:15:19,895 --> 00:15:24,635 Но това е краят. Сега Бурак има повече акции във фирмата от теб. 121 00:15:24,635 --> 00:15:27,974 - Г-н Бурак, защо не кажете още нещо по въпроса? 122 00:15:27,974 --> 00:15:29,695 - Моля Ви, г-н Бурак! 123 00:15:30,383 --> 00:15:32,807 - Вижте, това е Баръш! 124 00:15:35,819 --> 00:15:38,166 - Г-н Баръш, моля Ви дайте изявление! 125 00:15:47,629 --> 00:15:49,147 Така, време е да се сбогуваме. 126 00:15:50,106 --> 00:15:51,482 И Бурак идва с нас. 127 00:15:52,351 --> 00:15:53,051 Добре. 128 00:16:26,705 --> 00:16:30,190 Така. Ето как свършва това. 129 00:16:31,546 --> 00:16:33,758 Успя да накараш всички да чуят гласа ти. 130 00:16:33,758 --> 00:16:39,708 Вие ме принудихте да стигна толкова далеч.Не трябваше да измисляте тези грозни лъжи за мен и майка ми. 131 00:16:40,464 --> 00:16:43,682 Хората говорят и това е нещо, което не можеш да предотвратиш. 132 00:16:43,682 --> 00:16:46,370 Но вие им дадохте повод да говорят. 133 00:16:47,919 --> 00:16:52,427 Не исках да оставям никакви съмнения за мен в обществото. 134 00:16:52,427 --> 00:16:56,103 Но накрая ти стана полезен. Уважавам твоята решителност. 135 00:16:57,078 --> 00:17:01,683 Сега след като постигна всичко, което искаше е време да изчезнеш, нали? 136 00:17:03,542 --> 00:17:04,432 Така ли? 137 00:17:05,029 --> 00:17:10,819 Виж, договорките свършиха! Ще получиш, това което ти се полага и после просто ще изчезнеш. 138 00:17:10,819 --> 00:17:12,358 Добре, добре. 139 00:17:13,882 --> 00:17:18,507 Виж, всички очакват да положиш усилия за компанията на г-н Атила. 140 00:17:19,764 --> 00:17:23,802 Ние не можем да приемем някой, който се е появил от нищото. 141 00:17:28,623 --> 00:17:36,213 Особено, човек, който се подигра с нас пред обществото, разкривайки семейни проблеми. 142 00:17:36,213 --> 00:17:40,244 Изигра картите си много добре. И все пак няма причина да останеш. 143 00:17:40,244 --> 00:17:42,369 Според мен трябва да вземеш своето и да си тръгнеш. 144 00:17:42,369 --> 00:17:43,682 Така е по-добре за теб. 145 00:17:46,611 --> 00:17:53,171 Виж, досега живях в лъжа, но отсега нататък никой не може да ми казва какво да правя. 146 00:17:53,756 --> 00:17:57,499 Моля те Бурак, моля те просто излез от живота ни. 147 00:17:58,490 --> 00:18:00,610 Вече това е невъзможно, г-жо Ебру. 148 00:18:01,777 --> 00:18:02,956 Ние сме едно семейство. 149 00:18:06,878 --> 00:18:08,436 Спри тук. Ще сляза. 150 00:18:08,436 --> 00:18:09,754 Ще направя живота ти ад. 151 00:18:09,754 --> 00:18:11,813 Почти ме убедихте. 152 00:18:11,813 --> 00:18:13,121 Погледни ме...! 153 00:18:15,027 --> 00:18:15,717 Можем да тръгваме. 154 00:18:17,576 --> 00:18:21,322 Ще трябва да се примириш с това с твоята обичайна хладнокръвност, не така. 155 00:18:36,064 --> 00:18:37,060 Как е Кузей? 156 00:18:38,189 --> 00:18:39,542 Горе-долу. 157 00:18:41,393 --> 00:18:42,719 Съвзе ли се? 158 00:18:43,582 --> 00:18:44,313 Опитва се. 159 00:18:48,954 --> 00:18:51,484 Справя се с положението по странен начин. 160 00:18:53,011 --> 00:18:55,395 Не е отишъл на гроба на Али нито веднъж. 161 00:18:57,192 --> 00:18:58,801 Или поне аз не знам да е ходил. 162 00:18:59,966 --> 00:19:01,690 Не говори за инцидента, нито за Али. 163 00:19:03,886 --> 00:19:05,282 Нарича се бягане. 164 00:19:05,880 --> 00:19:09,240 Фокусирал се е върху работата.Тича насам-натам. 165 00:19:10,139 --> 00:19:12,054 В момента не е в Истанбул. 166 00:19:14,391 --> 00:19:16,240 Вие поддържате ли връзка? 167 00:19:16,698 --> 00:19:17,877 Понякога му се обаждам. 168 00:19:23,283 --> 00:19:26,782 Донякъде е добре, че работи и не прави нещо друго. 169 00:19:26,782 --> 00:19:28,962 Не, не прави нищо друго. 170 00:19:35,897 --> 00:19:37,722 Преди да умре е казал 171 00:19:37,722 --> 00:19:39,683 да не отмъщава на Ферхат. 172 00:19:47,525 --> 00:19:48,553 Братле, 173 00:19:52,945 --> 00:19:54,060 приятелю, 174 00:19:55,581 --> 00:19:59,586 Има днес, няма утре. 175 00:20:01,274 --> 00:20:03,916 Наистина няма утре. 176 00:20:04,357 --> 00:20:05,950 Добре, братле, мълчи! 177 00:20:05,950 --> 00:20:08,953 Замълчи, тихо. 178 00:20:11,488 --> 00:20:16,260 Затова...не прави глупости... 179 00:20:19,986 --> 00:20:24,549 Кажи, това което искаш да кажеш. 180 00:20:26,770 --> 00:20:35,286 Живей така както искаш. 181 00:20:35,286 --> 00:20:39,491 Млъкни, братле. Добре, само замълчи. 182 00:20:39,491 --> 00:20:44,515 Кажи й, че я обичаш възможно най-скоро. 183 00:20:50,368 --> 00:20:52,397 Значи казваш, че следва думите на Али. 184 00:20:54,336 --> 00:20:56,423 Браво. 185 00:21:02,144 --> 00:21:05,193 Батуми - Грузия 186 00:21:05,193 --> 00:21:07,027 Този човек няма да си тръгне се празни ръце. 187 00:21:07,027 --> 00:21:08,722 Той е професионалист в тази област. 188 00:21:08,722 --> 00:21:13,418 Професионалист. 189 00:21:14,329 --> 00:21:17,681 Сигурен съм, че вече е намериал някаква информация за него. 190 00:21:17,681 --> 00:21:21,423 Той е единствения човек, който може да ти помогне да хванеш Ферхат. 191 00:21:23,104 --> 00:21:26,242 Винаги е нащрек. 192 00:21:26,242 --> 00:21:29,039 Но работи скъпо. 193 00:21:29,039 --> 00:21:32,462 Няма по-добър от него в това. 194 00:22:20,017 --> 00:22:20,858 Виж. 195 00:22:22,507 --> 00:22:24,018 Това е мястото. 196 00:22:24,018 --> 00:22:27,462 Ще отидем на последният етаж. На покрива е. 197 00:22:40,900 --> 00:22:43,401 Кажи му да настъпи газта!Настъпи! Настъпи! 198 00:22:43,401 --> 00:22:47,668 Давай! Зад нас са! 199 00:22:50,417 --> 00:22:52,176 Пак онзи досадник! 200 00:22:58,396 --> 00:23:01,975 Настъпи! Настъпи! Настъпи! 201 00:23:06,499 --> 00:23:10,137 Настъпи газта! 202 00:23:17,342 --> 00:23:18,098 Давай още! 203 00:23:24,227 --> 00:23:29,483 Защо ме следва постоянно?Пари ли съм му давал да го прави? 204 00:23:31,087 --> 00:23:33,272 Не разбираш ли какво ти казвам?!Настъпи газта! 205 00:23:44,893 --> 00:23:47,670 Хайде! Побързай! 206 00:25:39,439 --> 00:25:42,240 Накъде?Насам? 207 00:26:15,375 --> 00:26:17,651 Накъде? Накъде? НАКЪДЕ? 208 00:26:17,651 --> 00:26:20,453 Избягахме му! 209 00:26:45,440 --> 00:26:46,884 Отново никой не го е виждал от дни. 210 00:26:48,165 --> 00:26:49,960 Казва, че има работа. 211 00:26:50,968 --> 00:26:54,463 Бяга. Идва, отива си. 212 00:26:55,330 --> 00:26:57,554 Но неговият проблем не е работата.Проблемът му е с Ферхат. 213 00:26:58,740 --> 00:27:01,456 Боя се, че ще изцапа ръцете си с кръв. 214 00:27:02,626 --> 00:27:05,721 Умолявам Ви, г-н комисар. Намерете вече този човек. 215 00:27:05,721 --> 00:27:10,156 Работим върху това. Сложили сме хора да го следят навсякъде. 216 00:27:10,721 --> 00:27:17,695 Просто се притеснявам за сина си.Знам, че той няма да се успокои докато не арестувате онзи човек. 217 00:27:17,695 --> 00:27:21,123 Не знам защо, но 218 00:27:21,123 --> 00:27:25,233 имам чувството, че ако той намери онзи човек преди вас ще бъде убит или ще убие. 219 00:27:25,233 --> 00:27:31,749 Не ми е позволено да Ви давам информация по случая, но 220 00:27:32,509 --> 00:27:33,470 скоро ще хванем Ферхат. 221 00:27:33,470 --> 00:27:35,507 Дано! 222 00:27:35,507 --> 00:27:39,018 Криминалният отдел, финансовият отдел и отдел Наркотици работят върху случая много усилено. 223 00:27:39,018 --> 00:27:42,554 Не е съгрешил в едно или две неща. Направил е много. 224 00:27:42,554 --> 00:27:46,734 Извършил е много престъпления. Дори и да не е убил той тези хора... 225 00:27:47,269 --> 00:27:52,746 Не е случайност, че хората околонего са умрели в една и съща нощ. 226 00:28:00,039 --> 00:28:01,085 Митхат Чъъроолу. 227 00:28:07,956 --> 00:28:09,352 Шермин Кофлу 228 00:28:15,614 --> 00:28:17,037 Айфер Мертджан. 229 00:28:23,926 --> 00:28:25,102 Бекир Чъраоолу. 230 00:28:32,078 --> 00:28:32,521 И... 231 00:28:36,757 --> 00:28:38,593 Те са били убити в една и съща нощ. 232 00:28:38,593 --> 00:28:42,625 Странното е, че няма пръстови отпечатъци от Ферхат Джошкун по оръжията. 233 00:28:42,625 --> 00:28:44,189 Тази отрепка. 234 00:28:44,627 --> 00:28:49,406 Искате да кажете, че няма негови пръстови отпечатъци, но въпреки това той е убил Али, така ли? 235 00:29:09,818 --> 00:29:13,399 Уби ли го?!Уби ли Кузей?! 236 00:29:13,805 --> 00:29:14,940 Млъкни! 237 00:29:15,456 --> 00:29:18,275 Не ме докосвай! Не ме пипай! Пусни ме, убиец! 238 00:29:18,275 --> 00:29:24,127 Какво ще правиш?! Не! Не!Пусни ме! Не! 239 00:29:26,165 --> 00:29:27,376 Не! Не! Недей! 240 00:29:34,007 --> 00:29:38,012 Ти го уби! Уби го! Убиец! 241 00:29:39,037 --> 00:29:46,966 Уби Кузей!Пусни ме! 242 00:29:48,071 --> 00:29:50,181 - Качвай се!- Пусни ме! 243 00:30:24,135 --> 00:30:30,723 Алии! Кажи ми, че ти няма нищо, братле! 244 00:30:30,723 --> 00:30:32,240 Алиии! 245 00:30:34,250 --> 00:30:36,208 Има ли новини за онази жена? 246 00:30:36,208 --> 00:30:37,836 Симай Текиноолу? 247 00:30:37,836 --> 00:30:40,452 Не я наричайте "Текиноолу", инспекторе. 248 00:30:40,452 --> 00:30:42,944 Ядосва ме, че не се срамува да носи името ми. 249 00:30:42,944 --> 00:30:46,403 Безхарактерна и лека жена. 250 00:30:46,403 --> 00:30:50,026 За съжаление, не сме намерили никакви следи от нея. 251 00:30:50,026 --> 00:30:53,671 Наблюдаваме семейството й и телефонните им обаждания. 252 00:30:53,881 --> 00:30:56,497 Но те са я изоставили. 253 00:30:56,497 --> 00:30:58,075 Не поддържат връзка. 254 00:30:58,779 --> 00:31:01,666 Ако я видят, ще докладват веднага. 255 00:31:02,223 --> 00:31:04,739 Те така казват.Да почакаме и ще видим. 256 00:31:04,739 --> 00:31:08,091 Каквото и да става, не искам синът ми да си навлича неприятности. 257 00:31:08,091 --> 00:31:12,843 Както казах, имаме информация, която не можем да Ви дадем. 258 00:31:12,843 --> 00:31:17,023 Червеният код е отменен. Ще има важни разкрития скоро. 259 00:31:17,023 --> 00:31:21,497 Означава ли това, че може да е в чужбина? 260 00:31:21,497 --> 00:31:23,640 Да, трябва да имаме всичко предвид. 261 00:31:23,640 --> 00:31:28,517 Трябва да си останат там и даоставят сина ми на мира. 262 00:31:30,064 --> 00:31:36,760 Батуми - ГРУЗИЯ 263 00:31:43,603 --> 00:31:45,640 - Здравей- Здравей 264 00:31:45,640 --> 00:31:48,544 Съжалявам. Трябваше да сменим мястото. 265 00:32:00,520 --> 00:32:01,999 Те ли са? 266 00:32:26,535 --> 00:32:28,136 Смятай, че вече си ги хванал. 267 00:32:28,136 --> 00:32:30,195 Десетте хиляди долара готови ли са? 268 00:32:45,351 --> 00:32:49,901 - Вземи.- Какво е това?- Пари, братле. 269 00:32:51,058 --> 00:32:53,029 Тук има точно 18 000 лири. 270 00:32:53,261 --> 00:32:55,784 - Откъде ги взе?- Продадох колата. 271 00:32:57,981 --> 00:33:03,446 Братле, ти добре ли си? Луд ли си, пич? 272 00:33:03,446 --> 00:33:05,985 Защо правиш такова нещо?Искал ли съм ти пари? 273 00:33:05,985 --> 00:33:12,053 Братле, не може да ти се угоди. Баща ти има нужда от пари за бизнеса, затова. 274 00:33:12,053 --> 00:33:15,105 Не ме подлудявай.Продал си колата заради мен, нали? 275 00:33:15,259 --> 00:33:17,328 Заклевам ти се, и без това щях да я продавам. 276 00:33:17,941 --> 00:33:18,959 Вземи това. 277 00:33:18,959 --> 00:33:21,034 Стига, срамота. Махни се от тук. 278 00:33:21,578 --> 00:33:23,070 Наистина. 279 00:33:24,132 --> 00:33:26,969 Братле, аз не купих ликолата с парите от бизнеса? 280 00:33:26,969 --> 00:33:29,664 Не си я купил просто така.Купи я, защото работи като куче. 281 00:33:29,664 --> 00:33:35,012 Добре! Не ти давам парите като подарък.Ще имаш да ми дължиш. 282 00:33:35,012 --> 00:33:38,279 Не се притеснявай, отделих малко пари за сватбата и годежа. 283 00:33:38,717 --> 00:33:40,424 Нямам повече нужда от тези. 284 00:33:40,792 --> 00:33:41,994 Вземи ги. 285 00:33:45,871 --> 00:33:50,199 - Не може, братле, не може.- Не те питам може ли или не! Не ме подлудявай! 286 00:33:50,199 --> 00:33:53,542 Вземи това и работи.Ще ми ги върнеш ако всичко върви добре. 287 00:33:57,689 --> 00:34:04,030 Ние не сме ли братя? Ако аз бях в такова положение, нямаше ли да ми помогнеш? 288 00:34:13,832 --> 00:34:16,128 Ти си голям човек. 289 00:34:22,020 --> 00:34:24,777 Тук има пет хиляди. 290 00:34:26,650 --> 00:34:30,883 Ще получиш останалите 5000когато ме заведеш при онзи човек. 291 00:34:32,060 --> 00:34:34,197 Значи не ми вярваш. 292 00:34:35,031 --> 00:34:36,611 Не вярвам на никого. 293 00:34:36,611 --> 00:34:39,972 Ако исках, можех да те предам и на тази цена.5000 долара малко ли са за теб? 294 00:34:39,972 --> 00:34:41,495 Мога просто да изчезна. 295 00:34:42,667 --> 00:34:53,323 Виж, ако си играеш с мен, и теб ще намеря и ще те убия. 296 00:34:53,701 --> 00:34:54,962 Разбра ли? 297 00:34:56,201 --> 00:34:59,712 Тите ми обясни положението тикато обикновена задача. 298 00:34:59,712 --> 00:35:03,570 Не знаех, че този човек е толкова важен за теб. 299 00:35:04,738 --> 00:35:08,655 Много важен. Много. 300 00:35:09,474 --> 00:35:12,561 Има информация за него по турските вестници. 301 00:35:14,798 --> 00:35:17,030 Слагаш си ръцете в огъня. 302 00:35:17,030 --> 00:35:21,380 Дори най-малката грешка може да ти навлече неприятности.Ако разбираш какво имам предвид. 303 00:35:23,479 --> 00:35:26,054 Стига ми да го доведеш. Нямам какво повече да губя. 304 00:35:26,916 --> 00:35:27,813 Чу ли? 305 00:35:27,813 --> 00:35:30,558 Ще летят утре вечер. 306 00:35:30,558 --> 00:35:32,890 Наел е самолет. 307 00:35:32,890 --> 00:35:34,159 на името на Меджид Тахбар. 308 00:35:35,013 --> 00:35:37,790 Меджид Тахбар няма да позволи и птичка да прелети над самолета. 309 00:35:38,282 --> 00:35:40,584 Затова трябва да сме нащрек. 310 00:35:41,156 --> 00:35:42,400 Къде отиват? 311 00:35:42,400 --> 00:35:44,743 Все още нямат маршрут. 312 00:35:44,743 --> 00:35:48,784 И ти ще бъдеш там когато те тръгват. 313 00:35:49,348 --> 00:35:52,776 Утре ще ти пратя мястото и часа по Тите. 314 00:35:52,776 --> 00:35:55,281 Чакайте новини от мен. 315 00:35:55,281 --> 00:35:57,025 Бъди там навреме. 316 00:35:57,025 --> 00:35:59,161 Не забравяй да донесеш и парите. 317 00:35:59,717 --> 00:36:02,276 Иначе птичките ще разперят криле и ще отлетят. 318 00:36:04,122 --> 00:36:05,637 Довиждане. 319 00:36:18,719 --> 00:36:20,145 Ето това е. 320 00:36:39,111 --> 00:36:45,310 Онзи мъж с хернията.Имал си любовница и жена му знаела. 321 00:36:46,025 --> 00:36:50,568 Когато се разболял любовницата му казала, че не може да се грижи за него и че жена му трябвало да го прави. 322 00:36:50,568 --> 00:36:54,197 После и жена му казала, че любовницата му трябвало да се грижи за него. И накрая останал сам. 323 00:36:54,197 --> 00:36:56,710 И двете били непреклонни по този въпрос. 324 00:36:56,710 --> 00:36:58,356 Не се учудвам, че има херния. 325 00:37:01,254 --> 00:37:04,848 Г-жо Гюлтен, не ме карайте да се смея.Шевовете ми ще се отворят. 326 00:37:06,884 --> 00:37:10,526 Сега само съседката му го посещава. 327 00:37:10,526 --> 00:37:14,680 Направила го е за срам на цялата болница, защото е предал жена си. 328 00:37:15,571 --> 00:37:19,722 Вижте какви хора има, г-н Хюсеин. 329 00:37:23,413 --> 00:37:28,091 Може ли да отдръпнете това, ако не е пробем. 330 00:37:28,091 --> 00:37:30,237 А! Но не сте свършили още. 331 00:37:30,237 --> 00:37:31,390 Нямам апетит. 332 00:37:31,390 --> 00:37:34,032 Трябва да ядете много, за да се подсилите. 333 00:37:34,032 --> 00:37:35,641 Не мога да ям повече. 334 00:37:35,641 --> 00:37:37,512 Добре, така да бъде. 335 00:37:38,884 --> 00:37:40,162 Много благодаря. 336 00:37:43,275 --> 00:37:44,108 Татенце! 337 00:37:44,108 --> 00:37:49,456 Дъще! 338 00:37:49,735 --> 00:37:51,828 Ай! Леко, леко! 339 00:37:54,874 --> 00:37:56,764 Детето ми! 340 00:37:56,764 --> 00:38:00,646 Скъпи. Мили мой! 341 00:38:06,164 --> 00:38:08,009 Нали ти казах да не идваш.Защо дойде? 342 00:38:08,009 --> 00:38:09,923 Може ли такова нещо.Много се притесних за теб. 343 00:38:09,923 --> 00:38:14,730 И аз й казах да не се тревожи за вас.Но не ме послуша. 344 00:38:14,730 --> 00:38:17,040 - Добре дошла.- Добре заварила. 345 00:38:17,040 --> 00:38:18,246 Добре ли си? 346 00:38:18,246 --> 00:38:22,731 Сега като те видях съм много по-добре, но ми е малко тъжно как изведнъж дойде. 347 00:38:23,751 --> 00:38:28,463 И без това бях решила да се връщам вече. Твоето състояние само ме накара да го направя по-рано. 348 00:38:29,273 --> 00:38:30,949 Какво стана така изведнъж? 349 00:38:30,949 --> 00:38:35,633 И аз не знам. Заболя ме така силно, че не можех да мърдам. 350 00:38:35,633 --> 00:38:39,057 Когато му махнаха апендикса и ние се притеснихме до смърт. 351 00:38:42,350 --> 00:38:44,255 Боли ме да те гледам така, милият ми той. 352 00:38:44,255 --> 00:38:47,135 Зейнеп, отслабнала ли си? 353 00:38:47,991 --> 00:38:51,462 Не знам. Май да. 354 00:38:52,076 --> 00:38:54,644 Айй! Изгелжда чудесно, нали г-н Хюсеин? 355 00:38:54,644 --> 00:38:59,071 Не знам, сякаш лицето ти се е променило. Изглеждаш различно. 356 00:39:00,540 --> 00:39:02,162 Пораснахме. 357 00:39:05,305 --> 00:39:07,624 Нещата, които преживяхме ни накараха да пораснем. 358 00:39:18,479 --> 00:39:22,553 Аа! Знаеш ли, съдът е стигнал до решение. 359 00:39:22,553 --> 00:39:23,537 Така ли? 360 00:39:24,282 --> 00:39:29,848 Решението гласи, че Бурак Чаталджалъе син на Атила Синанер. 361 00:39:32,994 --> 00:39:34,044 Наистина ли? 362 00:39:34,044 --> 00:39:38,956 Да. Слязох до кафенето да вземачай и го дадоха по новините. 363 00:39:39,809 --> 00:39:41,317 Е, честито да им е. 364 00:39:42,206 --> 00:39:49,732 Всички се бяха събрали пред сградата на съда. Беше голяма тълпа. Всъщност, отсега нататък ще им е още по-трудно. 365 00:39:56,097 --> 00:39:59,842 В момента, това че Бурак Чаталджалъ е син на г-н Атила не е най-големият проблем. 366 00:40:00,896 --> 00:40:03,134 Проблемът е, че той има толкова акции колкото вас. 367 00:40:04,161 --> 00:40:08,590 Баръш не е загубил 10% от акциите си. Татко му ги даде когато умря. 368 00:40:08,979 --> 00:40:11,181 Никой няма да пипа неговия дял. 369 00:40:11,963 --> 00:40:13,926 Вие ще сте най-ощетените. 370 00:40:13,926 --> 00:40:14,840 15% на дял... 371 00:40:15,431 --> 00:40:17,138 Ще загубите акции. 372 00:40:17,729 --> 00:40:18,520 Имаш ли някакво решение? 373 00:40:19,988 --> 00:40:24,464 Така или иначе има нужда от разширяване накапитала за бъдещи инвестиции. 374 00:40:24,897 --> 00:40:29,316 Разширявайки капитала с 300% означава, че Бурак Чаталджалъ трябва да вземе участие. 375 00:40:29,316 --> 00:40:31,715 А той няма да може да инвестира нужните пари. 376 00:40:32,104 --> 00:40:36,289 Така вие ще инвестирате вместонего и ще си вземете акциите обратно. 377 00:40:36,644 --> 00:40:39,575 В такъв случай той ще загуби акциите си и автоматично правото на глас. 378 00:40:39,575 --> 00:40:45,580 Изглежда, че имаш нужда от повече власт, за да направиш това. 379 00:40:45,580 --> 00:40:48,895 Не, не моля за такова нещо. 380 00:40:48,895 --> 00:40:52,150 Само споделям мислите си как да разрешим това. 381 00:40:52,604 --> 00:41:00,375 Сигурна съм, че не предявяваш претенции, но ще поемеш отговорност, защото Баръш ни изостави. 382 00:41:09,491 --> 00:41:16,338 Всъщност, преди всичко останало, има нещо много по-важно, за което искам да говорим. 383 00:41:23,717 --> 00:41:26,021 Гюней, недей, моля те. 384 00:41:27,105 --> 00:41:32,159 Имам предвид, поради последователно случващите се инциденти по-ранонямаше кога да споменем този проблем,но мисля, че е време да го направим. 385 00:41:34,987 --> 00:41:36,226 Какво става? 386 00:41:38,160 --> 00:41:40,045 Гюней иска развод. 387 00:41:53,050 --> 00:41:55,742 Бану, стига, не драматизирай. 388 00:41:55,742 --> 00:42:00,612 Дори сега, знам за какъв ме имате, докато обсъждате бизнес въпросите. 389 00:42:01,979 --> 00:42:05,386 - Какво щяхте да кажете пак?Как може някой като мен, който не идва от добро семейство да бъде толкова изпълнителен? - Достатъчно! 390 00:42:06,266 --> 00:42:12,307 Достатъчно. Вече се извиних веднъж и на теб, и на Джемре, и на майка ти. 391 00:42:12,982 --> 00:42:14,817 Извиних се толкова много пъти. 392 00:42:15,639 --> 00:42:18,348 Ти продължаваш да ме наказваш и да обръщаш внимание на това. 393 00:42:18,348 --> 00:42:21,585 Защото изрази истинските си мислиза мен, нали? 394 00:42:23,012 --> 00:42:26,050 Излязох извън контрол, заради гнева си.Не знаех какво говоря. 395 00:42:27,037 --> 00:42:29,194 Защо обръщаш толкова голямо внимание на това, не разбирам? 396 00:42:30,625 --> 00:42:33,334 Заклевам се, не съм планирала да кажа тези думи. 397 00:42:33,334 --> 00:42:37,139 Бану, постоянно говорим за едни и същи неща, отново и отново. Остави. 398 00:42:40,713 --> 00:42:44,322 Толкова ли ти е трудно да ми простиш.Толкова много ли? 399 00:42:47,983 --> 00:42:49,943 Добре, Бану, после ще говорим. 400 00:42:51,129 --> 00:42:53,457 Не ми прощаваш заради това момиче, нали? 401 00:42:54,680 --> 00:42:58,109 - Искаше да се покажеш пред скъпата ти Джемре. - Достатъчно, Бану. 402 00:43:00,459 --> 00:43:04,112 - Но защото попадна в неудобна ситуация пред нея, затова се държиш така. - Ето виж, продължаваш. 403 00:43:04,650 --> 00:43:07,391 Кълна се, задушавам се.Нека прекратим вече. 404 00:43:10,258 --> 00:43:15,151 Гюней, ти беше този, който каза, че не би могло да има повече материал, който да ни постави в неудобно положение. 405 00:43:15,698 --> 00:43:18,822 В момента минаваме през многотруден период от живота си. 406 00:43:19,280 --> 00:43:22,195 Моля те, не го прави по-труден. 407 00:43:22,195 --> 00:43:24,709 - Давам всичко от себе си нещата да вървят добре, но не става. - Ще стане! 408 00:43:25,597 --> 00:43:30,133 Дайте си малко време. Успокойте се. 409 00:43:31,435 --> 00:43:36,519 Не може да се говори за развод, когато сме тук, за да обсъждаме стратегии. 410 00:43:38,137 --> 00:43:39,696 Това ли ни е на дневен ред, днес? 411 00:43:39,696 --> 00:43:43,443 Затова и не го споменах преди, но Бану продължава... 412 00:43:43,443 --> 00:43:45,306 Няма да говорим за това известно време. 413 00:43:45,306 --> 00:43:47,376 Не и преди да разрешим проблемите в бизнеса. 414 00:43:47,376 --> 00:43:49,228 Надявам се, че няма да се разстроиш. 415 00:43:49,601 --> 00:43:57,571 Ще ти дам властта, която ти е нужна, за да се отървеш от Бурак,но не искам да споменаваш този въпрос за известно време. 416 00:44:06,812 --> 00:44:08,800 Добре. Така да бъде. 417 00:44:13,311 --> 00:44:14,348 Ще изчакаме още малко. 418 00:44:16,814 --> 00:45:03,484 Субтитри: Екипът "Кузей Гюней"www.viki.com 419 00:45:06,145 --> 00:45:09,545 Това са глупости. Глупости. 420 00:45:10,089 --> 00:45:13,412 Ако не му беше дала власт, простощеше да си тръгне. 421 00:45:13,412 --> 00:45:17,302 Дори ти не си способна да го задържиш при мен. 422 00:45:19,403 --> 00:45:22,399 Един ден той просто ще си тръгне от къщата. 423 00:45:25,607 --> 00:45:27,582 Ще го загубя напълно.. 424 00:45:27,582 --> 00:45:31,655 Достатъчно, Бану. Имаме други по-големи проблеми,които са много по-важни от твоите в момента. 425 00:45:32,608 --> 00:45:36,611 Най-големият ти проблем е, чеотдаваш значение първо на това ти да си добре. 426 00:45:38,206 --> 00:45:43,634 Моля те, промени този твой навик.Порастни малко, Бану. 427 00:45:55,224 --> 00:46:10,908 Входящо повикване...ДОМ... 428 00:46:12,950 --> 00:46:13,923 Моля. 429 00:46:13,923 --> 00:46:20,089 Гюней, срамота е да научваме за това от новините по телевизията.Защо не ни се обади? 430 00:46:20,089 --> 00:46:22,395 Съжалявам, нямах време. 431 00:46:22,395 --> 00:46:26,284 Знаеш, притеснявам се сине. Но не става така. 432 00:46:26,599 --> 00:46:27,781 Как си, мамо? 433 00:46:27,781 --> 00:46:31,398 Аз съм добре, добре съм. Какво ще стане сега, сине? 434 00:46:32,008 --> 00:46:35,802 Какво казват другите вкъщи?Ще наследи ли полагащите му се акции? 435 00:46:36,740 --> 00:46:39,157 Мамо, днес ще идвам. Ще сипоговорим на дълго и на широко. 436 00:46:39,581 --> 00:46:43,936 Елате, сине, елате! Наистина много ми липсвате. 437 00:46:43,936 --> 00:46:47,822 Тук е толкова тихо от дни.Много съм отегчена. 438 00:46:47,822 --> 00:46:49,762 Ще бъде полъх на свеж въздух и за двамата. 439 00:46:51,113 --> 00:46:52,597 Има ли новини от Кузей? 440 00:46:53,219 --> 00:46:56,278 Не. Тича насам-натам покрай Макара. 441 00:46:56,879 --> 00:47:01,062 Виждаш, върна се към работохолизма.Зает е да тича наоколо ден и нощ. 442 00:47:01,787 --> 00:47:03,609 Намислил е нещо. 443 00:47:03,609 --> 00:47:04,763 Защо говориш така, Гюней? 444 00:47:04,763 --> 00:47:07,450 Имам предвид, той винаги е виновенбез значение дали прави или не е направил нищо. 445 00:47:08,460 --> 00:47:13,708 - Мамо, в момента съм зает. Да говорим като се видим довечера, става ли? - Добре, синко, добре. 446 00:47:13,808 --> 00:47:16,486 Гюней, ела рано, става ли? 447 00:47:16,486 --> 00:47:19,434 Ще говорим по-спокойно и по-нашироко, преди баща ти да дойде. 448 00:47:19,914 --> 00:47:25,000 Знаеш, че не мога да говоря спокойно, когато той е до мен.Винаги ме прекъсва. 449 00:47:25,000 --> 00:47:26,522 Добре. Довиждане. 450 00:47:26,522 --> 00:47:30,876 Доскоро, сине. Милият ми, какво да ти приготвя? 451 00:47:30,876 --> 00:47:33,349 Каквото решиш ти, каквото искаш. 452 00:47:33,349 --> 00:47:38,974 Аййй, тюх, забравих да отида до магазина за хранителни стоки. 453 00:47:41,217 --> 00:47:44,236 Но трябва да е останала някаква храна в хладилника. Ще проверя. 454 00:47:44,236 --> 00:47:45,409 Добре. Довиждане. 455 00:47:45,409 --> 00:47:51,437 Добре, добре, синко.Не искам да те безпокоя повече. Довиждане. 456 00:48:04,446 --> 00:48:05,608 Кажи, Бану. 457 00:48:06,092 --> 00:48:07,936 Поне не заключвай вратата. 458 00:48:09,870 --> 00:48:11,181 Ще си вземам душ, Бану. 459 00:48:37,611 --> 00:48:39,012 Г-н Хюсеин, вземете. 460 00:48:39,880 --> 00:48:40,127 Благодаря Ви. 461 00:48:40,127 --> 00:48:42,656 Стана толкова претъпкано и задушно тук. 462 00:48:42,656 --> 00:48:44,426 Благодаря.. 463 00:48:45,217 --> 00:48:48,739 - Хайде ние да тръгваме вече.- Да вървим. 464 00:48:48,739 --> 00:48:51,568 Така или иначе сестрата ще ни изгони. 465 00:48:52,658 --> 00:48:54,828 Хайде Зейнеп.И ти тръгвай с г-жа Гюлтен и Джемре. 466 00:48:54,828 --> 00:48:55,809 Не, аз ще остана тук. 467 00:48:55,809 --> 00:48:57,818 Но, мила, няма да ти позволят да останеш. 468 00:48:58,209 --> 00:49:01,282 Но няма проблем. Можеш да останеш още малко и след това да се прибереш вкъщи. 469 00:49:01,282 --> 00:49:02,979 Изморена си от пътуването, хаде тръгвай. 470 00:49:02,979 --> 00:49:05,344 Татко, моля те. Искам да остана с теб. 471 00:49:05,344 --> 00:49:07,925 Оставете я да остане за малко. Толкова много иска.Позволете й. 472 00:49:08,497 --> 00:49:11,457 Тогава ние ще вземем багажа ти. Като свършиш, ще дойдеш в нас. 473 00:49:12,228 --> 00:49:14,210 Не, няма нужда, а ще ги взема. 474 00:49:18,100 --> 00:49:19,786 Е, ние си отиваме. 475 00:49:19,786 --> 00:49:23,617 Довечера ще останеш в нас. А утре, ще дойдем да вземем баща ти. 476 00:49:26,590 --> 00:49:28,037 Достатъчно добре ли си да си тръгнеш утре? 477 00:49:28,758 --> 00:49:31,620 Разбира се, мила. Ако не беше добре, щеше ли доктора да позволи? 478 00:49:32,557 --> 00:49:33,780 Много се радвам. 479 00:49:35,220 --> 00:49:36,976 Е, хайде ние ще бягаме. 480 00:49:37,293 --> 00:49:42,348 Поздравления, г-н Хюсейн. Имам предвид, заради Зейнеп, тя дойде. 481 00:49:42,348 --> 00:49:43,525 Разбрах. 482 00:49:43,525 --> 00:49:47,124 Много благодаря за всичко. Не знам как ще ви се отблагодаря. 483 00:49:47,124 --> 00:49:50,733 О, стига, ние сме съседи, нали? 484 00:49:51,841 --> 00:49:56,200 - Зейнеп, ще те чакаме.- Добре, довиждане.- Доскоро. 485 00:49:56,200 --> 00:49:57,805 - Довиждане.- Довиждане. 486 00:50:00,851 --> 00:50:03,981 - Много ми липсваше.- И ти на мен. 487 00:50:06,572 --> 00:50:09,454 Само не ми казвай, че се върна завинаги? 488 00:50:09,454 --> 00:50:13,037 Дойдох си завинаги.Отсега нататък никога няма да те оставя. 489 00:50:13,037 --> 00:50:15,761 Не използвай здравето ми като извинение. Аз съм добре. 490 00:50:15,761 --> 00:50:17,976 Не знаеш през какво минах снощи. 491 00:50:19,288 --> 00:50:23,161 Добре тогава. Остани докато оздравея и тогава се върни. 492 00:50:24,409 --> 00:50:26,822 Не искам да се връщаш тук, Зейнеп. 493 00:50:26,822 --> 00:50:27,837 Моля те, дъще. 494 00:50:27,837 --> 00:50:29,724 Татко, не го прави. Сега не е момента. 495 00:50:32,157 --> 00:50:34,061 Напразно ли говорихме толкова много с теб? 496 00:50:34,061 --> 00:50:36,111 За нищо ли казах всички онези неща? 497 00:50:36,111 --> 00:50:41,040 Тук не можеш да се развиваш, дъще. Само обикаляш в кръг. 498 00:50:42,214 --> 00:50:47,447 Не можеш да започнеш нов живот тук. Не искаш ли да започнеш наново? 499 00:50:48,766 --> 00:50:50,854 Аз знам много добре какво искам, татко. 500 00:50:52,425 --> 00:50:54,376 Не говоря за Кузей, не се притеснявай. 501 00:50:56,341 --> 00:50:58,308 Хайде, полегни малко. 502 00:50:59,465 --> 00:51:00,933 Добре, ще полегна. 503 00:51:03,127 --> 00:51:54,015 Субтитрите достигат до вас благодарениена екипа "Кузей Гюней" www.viki.com 504 00:51:54,561 --> 00:51:57,170 Да отидем до магазина да купим нещо за ядене. 505 00:51:57,170 --> 00:51:59,392 Нямаме нищо вкъщи. 506 00:52:02,658 --> 00:52:03,777 Входящо повикване...БАРЪШ... 507 00:52:03,777 --> 00:52:07,842 Сега и ти като си тук, да купим и за закуска. 508 00:52:14,337 --> 00:52:15,312 Кой се обажда? 509 00:52:16,689 --> 00:52:19,680 - Баръш.- И защо не вдигаш? 510 00:52:21,890 --> 00:52:23,954 Ало. 511 00:52:23,954 --> 00:52:26,002 И ти ли си взе почивка от съда. 512 00:52:26,757 --> 00:52:31,260 Приятелката ми си дойде от Италия. Затова помолих г-н Джан за разрешение. 513 00:52:31,260 --> 00:52:34,208 Разбрах. 514 00:52:34,843 --> 00:52:38,110 Не те видях в компанията и се притесних. Как си? 515 00:52:38,775 --> 00:52:40,308 Добре съм. Ти? 516 00:52:41,662 --> 00:52:45,748 Сам. Много сам. Обезкуражен. 517 00:52:47,838 --> 00:52:49,362 Чух новините. 518 00:52:49,362 --> 00:52:53,712 Чакам те. Ела, имам нужда от приятел. 519 00:52:53,712 --> 00:52:57,529 Сега съм със Зейнеп. Не мога да я оставя. Обещах й, че ще съм с нея цял ден. 520 00:52:59,253 --> 00:53:03,458 Хмм. Отново не съм избраният. 521 00:53:03,458 --> 00:53:06,646 Извинявай, не мога да я оставя.А и баща й е в болница. 522 00:53:06,646 --> 00:53:13,759 Така да бъде. Да не те задържам. Трябва да се връщаш при приятелката си. Доскоро. 523 00:53:13,759 --> 00:53:14,913 Довиждане. 524 00:53:18,542 --> 00:53:20,711 Защо говориш с него така? 525 00:53:21,753 --> 00:53:25,807 Не съм в настроение да бъда мила с някого. Особено с него. 526 00:53:25,807 --> 00:53:29,805 - Какво каза?- Скучно му е и ме покани на яхтата. 527 00:53:31,838 --> 00:53:35,742 Не прие предложението му за брак. Поне не отписвай приятелството ви. 528 00:53:35,742 --> 00:53:37,823 Приятели сме, мамо. Не се притеснявай. 529 00:53:39,379 --> 00:53:39,880 Но виж... 530 00:53:40,000 --> 00:53:43,391 Спри да се надяваш на този брак, защото такова нещо никога няма да се случи. 531 00:53:43,391 --> 00:53:46,077 Добре, Джемре. Разбрах, изобщо не се надявам. Разбрах. 532 00:53:48,907 --> 00:53:51,622 Къде е този автобус?Много съм изморена. 533 00:53:53,576 --> 00:53:55,745 Дълго ще чакаме на тази спирка. 534 00:54:00,216 --> 00:54:05,157 Имам предвид, че ако автобуса е минал, следващия ще закъснее. 535 00:54:12,057 --> 00:54:18,793 Батуми - ГРУЗИЯ 536 00:54:19,816 --> 00:55:10,809 537 00:55:14,598 --> 00:55:16,321 - Човече.. - Стой на място! 538 00:55:33,511 --> 00:55:37,848 Спокойно, спокойно. 539 00:55:44,926 --> 00:55:46,235 Дай ми това. 540 00:55:46,816 --> 00:55:48,291 Дай ми го. Не е мое. 541 00:55:48,781 --> 00:55:50,210 Какво правиш тук? 542 00:55:50,210 --> 00:55:51,585 Дай ми това. Не е мое. 543 00:55:51,585 --> 00:55:54,549 - Добре, ще го дам на притежателя му. - Не е мое. Дай ми го. 544 00:55:55,087 --> 00:55:57,774 Трябва да ти го дам и да обърна всичко с краката нагоре, така ли човече? 545 00:55:58,904 --> 00:56:00,310 Защо ме следите? А? 546 00:56:00,310 --> 00:56:06,122 Мислиш си, че си ме изпреварил, нали?Човече, знам всяка твоя стъпка. 547 00:56:06,615 --> 00:56:14,039 Знам всяка глътка въздух, която поемаш. Това е, Текиноолу.Връщаш се обратно с траната си с първия полет. Хайде. 548 00:56:14,725 --> 00:56:15,952 Никъде няма да ходя. 549 00:56:17,809 --> 00:56:20,877 Човече, виж. Трябва да те държа далече поради основания за прекъсване на разследване. 550 00:56:21,380 --> 00:56:26,773 Човече, не ми ли обеща? Не ми ли каза, че ще спреш да го преследваш? 551 00:56:26,773 --> 00:56:28,962 Сега, стигна чак до тук. 552 00:56:29,464 --> 00:56:33,950 Офицер, дойдох тук по работа.Дойдох тук по други причини. 553 00:56:34,843 --> 00:56:36,616 Да не заблуждаваш дете, а? 554 00:56:36,616 --> 00:56:41,349 Застанал си на нашия път, човече.Присвояваш си нашата работа. 555 00:56:41,349 --> 00:56:45,212 Всъщност... всъщност се махни от пътя ми. 556 00:56:45,745 --> 00:56:50,527 Ще намеря този мъж. След това, ще го накажа със собствените си ръце. 557 00:56:50,527 --> 00:56:51,868 Чу ли ме? 558 00:56:51,868 --> 00:56:56,596 Моя работа е да го намеря. А наказанието ще си получи от съда. Не е твоя работа. 559 00:56:56,596 --> 00:57:03,045 Ако ми се пречкаш и се окажеш спънка в работата ми, ще те считам за враг. 560 00:57:03,045 --> 00:57:08,274 Наистина, ако попречиш на работата ми, дори няма да помисля за възрастта ти и ще те унищожа. 561 00:57:20,587 --> 00:57:24,995 Мога да разбера тревогата ти. Много добре знам как се чувстваш. 562 00:57:28,022 --> 00:57:33,036 - Но тези неща не се правят така. - Офицер Шереф... 563 00:57:36,287 --> 00:57:37,734 Ще си получи отмъщението. 564 00:57:40,649 --> 00:57:49,914 Ще си го получи. Ако не, огънят, който ме изгаря отвътре, никога няма да стихне. 565 00:57:50,475 --> 00:57:53,034 Ще го арестувам със собствените си ръце, и ще го върна обратно. 566 00:57:53,034 --> 00:57:54,631 Обещавам ти това. 567 00:57:55,361 --> 00:57:57,052 Ще го арестуваш и след това какво? 568 00:57:59,245 --> 00:58:02,601 А? Ще го арестуваш и после какво? 569 00:58:02,601 --> 00:58:04,462 Отново ще избяга, по един или друг начин. 570 00:58:04,995 --> 00:58:08,194 Всичко е подготвил, тази отрепка. 571 00:58:09,203 --> 00:58:11,998 Всички убийства, които е извършил, нито едно от тях не е направено лично от него! 572 00:58:12,979 --> 00:58:14,924 Дори убийството на Али... 573 00:58:17,173 --> 00:58:21,869 На този пистолет има пръстови отпечатаци на някой друг. 574 00:58:22,402 --> 00:58:24,577 Как ще докажете, че е извършил всичко това? 575 00:58:25,411 --> 00:58:26,947 Отговорете ми, Комисар! 576 00:58:27,676 --> 00:58:29,286 Кой ще разплете този случай? 577 00:58:30,369 --> 00:58:33,334 Ще се измъкне ли с всичко, което е направил? 578 00:58:34,726 --> 00:58:41,723 Текиноолу, виж, обещавам ти. Аз ще разплета всички тези убийства, едно по едно. 579 00:58:42,965 --> 00:58:45,162 В момента е въпрос на чест за мен. 580 00:58:45,162 --> 00:58:47,666 Искам от теб да стоиш настрана и да ни оставиш да си вършим работата. 581 00:58:48,533 --> 00:58:51,133 Мога да те депортирам с мигновено известие, ако искам. Знаеш това, нали? 582 00:58:51,133 --> 00:58:52,159 Имам силата да го направя. 583 00:58:54,667 --> 00:58:59,927 Твърде изнервен си. Но е очевидно, че си добър човек. 584 00:59:00,571 --> 00:59:02,840 Така че няма да се отнеса лошо с теб. 585 00:59:03,522 --> 00:59:06,600 Сега се махни от тук и не ме ядосвай. 586 00:59:07,289 --> 00:59:10,717 Слушай, когато се ядосам, се случват лоши неща. Няма да искаш това. 587 00:59:18,283 --> 00:59:24,419 Този кучи син не е издирван само за едно престъпление: убийство, разпространяване на наркотици, пране на пари... Извършил е всички шибани неща, за които можеш да се сетиш. 588 00:59:25,029 --> 00:59:26,789 Той е в червения списък, пич. 589 00:59:26,789 --> 00:59:28,765 И това е само видимата част на айсберга. 590 00:59:29,375 --> 00:59:31,729 Това не е като уличните боеве, в които си свикнал да се въвличаш. 591 00:59:32,587 --> 00:59:35,582 Послушай ме. Не разрушавай живота си. 592 00:59:35,582 --> 00:59:38,259 Върни се в държават си. Помисли за родителите си. 593 00:59:38,804 --> 00:59:42,279 Обещавам ти. Обещавам ти, ще го хвана. 594 00:59:43,233 --> 00:59:47,876 Ще отмъстя за твоя приятел. Обещавам ти! 595 00:59:48,641 --> 00:59:49,757 Честна дума! 596 00:59:53,171 --> 00:59:58,196 Хайде, приготви си багажа. Връщаш се в страната си с първия полет. 597 01:00:00,028 --> 01:00:01,502 Бях толкова близо. 598 01:00:01,502 --> 01:00:03,182 Пич, ние също сме много близо! 599 01:00:03,182 --> 01:00:06,298 Виж, работим върху това с група от колеги. Много голям напредък имаме в този случай. 600 01:00:06,298 --> 01:00:07,631 Скоро всичко ще свърши. Довери ми се! 601 01:00:08,579 --> 01:00:10,450 Хайде, Текиноолу. 602 01:00:10,450 --> 01:00:12,088 Опаковай, тръгваме. 603 01:00:15,178 --> 01:00:16,541 Добре, ще си тръгна. 604 01:00:16,541 --> 01:00:19,552 - Ще те закарам до летището. - Мога и сам да отида. 605 01:00:19,552 --> 01:00:21,138 Ще те закарам! 606 01:00:26,513 --> 01:00:28,588 Махни си ръцете от мен! 607 01:01:08,681 --> 01:01:11,151 Движение, движение! 608 01:01:14,229 --> 01:02:01,750 609 01:02:14,388 --> 01:02:16,785 Схвана ми се ченето да се усмихвам изкуствено на всички. 610 01:02:17,492 --> 01:02:19,265 И всички гледат към нас. 611 01:02:19,556 --> 01:02:21,434 Опитват се да разказват измислени шеги. 612 01:02:21,434 --> 01:02:23,419 Е, всички сме тук поради същата причина, нали? 613 01:02:23,419 --> 01:02:25,492 Да, за да покажем на всички, че въпреки всичко продължаваме. 614 01:02:26,703 --> 01:02:29,260 Добър вечер, може ли да направим няколко снимки? 615 01:02:29,260 --> 01:02:30,207 Разбира се. 616 01:02:33,345 --> 01:02:37,773 Много сме щастливи. Нямаме никакви проблеми в живота. 617 01:02:38,624 --> 01:02:42,593 Много благодаря. 618 01:02:46,037 --> 01:02:47,992 Ебру, скъпа. Тръгвате ли? 619 01:02:47,992 --> 01:02:49,607 Рано си тръгвате... 620 01:02:49,607 --> 01:02:51,458 Имаме друга покана, която искаме да уважим. 621 01:02:51,458 --> 01:02:53,079 Не видях Баръш. Защо не дойде? 622 01:02:53,079 --> 01:02:55,651 Той е с Гюней, работят. 623 01:02:55,651 --> 01:02:58,872 Мислите ли да се преместите в собствен дом с Гюней? Чух, че живеете в имението. 624 01:02:58,872 --> 01:03:03,067 Това е желанието на баща ми. Винаги е искал цялото семейство да живеем заедно. 625 01:03:03,555 --> 01:03:06,519 За това и не сме мислили за други варианти. 626 01:03:06,519 --> 01:03:08,685 Е, всеки мечтае да живее в такова имение. 627 01:03:08,685 --> 01:03:10,390 Гюней наистина е щастливец. 628 01:03:10,390 --> 01:03:13,273 Той се ожени за принцесата на Турция. Нашата принцеса. 629 01:03:13,273 --> 01:03:15,747 А тя намери своя принц. 630 01:03:15,747 --> 01:03:18,126 Те са много щастливи, надявам се, че това няма да се промени. 631 01:03:18,126 --> 01:03:21,223 - Да, всички се надяваме. Лека вечер. - Приятна вечер. 632 01:03:23,986 --> 01:03:25,536 Къде е колата? 633 01:03:27,299 --> 01:03:32,594 Джан, моля те, убеди Баръш да спре да гледа на нас като на врагове. 634 01:03:32,594 --> 01:03:34,966 Не искам да се бъркам в тези неща, това са семейни работи. 635 01:03:34,966 --> 01:03:39,287 Това не е семеен проблем. А също и лош бизнес - метод. 636 01:03:40,432 --> 01:03:41,837 Ще се разпаднем. 637 01:03:41,837 --> 01:03:43,818 Разбира се, че няма. Няма да го позволя. 638 01:03:47,359 --> 01:03:48,874 Добре тогава. Довиждане. 639 01:03:49,299 --> 01:03:50,998 Веднага се връщам. 640 01:03:55,712 --> 01:03:57,057 Сюмер Тезкан. 641 01:03:57,712 --> 01:03:59,718 Здравей, Джан. 642 01:03:59,718 --> 01:04:01,269 Ти си бил тук? Не те видях. 643 01:04:01,269 --> 01:04:09,788 - Звъняхме ти безброй пъти. - Изчаквах до понеделник,планирам да дойда във фирмата в понеделник. 644 01:04:09,788 --> 01:04:11,207 Какво става, Сюмер? 645 01:04:11,889 --> 01:04:17,429 Казахме, че ще работим по проект за един милион долара.Но държанието ти не е никак професионално. 646 01:04:17,429 --> 01:04:22,660 - Прав си, но... - Да работиш в тази фирма си има и някои отговорности. 647 01:04:22,965 --> 01:04:25,693 - Знам. - Плюс това, всички правила са написани в договора. 648 01:04:26,115 --> 01:04:29,084 Ще се справя. Дай ми само няколко дни. 649 01:04:29,084 --> 01:04:33,752 Ако не изпълниш това, за което си помолен в договора,ще бъдем принудени да съобщим във всички медии, че приключваме отношенията си с теб. 650 01:04:33,752 --> 01:04:38,361 И повече никога няма да работим заедно. 651 01:04:39,045 --> 01:04:41,921 Така, никога повече няма да можеш да правиш бизнес с когото и да било. 652 01:04:43,113 --> 01:04:47,467 Тази седмица, ще оправя всичко тази седмица. Хората ми имаха малко ангажименти. 653 01:04:47,467 --> 01:04:49,466 Ще платя. Обещавам. 654 01:04:49,466 --> 01:04:51,674 Този път искам да повярвам на обещанието ти. 655 01:05:16,311 --> 01:05:17,732 Тръгваме си точно на време. 656 01:05:17,851 --> 01:05:23,229 В противен случай, ако зависеше от майка ми, щяхме да останем още малко,за да покажем колко щастливо семейство сме. 657 01:05:23,229 --> 01:05:25,502 Моля те, Бану, не ме разстройвай повече. 658 01:05:48,106 --> 01:05:50,910 Когато каза, че ще останеш за вечеря, помислих, че ще дойдеш с Бану, синко. 659 01:05:51,489 --> 01:05:53,209 Сдружението е организирало вечеря, не можа да дойде. 660 01:05:53,209 --> 01:05:54,708 Ти защо не отиде, синко? 661 01:05:55,270 --> 01:05:58,096 Знам какви са баловете и вечерите на това сдружение. 662 01:05:58,858 --> 01:06:01,050 Целият Истнабул ходи там. 663 01:06:01,686 --> 01:06:04,693 А и ти имаш позиция сред протокола на Синанер. 664 01:06:04,693 --> 01:06:05,776 - Защо го правиш? - Уморен съм, мамо. 665 01:06:07,715 --> 01:06:10,728 - За днес, взех това решение, става ли? - Добре. 666 01:06:11,439 --> 01:06:13,563 Надявам се, че няма да го превърнат в проблем. 667 01:06:13,563 --> 01:06:15,621 Не, не. Няма. 668 01:06:15,621 --> 01:06:18,285 Добре, хубаво. 669 01:06:24,041 --> 01:06:29,139 Е? Погледни ме в очите. Ще има ли някаква изненада за нас скоро? 670 01:06:31,582 --> 01:06:33,584 Бихме искали да имаме внуци, синко. 671 01:06:35,092 --> 01:06:38,137 Пфф, мамо... Имаме тонове работа за вършене, а виж ти какви ги говориш. 672 01:06:39,452 --> 01:06:41,725 Сине, точно това казвам и аз. 673 01:06:42,966 --> 01:06:47,791 Трябва да имате дете в подходящ момент. Виж този човек, появи се един ден и заяви, че е син на Атила. 674 01:06:47,791 --> 01:06:52,632 Доказа го с легални документи и изкара Баръш Хакмен от отбора. 675 01:06:52,852 --> 01:06:55,505 Скоро той ще превземе трона, сигурна съм. 676 01:06:55,505 --> 01:06:59,491 Скъпи, ако имаш син, истинският шеф, ще бъде той! 677 01:07:00,960 --> 01:07:03,673 Интересуваш се повече от Бурак Чаталджъ, отколкото от Кузей, нали? 678 01:07:06,108 --> 01:07:08,477 Изглежда повече се интересуваш какво се случва с тези, отколкото с твоя син. 679 01:07:08,477 --> 01:07:12,732 Няма нужда да се притесняваш за Кузей. Слава на Бога, той работи. 680 01:07:13,760 --> 01:07:17,939 Интересувам се от тази тема, защото засяга Гюней. 681 01:07:20,866 --> 01:07:24,973 През цялото време говори, че Кузей ще умре. Не ми дава мира. 682 01:07:25,175 --> 01:07:28,648 От онзи ден, дори не мога да спя спокойно. 683 01:07:30,469 --> 01:07:35,120 Достатъчно. Достатъчно. До гуша ми дойде. 684 01:07:35,764 --> 01:07:36,856 Мамо... 685 01:07:37,532 --> 01:07:41,645 Писна ми от този живот.Някога ще свърши ли това, Господи? 686 01:07:49,435 --> 01:07:50,162 Мамо. 687 01:07:56,025 --> 01:08:00,430 Батуми - ГРУЗИЯ 688 01:08:23,379 --> 01:08:24,099 Една. 689 01:08:26,012 --> 01:08:26,970 Една, една. 690 01:08:35,727 --> 01:08:36,474 Колко? 691 01:08:38,206 --> 01:08:39,825 Колко струва? 692 01:08:52,836 --> 01:08:53,767 Чао. 693 01:09:15,944 --> 01:09:22,503 От собственика - дава се под наем. 694 01:11:36,975 --> 01:11:40,064 -Джемре, Зейнеп дойде. - Идвам. 695 01:11:52,741 --> 01:11:55,136 - Добре дошла. - Добре заварила. 696 01:11:56,258 --> 01:11:58,254 - Дай, мила. - Благодаря. 697 01:12:02,505 --> 01:12:03,910 Какво се е случило? 698 01:12:04,423 --> 01:12:07,134 Минах пред дома на Али. 699 01:12:07,134 --> 01:12:11,113 Моля те, за Бога, не започвай пак. 700 01:12:12,410 --> 01:12:13,736 Много ми липсва. 701 01:12:18,211 --> 01:12:21,426 Хайде, влез вътре. Отиди си измий лицето. 702 01:12:23,808 --> 01:12:31,640 Сготвих достатъчно, че да нахраня цяла армия.Сготвих паста, бюрек... 703 01:12:32,157 --> 01:12:33,802 Нарича се прилив на ендрофин. 704 01:12:37,194 --> 01:12:39,834 Направих спагети със сос. Както ти ги харесваш. 705 01:12:47,274 --> 01:12:49,427 Виж, дойдох да те видя. 706 01:12:49,427 --> 01:12:51,092 Ела да седнеш. 707 01:12:52,492 --> 01:13:03,285 - Заради мен. - През всичките тези години съм изтърпяла това само заради вас. Но повече не мога да издържам. 708 01:13:20,390 --> 01:13:22,338 Кузей е по петите на Ферат. 709 01:13:22,338 --> 01:13:23,941 Сигурен съм. 710 01:13:25,743 --> 01:13:26,818 В името на... 711 01:13:29,438 --> 01:13:34,690 Когато оръжието гръмне, ще видите. Точно както Али, той ще умре пред очите ни. 712 01:13:35,929 --> 01:13:38,315 Наистина ли мислиш, че той е убил Али без да иска? 713 01:13:39,513 --> 01:13:41,374 Мислиш, че не би могъл да убие Кузей? 714 01:13:41,374 --> 01:13:43,506 Той може да го убие. Но този път, без болка. 715 01:13:44,981 --> 01:13:47,799 Той знаеше какво най-много би наранило Кузей. 716 01:13:47,799 --> 01:13:54,088 Заложи капан на Али. Убивайки Али, той нарани много Кузей. 717 01:13:59,923 --> 01:14:35,903 Субтитри: екипа "Кузей Гюней" www.viki.com 718 01:14:40,027 --> 01:14:42,078 Хайде, приятелю. Хайде. 719 01:14:42,399 --> 01:14:43,450 Не пипай. 720 01:14:43,450 --> 01:14:44,680 Хайде, приятелю. 721 01:14:44,680 --> 01:14:45,686 Изкарайте го от там! 722 01:14:48,297 --> 01:14:49,546 - Казах да го изкарате от там! - Кузей. 723 01:14:49,546 --> 01:14:51,611 - Не прави така. - Изкарайте го! 724 01:14:51,611 --> 01:14:52,454 Изкарайте го! 725 01:14:52,454 --> 01:14:56,133 - Кузей. - Не ме докосвай. - Кузей, да тръгваме. 726 01:14:56,133 --> 01:15:03,669 Да тръгваме, Къде да тръгваме, а? Къде да тръгваме? 727 01:15:04,836 --> 01:15:10,626 Един момент. Казах един момент. Къде да отиваме, като него го оставяме тук? 728 01:15:10,626 --> 01:15:13,540 Извадете го от там! Изкарайте го от там! 729 01:15:13,540 --> 01:15:17,228 Като оставим Али тук, къде трябва да отидем? Момче, там е много студено! 730 01:15:17,228 --> 01:15:19,254 Момче, много е студено там! 731 01:15:19,254 --> 01:15:23,201 - Кузей. - Изкарайте го. - Момче, какво правиш там? 732 01:15:24,477 --> 01:15:27,932 Какво правиш? Кузей! - Един момент, татко. 733 01:15:27,932 --> 01:15:32,102 Татко, един момент, един момент. 734 01:15:33,366 --> 01:15:35,641 Алииииииииии. 735 01:15:35,641 --> 01:15:40,532 Джемре, Али умря заради мен. 736 01:15:41,236 --> 01:15:43,615 Алииии. Али. 737 01:15:43,615 --> 01:15:47,745 Али умря заради мен. Моят брат си отиде. 738 01:15:50,005 --> 01:15:54,673 Ше увеличи отмъщението си, като направи болката на Кузей по-голяма и по-голяма... 739 01:15:55,157 --> 01:15:59,265 а после, ще го накара да отиде при него и след това ще го убие. 740 01:16:00,454 --> 01:16:04,860 Кузей, в опита си да отмъсти за брат си, ще умре. 741 01:16:11,446 --> 01:16:12,211 Добре. 742 01:16:15,419 --> 01:16:16,922 Утре ще отида до участъка. 743 01:16:16,922 --> 01:16:18,427 Аз ходих днес. 744 01:16:19,977 --> 01:16:21,616 Нямат нищо. 745 01:16:22,458 --> 01:16:24,503 Казаха, че са по следите на Ферат, но 746 01:16:26,710 --> 01:16:29,037 Кузей ще намери Ферат преди тях. 747 01:16:29,872 --> 01:16:34,760 Познавам сина си. А ние ще си стоим така и ще гледаме. 748 01:16:34,760 --> 01:16:39,567 Сами, за Бога, не говори повече така. 749 01:16:39,567 --> 01:16:43,789 Виж, полицията ще хване Фарат, и Кузей ще се спаси. 750 01:16:45,014 --> 01:16:48,326 Кузей не е в беда. Както не е и в опасност. 751 01:16:48,326 --> 01:16:52,795 Трудно ще намерят този човек. Само стой и гледай. 752 01:16:52,795 --> 01:16:59,599 Моля се да си права, г-жо Хандан. Окажи се права и ще целувам краката ти. 753 01:17:06,804 --> 01:17:11,249 Батуми - ГРУЗИЯ 754 01:17:43,892 --> 01:18:00,131 Входящо повикване ... КУЗЕЙ ... 755 01:18:02,276 --> 01:18:03,583 Ало. 756 01:18:04,030 --> 01:18:05,301 Как си, сестричке? 757 01:18:05,301 --> 01:18:08,003 Добре съм. Полета ми беше цял ден. 758 01:18:08,003 --> 01:18:10,178 Заспала съм. 759 01:18:10,178 --> 01:18:13,263 Така ли? Събудих ли те? 760 01:18:13,732 --> 01:18:17,296 Не, не. Унесла съм се с униформата. 761 01:18:18,456 --> 01:18:23,472 Всъщност, добре е , че се обади. Когато получих съобщението ти, звънях, но ти беше изключен телефона. 762 01:18:23,472 --> 01:18:28,966 Да, работех. Бях в среща. 763 01:18:29,997 --> 01:18:32,822 Надявам се, че ще разпространим Макара навсякъде. 764 01:18:33,198 --> 01:18:34,307 Много хубаво. 765 01:18:34,307 --> 01:18:36,986 Добре ли си? Не си се преуморила... 766 01:18:36,986 --> 01:18:38,534 много днес? 767 01:18:38,534 --> 01:18:43,749 - Не, цял ден пътувах между Истанбул и Анкара. Нямаше нито един дълъг полет. - Добре. 768 01:18:43,749 --> 01:18:48,535 Слушай, много скоро ще ти кажа да напуснеш работата си. 769 01:18:48,535 --> 01:18:53,064 Имам предвид, ако искаш може да продължиш да работиш, но Макара се развива много добре. 770 01:18:53,064 --> 01:18:57,274 Повече няма нужда да работиш. Ще получиш парите си, където и да си. 771 01:18:57,274 --> 01:19:00,424 Вече ги взех. Отново си пратил пари. 772 01:19:00,424 --> 01:19:02,951 Кузей, искам да говоря с теб за това. 773 01:19:02,951 --> 01:19:06,240 Ааа, да, добре, добре. Щях да те питам за това. 774 01:19:07,117 --> 01:19:08,839 Казах им да ти пратят пари и те са го направили. 775 01:19:08,839 --> 01:19:16,404 Отворихме два нови магазина на брега. Единият ще работи за теб, а другият за леля Тюркан. 776 01:19:16,404 --> 01:19:22,933 - Кузей... - Какво каза на брата на Али? Парите ще се изпращат на време, така че ти... 777 01:19:22,933 --> 01:19:26,079 Не искам нищо от теб. Така че, моля те, не го прави. 778 01:19:26,079 --> 01:19:30,317 - Няма нужда да искаш нещо от мен. - Кузей, моля те, изслушай ме. 779 01:19:32,222 --> 01:19:37,429 Не трябва да се притесняваш толкова много за мен и за семейството на Али. 780 01:19:37,716 --> 01:19:39,961 Няма нужда от това. 781 01:19:40,904 --> 01:19:42,904 Моля те, повече не изпращай пари. 782 01:19:43,431 --> 01:19:48,294 Какви ги говориш, Демет? Какви ги говориш? 783 01:19:48,294 --> 01:19:58,746 Заедно с Али започнахме това. Али ми е партньор. Али ми е бр... 784 01:20:00,336 --> 01:20:01,885 Али ми е брат. 785 01:20:03,426 --> 01:20:10,413 Демет, ако нещо ми се беше случило, Али щеше да направи същото. Знаеш, че това приятелство е завинаги. 786 01:20:10,413 --> 01:20:12,329 Няма нужда. 787 01:20:12,329 --> 01:20:17,435 Хайде. Не упорствай. Кой знае по-добре - ти или аз? 788 01:20:19,287 --> 01:20:26,885 Виж, тази уговорка ще продължи по този начин, без значение аз къде съм. 789 01:20:28,515 --> 01:20:29,635 Уредил съм всичко. Ок? 790 01:20:30,849 --> 01:20:33,341 Да не обмисляш да ходиш някъде? 791 01:20:34,481 --> 01:20:38,392 Не, имам предвид. Ами, аз просто се развявам. 792 01:20:38,392 --> 01:20:41,243 Дори ако съм по средата на ада. 793 01:20:41,243 --> 01:20:45,352 Това ще продължи. Нищо няма да го промени.Просто те уведомявам. 794 01:20:45,352 --> 01:20:48,624 Трябва да знеш, че нищо не ни дължиш. 795 01:20:48,624 --> 01:20:50,633 Какво говориш? 796 01:20:50,633 --> 01:20:53,503 Слушай, замълчи. 797 01:20:53,503 --> 01:20:56,996 Семейството на Али, е мое семейство. Сега ти си ми... 798 01:20:56,996 --> 01:21:00,254 ... сестра, Демет. 799 01:21:00,254 --> 01:21:03,589 Ти си ми поверена. 800 01:21:03,589 --> 01:21:04,855 Има ли нещо повече от това? 801 01:21:04,855 --> 01:21:07,099 Чувстваш се така, сякаш трябва да се обаждаш всеки ден. 802 01:21:07,099 --> 01:21:08,493 Няма такова здължение. 803 01:21:08,493 --> 01:21:12,391 Демет, когато чуя гласа ти... 804 01:21:12,391 --> 01:21:16,683 ... чувствам се, сякаш го докосвам. 805 01:21:16,683 --> 01:21:20,142 Няма нищо общо със задължение. 806 01:21:20,937 --> 01:21:22,317 Добре. 807 01:21:22,317 --> 01:21:24,891 Виж, относно тази тема... 808 01:21:24,891 --> 01:21:27,517 Относно тази тема, няма да вдигаш повече шум. 809 01:21:27,517 --> 01:21:30,115 Имам предвид, иначе ще се скараме. Нали? 810 01:21:30,115 --> 01:21:33,045 Кога се връщаш от Трабзон? 811 01:21:34,215 --> 01:21:36,237 От Трабзон... 812 01:21:37,320 --> 01:21:39,139 Надявам се, утре. 813 01:21:40,718 --> 01:21:42,699 Утре, трябва да... 814 01:21:42,699 --> 01:21:45,713 ... уредя един решаващ въпрос. Ако... 815 01:21:45,713 --> 01:21:48,381 ... всичко мине както трябва. 816 01:21:48,381 --> 01:21:51,516 Ще получиш новини утре или вдруги ден. 817 01:21:53,202 --> 01:21:56,599 Искам да кажа, че по някакъв начин, ще се свържа с теб. 818 01:21:56,599 --> 01:21:59,070 Ще остана у Джемре вдруги ден. 819 01:21:59,070 --> 01:21:59,968 Така ли? 820 01:21:59,968 --> 01:22:02,188 Да, говорих с Джемре. 821 01:22:02,188 --> 01:22:04,860 Зейнеп се е върнала, знаеш ли? 822 01:22:05,564 --> 01:22:08,310 - Върнала ли се е? - Да. 823 01:22:11,223 --> 01:22:14,316 Ако ни навестиш вдруги ден, ще се видим там. 824 01:22:14,316 --> 01:22:15,771 Дано! 825 01:22:15,771 --> 01:22:18,880 Не казвай "дано"... Просто ела. 826 01:22:18,880 --> 01:22:21,460 Нека те видим. 827 01:22:21,460 --> 01:22:23,159 Много те целувам. 828 01:22:23,159 --> 01:22:26,214 И аз те целувам, скъпа ми сестричке. Бог да те благослови. 829 01:22:26,214 --> 01:22:28,977 Ще се чуем. 830 01:22:42,870 --> 01:22:45,574 Всичко ще бъде уредено до утре вечер. 831 01:22:45,574 --> 01:22:48,759 Когато вземат парите, твоите хора ще си мълчат повече. Не се тревожи. 832 01:22:48,759 --> 01:22:50,175 А след това, какво ще стане? 833 01:22:50,175 --> 01:22:51,987 Именно... Продължавай да работиш. 834 01:22:51,987 --> 01:22:56,296 Наистина съм неспокоен. 835 01:22:56,296 --> 01:23:01,058 Просто си върша работата, но... чувствам, че върша нещо нередно. 836 01:23:01,058 --> 01:23:04,643 Не ми е... Не ми е спокойно изобщо. Поддържай връзка с мен, моля те. 837 01:23:04,643 --> 01:23:07,077 Спазваш инструкциите и получваш пари за това. 838 01:23:07,077 --> 01:23:09,525 Не трябва да се оплакваш. 839 01:23:09,525 --> 01:23:12,576 А и, аз няма да бъда наоколо за известно време. 840 01:23:12,576 --> 01:23:15,935 Г-н Меджит също знае, че няма да има връзка с мен. 841 01:23:15,935 --> 01:23:19,227 През това време, вие двамата ще поддържате връзка. 842 01:23:19,227 --> 01:23:22,170 Бизнеса ще продължи да се развива, както до сега. 843 01:23:22,170 --> 01:23:24,771 А ти ще си преброиш парите. 844 01:23:24,771 --> 01:23:26,343 Моля те. 845 01:23:26,343 --> 01:23:28,241 Моля те, поддържай връзка с мен от сега нататък. 846 01:23:28,241 --> 01:23:30,119 Няма начин. 847 01:23:30,119 --> 01:23:34,361 Ти си аз, с чисто лице, ти си моите очи и уши. 848 01:23:34,361 --> 01:23:39,008 Ти си избраният.Не ме разочаровай! 849 01:23:39,529 --> 01:23:42,998 Никога не забравям провалите. 850 01:23:42,998 --> 01:23:46,214 От сега трябва да го знаеш добре. 851 01:23:46,214 --> 01:23:50,379 Така че не се отклонявай от правия път.Кажи ми да знам дали си с мен. 852 01:23:50,379 --> 01:23:52,241 Разбрахме ли се? 853 01:23:55,749 --> 01:23:58,908 Разбрахме ли се, Сюмер Тезкан? 854 01:24:00,738 --> 01:24:02,787 Разбрахме се. 855 01:24:02,787 --> 01:24:08,419 Добре тогава, сега излез.И се забавлявай с парите си. 856 01:24:08,419 --> 01:24:11,148 Живота е прекрасен за теб. 857 01:24:14,699 --> 01:25:50,845 Субтитри: екипа "Кузей Гюней" www.viki.com 858 01:26:01,751 --> 01:26:03,641 Всичко е уредено. 859 01:26:03,641 --> 01:26:06,581 След утре, ще бъдем свободни като птички. 860 01:26:06,581 --> 01:26:09,302 Вече няма ли да бягаме? 861 01:26:09,302 --> 01:26:10,754 Не. 862 01:26:12,213 --> 01:26:16,141 За последен път, ще пътуваме утре вечер. 863 01:26:16,141 --> 01:26:18,245 И мен ще убиеш. 864 01:26:18,245 --> 01:26:20,983 Не, не. 865 01:26:20,983 --> 01:26:23,939 Какво те кара да мислиш така? 866 01:26:25,285 --> 01:26:28,121 Ти си моята гаранция. 867 01:26:28,677 --> 01:26:30,679 Ти си моята сигурност. 868 01:26:30,679 --> 01:26:33,769 Искам ли да умреш? 869 01:26:36,136 --> 01:26:39,374 Не мисли за лоши неща. 870 01:26:39,374 --> 01:26:43,105 Наистина ще бъдеш свободна. 871 01:26:43,105 --> 01:26:47,429 Утре вечер бягството ще приключи. 872 01:26:53,103 --> 01:26:54,970 Лека нощ. 873 01:27:39,407 --> 01:27:44,642 Г-н Хюсейн пак дойде с билети за нова изложба. 874 01:27:44,642 --> 01:27:47,626 Имам предвид, исках да кажа... 875 01:27:47,626 --> 01:27:51,834 "отново за нова творческа дейност". Както и да е. 876 01:27:51,834 --> 01:27:55,688 И почука на вратата.Аз я отворих и какво да видя? 877 01:27:55,688 --> 01:27:58,811 Г-н Хюсейн, целия пребледнял и болен... 878 01:27:58,811 --> 01:28:02,644 едвам стоящ на краката си. Да, каза ми "Г-жо Гюлтен... 879 01:28:02,644 --> 01:28:05,441 ... ако сте готова, таксито чака." 880 01:28:05,441 --> 01:28:06,902 Но той рухна. 881 01:28:06,902 --> 01:28:12,026 Рискува живота си, заради любовта си към изкуството.Може ли да повярваш? 882 01:28:12,026 --> 01:28:16,510 Можех веднага да кажа, че има нещо нередно... 883 01:28:19,061 --> 01:28:24,111 Казах, че веднага отиваме в болницата. 884 01:28:30,382 --> 01:28:32,703 Сега в добри отношения ли са с Кузей? 885 01:28:33,562 --> 01:28:36,029 - Кой? - Гюней. 886 01:28:36,831 --> 01:28:38,705 Гюней ли беше? 887 01:28:40,871 --> 01:28:44,166 Дори смъртта на Али не успя да ги сближи. 888 01:28:44,166 --> 01:28:47,619 Ох, скъпият ми син, Кузей... 889 01:28:47,619 --> 01:28:49,914 Превърна се в много свит човек. 890 01:28:49,914 --> 01:28:52,109 Не допуска никой до себе си. 891 01:28:52,109 --> 01:28:54,675 Остави го Гюней. 892 01:29:03,574 --> 01:29:19,458 Входящо повикване ... БАНУ ... 893 01:29:23,273 --> 01:29:27,256 Бизнесът с Макара е на върха.Отварят франчайзи навсякъде. 894 01:29:27,256 --> 01:29:29,582 Гюней трябваше напълно да отстъпи. 895 01:29:29,582 --> 01:29:33,114 Кузей има амбиции. Сега и той изкарва пари. 896 01:29:33,114 --> 01:29:37,146 Гюней не се махна сам. Сега са още по-големи конкуренти. 897 01:29:37,146 --> 01:29:40,773 Не е само Макара, което не могат да си поделят. 898 01:29:43,028 --> 01:29:45,342 Сега съм сигурна в това. 899 01:29:49,385 --> 01:29:51,479 Какво искаш да кажеш? 900 01:29:54,031 --> 01:29:58,842 Стъпиш ли веднъж погрешно, всичко се превръща в проблем. 901 01:30:01,588 --> 01:30:04,248 Мисля, че техния проблем е различен. 902 01:30:10,261 --> 01:30:11,886 БАРЪШ 1 Ново съобщение 903 01:30:11,886 --> 01:30:14,080 Баръш е. Виж, Баръш. 904 01:30:14,403 --> 01:30:16,705 Майките усещат. 905 01:30:17,390 --> 01:30:20,634 БАРЪШ Не искам да оставам сам тази нощ. 906 01:30:21,277 --> 01:30:22,640 Какво казва? 907 01:30:23,464 --> 01:30:25,799 Няма значение. 908 01:30:25,799 --> 01:30:29,043 - Няма ли да отговориш? - Не. 909 01:30:31,573 --> 01:30:33,313 Ще донеса сладоледа. 910 01:30:33,313 --> 01:30:38,261 Чакай, чакай, задръж. Вземи и това. Да освободим място за него. 911 01:30:42,921 --> 01:30:44,953 Баръш Хакман. 912 01:30:45,469 --> 01:30:49,072 Той помоли Джемре да се ожени за него. 913 01:30:49,072 --> 01:30:51,198 Но тя отказа. 914 01:30:53,536 --> 01:30:55,207 Разбира се. 915 01:30:55,207 --> 01:30:59,489 Има основателна причина да не каже да на Баръш. 916 01:31:00,153 --> 01:31:01,999 Разбира се, че има... 917 01:31:01,999 --> 01:31:06,323 Не би искала да е толкова близо до Гюней през цялото време. 918 01:32:41,572 --> 01:32:44,390 Не идвай повече след мен. 919 01:32:44,390 --> 01:32:46,499 Стой далеч от мен. 920 01:32:54,878 --> 01:32:56,844 Чу ли? 921 01:32:58,995 --> 01:33:01,948 Не ми казвай "здравей", когато ме видиш на улицата. 922 01:33:01,948 --> 01:33:03,762 Игнорирай ме. 923 01:33:04,597 --> 01:33:07,476 До смъртта на Фарат. 924 01:33:07,476 --> 01:33:12,293 Имам предвид, докато полицията го залови и го накаже. 925 01:33:13,091 --> 01:33:15,687 Аз вече не съм себе си. 926 01:33:15,687 --> 01:33:18,437 Аз съм различен човек, Зейнеп. 927 01:33:19,580 --> 01:33:22,595 Изгорих стария Кузей. 928 01:33:23,141 --> 01:33:25,121 Той не съществува. 929 01:33:35,789 --> 01:33:38,014 Ти също, Джемре. 930 01:33:39,044 --> 01:33:41,370 Чу ли ме? 931 01:33:42,735 --> 01:33:47,111 Дойдох, защото помислих, че Кузей е тук. 932 01:33:47,995 --> 01:33:51,071 Всички ще стоите далеч от мен. 933 01:33:53,437 --> 01:33:54,800 Това не е решение. 934 01:33:57,211 --> 01:34:01,336 Вижте, вече казах на майка ми, сега го казвам и на вас. 935 01:34:01,336 --> 01:34:04,466 Не може да се вярва на този мъж. 936 01:34:04,466 --> 01:34:07,844 Никога не знаеш какво ще направи. 937 01:34:07,844 --> 01:34:10,973 И заради това, всички вие, ще стоите далеч от мен. 938 01:34:12,072 --> 01:34:14,138 Не може да сте близо до мен. 939 01:34:15,125 --> 01:34:19,281 Връщам се в Италия, Кузей. 940 01:34:23,381 --> 01:34:25,922 Така е най-добре. 941 01:34:25,922 --> 01:34:29,604 Така и татко ще е спокоен. 942 01:34:29,604 --> 01:34:31,711 Майка ми, също, най-накрая ще спре да се тревожи. 943 01:34:33,913 --> 01:34:36,328 Така е най-добре. 944 01:34:38,365 --> 01:34:40,678 Така е най-добре. 945 01:34:40,678 --> 01:34:45,576 Тогава, ти също ще ни дадеш обещание. 946 01:34:45,576 --> 01:34:48,449 Няма да тръгнеш след Фарат. 947 01:34:52,175 --> 01:34:54,196 Добре. 948 01:34:56,052 --> 01:35:30,241 Субтитри: екипа "Кузей Гюней" www.viki.com 949 01:35:33,152 --> 01:35:35,561 Здравей. 950 01:35:46,360 --> 01:35:49,863 Пази се от полицията. Няма да се забърквам в останалото. 951 01:35:52,712 --> 01:35:55,822 Не привличай внимание! 952 01:35:55,822 --> 01:36:00,997 Дори най-малкото нещо да се обърка, всичките ти усилия ще отидат на вятъра. 953 01:36:02,404 --> 01:36:06,613 Утре е голям ден. 954 01:36:22,815 --> 01:36:26,534 Ох, това беше страхотно! Наистина имах нужда. 955 01:36:28,438 --> 01:36:30,273 Изморена ли си? 956 01:36:30,273 --> 01:36:34,824 Разбира се, че е уморена. Сигурна съм, че и секунда не е спала, след като е чула за баща си. 957 01:36:34,824 --> 01:36:38,062 Притеснявах се до смърт, докато не го видях. 958 01:36:38,062 --> 01:36:43,000 Хайде тогава, отивай в леглото. Погледни се, дори в момента спиш. 959 01:36:43,000 --> 01:36:46,730 Джемре, ти отиди да приготвиш леглото на Зейнеп. Хайде, мила. 960 01:36:46,730 --> 01:36:47,840 Добре. 961 01:36:47,840 --> 01:36:49,971 Остави, остави, аз ще разчистя. 962 01:36:49,971 --> 01:36:51,281 Ти отивай. 963 01:36:51,281 --> 01:36:53,733 Е, няма да настоявам. 964 01:36:53,733 --> 01:36:59,133 Много е странно. Изобщо не се чувствам като у дома си. 965 01:36:59,133 --> 01:37:01,304 Не знам защо. 966 01:37:03,721 --> 01:37:06,409 Може би, защото дойде тук, след като чу лошите новини. 967 01:37:06,409 --> 01:37:10,584 Утре ще изкараме баща ти от болницата, и повече няма да се чувстваш така. 968 01:37:10,584 --> 01:37:13,108 Много ти благодаря, лельо Гюлтен. 969 01:37:13,108 --> 01:37:16,125 Не ставай смешна, няма за какво, сладурче. 970 01:37:16,125 --> 01:37:17,800 - Лека нощ. - Лека нощ. 971 01:37:17,800 --> 01:37:19,765 Лека нощ, мамо. 972 01:37:19,765 --> 01:37:22,204 И на теб, мила. 973 01:37:32,536 --> 01:37:34,392 Добре дошли, г-н Гюней. 974 01:37:34,392 --> 01:37:36,073 Г-жа Бану върна ли се? 975 01:37:36,073 --> 01:37:39,357 Да, в стаята си е, г-не. 976 01:37:39,357 --> 01:37:42,059 - Добре. Лека нощ. - Лека нощ. 977 01:38:06,333 --> 01:38:08,612 - Лека нощ. - Добре дошъл. 978 01:38:08,612 --> 01:38:10,929 Как са вашите? 979 01:38:10,929 --> 01:38:14,110 Добре са. Изпратиха поздрави. 980 01:38:14,110 --> 01:38:16,429 - Надявам се, че си ги поздравил от мен. - Ъхъм. 981 01:38:16,429 --> 01:38:19,581 Е, разбрали нещо за Кузей? 982 01:38:19,581 --> 01:38:21,715 Не. 983 01:38:25,327 --> 01:38:26,926 Искам да спя. 984 01:38:26,926 --> 01:38:28,560 Да си поговорим малко. 985 01:38:28,560 --> 01:38:30,332 Много съм изморен. 986 01:38:31,301 --> 01:38:35,070 Гюней, не мога повече да понасям това разстояние. 987 01:38:35,070 --> 01:38:41,638 Бану, ако наистина искаш нещата между нас да се върнат към нормалния начин, дай им малко време. Става ли? 988 01:38:41,638 --> 01:38:47,576 - Всеки ден увеличаваш разстоянието между нас... - Защото искам да запомня жената, която обичах. 989 01:38:50,726 --> 01:38:52,561 Бану, която познавам... 990 01:38:52,561 --> 01:38:54,752 Все още съм тук. 991 01:38:54,752 --> 01:38:56,493 Много съм изморен. 992 01:38:57,400 --> 01:38:59,335 Бану, моля те. 993 01:38:59,335 --> 01:39:01,186 Гюней. 994 01:39:02,256 --> 01:39:04,696 Моля те, не пускай ръката ми. 995 01:39:04,696 --> 01:39:08,029 - Бану... - Ако пуснеш ръката ми, ще падна. 996 01:39:10,653 --> 01:39:13,132 Бану. 997 01:39:13,132 --> 01:39:17,674 Дай ми още един шанс, моля те. Не ме оставяй. 998 01:39:17,674 --> 01:39:19,974 Аз съм до теб. 999 01:39:19,974 --> 01:39:24,173 Не така. Не като двама непознати. 1000 01:39:25,543 --> 01:39:28,338 Не виждаш ли колко съм самотна? 1001 01:39:29,992 --> 01:39:33,815 Баръш ни ограби и избяга. А майка ми... 1002 01:39:34,561 --> 01:39:38,483 Все още се занимава с онези акции, които Бурак открадна. 1003 01:39:40,517 --> 01:39:45,578 Ако и ти си тръгнеш, ще умра. Моля те, любов моя. 1004 01:39:50,468 --> 01:39:53,307 Обичам те до лудост. 1005 01:39:56,266 --> 01:39:59,224 Обичам те до лудост. 1006 01:40:02,024 --> 01:40:05,650 Входящо повикване ... КУЗЕЙ ... 1007 01:40:05,650 --> 01:40:08,396 Кузей звъни. 1008 01:40:08,396 --> 01:40:10,071 Ало, Кузей. 1009 01:40:10,071 --> 01:40:11,360 Можеш ли да говориш? 1010 01:40:11,360 --> 01:40:13,244 Да. Какво става?Къде си? 1011 01:40:13,244 --> 01:40:14,391 Оправям нещата. 1012 01:40:14,391 --> 01:40:16,739 Кузей, слушай, мама и татко много се притесняват за теб. 1013 01:40:16,739 --> 01:40:19,791 Обади се на татко възможно най-скоро. Той обмисля най-лошия сценарии... 1014 01:40:19,791 --> 01:40:22,383 Добре, добре. Слушай ме сега. 1015 01:40:22,383 --> 01:40:26,722 Започвайки от утре, аз няма да мога да дойда на работа. Но всичко съм уредил. 1016 01:40:26,722 --> 01:40:29,577 Чакай, чакай. Къде отиваш? 1017 01:40:29,577 --> 01:40:32,065 Никъде няма да ходя. Там съм, където трябва да бъда. 1018 01:40:33,670 --> 01:40:35,253 Ще бъда извън работа за малко. 1019 01:40:35,253 --> 01:40:36,397 Кузей! 1020 01:40:36,397 --> 01:40:40,186 Моля те само за едно нещо. Всичко е организирано, не променяй нищо. 1021 01:40:40,186 --> 01:40:42,854 Печалбата от три маси ще отиде при Демет, другите три - при нашите. 1022 01:40:42,854 --> 01:40:45,318 Останалите три отиват при семейството на Али. 1023 01:40:45,318 --> 01:40:47,923 Аз нищо не искам. Останалото, всичкото е за теб. 1024 01:40:47,923 --> 01:40:50,248 Кузей, какво става? 1025 01:40:50,248 --> 01:40:52,852 Нищо. Просто ти съобщавам последните новости. 1026 01:40:52,852 --> 01:40:55,879 Дадох поръчките на колегите, също така говорих със счетоводителя. 1027 01:40:55,879 --> 01:40:59,317 Всичко съм организирал. Всичко е уредено, докато ти не създадеш проблем от това. 1028 01:40:59,317 --> 01:41:01,147 Кузей, а ти какво ще правиш тогава? 1029 01:41:01,147 --> 01:41:03,843 Ще си почина малко... ще си потърся различна работа. 1030 01:41:03,843 --> 01:41:06,102 Добре, ще ти кажа какво. Защо не дойдеш тук и ще поговорим лице в лице? 1031 01:41:06,102 --> 01:41:10,972 Май нямаме време за това. Както и да е, чу ли какво ти казах? Обещай ми. 1032 01:41:10,972 --> 01:41:16,667 Не променяй тези акции. Демет, нашите и семейството на Али ще получат парите по равно. 1033 01:41:16,667 --> 01:41:20,788 Добре, няма проб... Кузей, знаеш ли какво, аз ще дойда при теб.Само ми кажи къде си? 1034 01:41:22,740 --> 01:41:25,003 Дано Бог те пази! 1035 01:41:27,079 --> 01:41:29,998 Кузей! Кузей! 1036 01:41:33,969 --> 01:41:36,836 Номерът на абоната е изключен или извън обхват. Моля, опитайте по- късно. 1037 01:41:38,107 --> 01:42:15,238 Субтитри: екипа "Кузей Гюней" www.viki.com 1038 01:42:23,970 --> 01:42:25,406 Здравейте. 1039 01:42:25,406 --> 01:42:27,203 Здравейте. 1040 01:42:29,604 --> 01:42:33,701 Искам една стая. 1041 01:42:39,324 --> 01:42:42,050 Мога да дойда след като изпишем г-н Хюсейн от болницата. 1042 01:42:42,050 --> 01:42:45,880 Не, няма да успея на време. Вие трябва да се справите. 1043 01:42:45,880 --> 01:42:52,894 Ще дойда на обяд. Нямам записани часове. Клиентите няма да направят проблем, че ще закъснея. 1044 01:42:54,302 --> 01:42:59,318 Добре, ще му предам. Затварям. Ако има нещо, обадете ми се. 1045 01:43:13,780 --> 01:43:15,679 Аз съм готова. 1046 01:43:18,464 --> 01:43:21,044 Слагаш и мои снимки. 1047 01:43:21,044 --> 01:43:26,486 Да. Защо се изненадваш? 1048 01:43:28,280 --> 01:43:30,937 Защото това е албума на Али. 1049 01:43:32,728 --> 01:43:35,492 Искам да кажа, това е твоят албум. 1050 01:43:38,074 --> 01:43:41,232 Ти също си важна част от нашия живот. 1051 01:43:42,164 --> 01:43:43,844 Наистина ли е така? 1052 01:43:45,178 --> 01:43:47,342 Така е. 1053 01:43:53,906 --> 01:43:56,989 Само ако се бях прибрала с вас в онзи ден... 1054 01:43:56,989 --> 01:44:00,736 вместо да взимам такси. 1055 01:44:02,640 --> 01:44:05,133 Нищо нямаше да се промени. 1056 01:44:06,202 --> 01:44:09,404 Не дойдох и когато Али ми се обади на следващия ден. 1057 01:44:10,867 --> 01:44:13,525 Защото тогава Кузей беше там. 1058 01:44:15,518 --> 01:44:19,294 Не, скъпа... Не дойдох, защото бях с Баръш. 1059 01:44:19,294 --> 01:44:21,485 Имам предвид, че не можах да дойда. 1060 01:44:28,020 --> 01:44:31,417 Вие, дори и думичка не си обелихте на сватбата на Гюней. 1061 01:44:31,968 --> 01:44:34,751 Онази седмица изобщо не си говорихте. 1062 01:44:36,058 --> 01:44:39,943 Говорихме, не е като да не сме. 1063 01:44:42,165 --> 01:44:45,025 Знам всичко, Джемре. 1064 01:44:45,025 --> 01:44:47,393 Какво знаеш? 1065 01:44:47,393 --> 01:44:50,300 Кузей те обича. 1066 01:44:52,422 --> 01:44:56,188 И ти го обичаш. Без значение колкомного отричаш, това е така. 1067 01:45:03,768 --> 01:45:06,335 Зейнеп, какво говориш? 1068 01:45:14,207 --> 01:45:17,503 Али... 1069 01:45:17,503 --> 01:45:22,070 ... когато беше в ръцете на Кузей в онзи ден... 1070 01:45:23,308 --> 01:45:27,774 го помоли, като негово последно желание, да обяви любовта си към теб. 1071 01:45:32,809 --> 01:45:36,498 Каза му: "кажи й, че я обичаш, и живей живота си както ти искаш." 1072 01:45:37,454 --> 01:45:40,340 Ясно е, че под "нея", нямаше предвид мен. 1073 01:45:42,856 --> 01:45:47,213 Това беше нещо, което така или иначе отдавна знаех. Просто го чух още веднъж от него. 1074 01:45:49,758 --> 01:45:54,228 - Зейнеп, наистина нищо не се е случило между нас. - Знам. 1075 01:46:04,327 --> 01:46:07,835 Аз много мислих, Джемре. 1076 01:46:08,926 --> 01:46:11,820 Не искам да бъда още една пречка в живота ви. 1077 01:46:12,058 --> 01:46:16,553 - Зейнеп, аз.. - Ако наистина се обичате, не искам нищо да застава между вас. 1078 01:46:16,553 --> 01:46:20,791 Всичко зависи от вас. 1079 01:46:22,514 --> 01:46:26,110 Нищо не е по-истинско от самия живот. 1080 01:46:27,498 --> 01:46:30,939 И нищо не боли повече от самата смърт. 1081 01:46:33,109 --> 01:46:36,211 Никой не е толкова ценен, колкото сте вие двамата. 1082 01:46:41,519 --> 01:46:48,443 За Кузей, аз винаги ще си остана бившата годеница на брат му. 1083 01:46:48,443 --> 01:46:58,531 Това са глупости. А и, Гюней те е оставил защото е обичал друга. Още повече, той също е знаел, че вие се обичате. 1084 01:46:59,844 --> 01:47:03,183 Зейнеп, моля те, спри с тази тема и повече не я отваряй отново. Моля те. 1085 01:47:03,183 --> 01:47:09,409 И какво? Докато обичаш Кузей, ще живееш друг живот ли? 1086 01:47:10,115 --> 01:47:12,199 Това решение е на Кузей. 1087 01:47:12,199 --> 01:47:14,268 Говори с него. 1088 01:47:19,840 --> 01:47:22,435 Кузей знае, че го обичам. 1089 01:47:31,796 --> 01:47:34,729 Но реагира така, сякаш не го е чул. 1090 01:47:38,068 --> 01:47:41,187 В неговия подреден свят, такива грешки нямат място. 1091 01:47:46,377 --> 01:47:48,418 Аз съм невидима за него. 1092 01:47:49,107 --> 01:47:51,028 Не си! 1093 01:48:01,415 --> 01:48:06,369 Докато той не ме забелязва, аз не мога да намеря пътя си, Зейнеп. 1094 01:48:12,022 --> 01:48:15,223 И докато го знае, няма да каже и една дума. 1095 01:48:18,495 --> 01:48:20,377 Една единствена дума. 1096 01:48:37,905 --> 01:48:41,157 Батуми - ГРУЗИЯ 1097 01:48:50,899 --> 01:48:54,514 Проверихме информацията ви и сме готови. 1098 01:48:54,514 --> 01:48:59,979 Чакаме нареждане от вас и когато хванем Фарат Джошкун и момичетоще ги върнем в Истанбул. 1099 01:48:59,979 --> 01:49:03,574 Казах ти Шереф, тази работа не зависи от нас. 1100 01:49:03,574 --> 01:49:07,458 Докато те не предприемат действие, и вие няма да правите нищо. 1101 01:49:07,458 --> 01:49:08,887 Но комисар.... 1102 01:49:08,887 --> 01:49:12,495 - Работа ще приключат те. - Добре, комисар, но този човек снощи избяга... 1103 01:49:12,495 --> 01:49:15,917 Техния проблем не е Фарат Джошкун. Те са зад "голямата глава". 1104 01:49:15,917 --> 01:49:20,115 Да не сте посмели, да не сте посмели да направите и крачка и да объркате операцията. 1105 01:49:20,115 --> 01:49:24,007 Добре, комисар. Но този човек е и убиец. Ако го изпуснем от поглед? 1106 01:49:24,007 --> 01:49:30,287 Казвам го за последен път. Бъди отговорен и не предприемай нищо.Ако тази операция се провали, аз ще бъда този, който ще се разправя с теб. 1107 01:49:30,287 --> 01:49:31,862 Както кажете, комисар. 1108 01:49:32,015 --> 01:49:35,740 Между другото, има един човек, който се занимава с това доста преди мен. 1109 01:49:35,740 --> 01:49:37,221 Пак ли този човек? 1110 01:49:38,210 --> 01:49:39,333 Да, да. 1111 01:49:39,333 --> 01:49:43,871 Снощи го изпуснах. Наумил си е, че ще хване нашия човек. 1112 01:49:43,871 --> 01:49:48,874 Спри го. Стратегията, която изградихме в последната една година срещу Фарат ще се провали. 1113 01:49:48,874 --> 01:49:50,115 Но, комисар... 1114 01:49:50,115 --> 01:49:55,294 Няма ама, Шереф. Намери Кузей и го върни в Турция. За останалото ще се погрижа аз. 1115 01:49:56,251 --> 01:49:57,943 Кузей извън страната ли е? 1116 01:49:57,943 --> 01:50:01,738 - Хайде. - Както кажете, комисар. 1117 01:50:06,135 --> 01:50:07,544 По петите на Фарат ли е? 1118 01:50:07,544 --> 01:50:11,481 Ах, ах. Уморих се от семейството ви. 1119 01:50:11,617 --> 01:50:13,510 Комисар, къде е Кузей? 1120 01:50:16,736 --> 01:50:19,680 Батуми - ГРУЗИЯ 1121 01:50:19,680 --> 01:50:22,052 Маршрута на този самолет е до Русия. 1122 01:50:22,052 --> 01:50:24,423 Не знам дали възнамерява да остане там... 1123 01:50:24,423 --> 01:50:26,456 или ще отиде някъде другаде. 1124 01:50:26,456 --> 01:50:27,875 Това е, което научих. 1125 01:50:30,932 --> 01:50:32,675 Не позволявай на тишината да те заблуди. 1126 01:50:32,675 --> 01:50:35,312 Площадката за приземяване е пълна с негови хора. 1127 01:50:38,798 --> 01:50:40,189 Така да бъде. 1128 01:50:40,189 --> 01:50:42,605 Ще дойдат тук от другата страна на пътя. 1129 01:50:45,864 --> 01:50:47,409 Ще бъде строго охраняван. 1130 01:50:47,409 --> 01:50:51,591 Ще имаш малко време да се приближиш бавно до целта си... 1131 01:50:51,591 --> 01:50:55,852 между колата и самолета. 1132 01:50:56,405 --> 01:50:58,013 В противен случай "птичките" ще отлетят. 1133 01:50:59,395 --> 01:51:01,726 Не забравяй, това е единствения шанс. 1134 01:51:02,619 --> 01:51:04,369 Това ми стига. 1135 01:51:05,724 --> 01:51:09,410 С този слаб пистолет, да убиеш този мъж... 1136 01:51:09,410 --> 01:51:10,804 е невъзможно. 1137 01:51:11,568 --> 01:51:12,800 Знаеш го, нали? 1138 01:51:15,834 --> 01:51:17,678 Знам, дадох ти дума. 1139 01:51:17,678 --> 01:51:20,205 Но не мога да го направя, скъпи ми братко. 1140 01:51:21,399 --> 01:51:23,442 Съжалявам, но не мога да спазя обещанието си. 1141 01:51:24,472 --> 01:51:26,456 В противен случай не мога да живея, Али. 1142 01:51:27,372 --> 01:51:29,177 Няма да стане по друг начин, Али. 1143 01:51:32,451 --> 01:51:33,515 Ще убия този мъж. 1144 01:51:36,395 --> 01:51:38,895 Ако този мъж не умре, няма да мога да дишам отново. Може ли да не се възползвам от това. 1145 01:51:40,304 --> 01:51:44,271 Ако не си отмъстя за теб, няма да живея.Може ли да не се възползвам от това. 1146 01:51:47,191 --> 01:52:10,935 Субтитри: екипа "Кузей Гюней" www.viki.com 1147 01:52:14,667 --> 01:52:16,480 Настоях да дойдеш. 1148 01:52:16,966 --> 01:52:21,323 Наказваш ме с мълчание, защото те принудих да дойдеш тук. 1149 01:52:22,542 --> 01:52:25,031 Не, просто си мислех. 1150 01:52:27,419 --> 01:52:28,850 Очевидно е, че не мислиш за мен. 1151 01:52:28,850 --> 01:52:30,651 Баръш, моля те, не започвай отново. 1152 01:52:30,651 --> 01:52:35,929 От деня, в който те помилих да се омъжиш за мен, ти се дистанцира от мен. 1153 01:52:39,036 --> 01:52:42,614 - Оценявам приятелството ни. Ти си важен за мен. - И ти си важна за мен. 1154 01:52:42,614 --> 01:52:45,358 Но искам това да спре. 1155 01:52:46,276 --> 01:52:49,418 - Ние сме приятели и така трябва да бъде. - Защото... 1156 01:52:49,874 --> 01:52:54,646 Не ми вярваш... 1157 01:52:54,646 --> 01:52:59,051 Мислиш, че настоявам, защото отказа на предложението ми. 1158 01:53:00,247 --> 01:53:03,569 Но ще видиш с времето колко съм непоколебим. 1159 01:53:03,569 --> 01:53:06,661 - Отново говориш същите неща. - Моля те, не си тръгвай. 1160 01:53:08,064 --> 01:53:12,861 Дойдох тук, защото се притесних за теб. Защото каза, че искаш да говориш. 1161 01:53:12,861 --> 01:53:16,362 Дойдох, защото помислих, че наистина се нуждаеш от мен. 1162 01:53:16,362 --> 01:53:18,898 Но ти си продължаваш със същата тема. 1163 01:53:18,898 --> 01:53:21,030 Наистина имам нужда от теб. 1164 01:53:21,030 --> 01:53:22,186 Баръш. 1165 01:53:22,186 --> 01:53:25,794 Ако темата за брака продължи, ще си тръгна. 1166 01:53:25,794 --> 01:53:27,462 И ще напусна работа. 1167 01:53:27,462 --> 01:53:29,067 Няма да го направиш. 1168 01:53:29,067 --> 01:53:33,367 Не може. Не мога да отвърна на чувствата ти. 1169 01:53:33,367 --> 01:53:35,526 Повярвай ми, няма да е честно спрямо теб. 1170 01:53:36,502 --> 01:53:38,016 Съобщението е получено. 1171 01:53:42,565 --> 01:53:43,944 Не мога да си позволя да те загубя. 1172 01:53:45,722 --> 01:53:48,490 От сега нататък няма да чуеш нищо такова от мен. 1173 01:53:51,821 --> 01:53:53,374 Разбира се, докато не дойде точното време. 1174 01:53:53,374 --> 01:53:54,542 Баръш. 1175 01:53:54,542 --> 01:53:56,530 Добре, не казвай нищо. 1176 01:53:56,530 --> 01:53:59,078 Само искам да знам, че ще бъдеш до мен. 1177 01:54:00,737 --> 01:54:02,695 Не искам приятелството ни да се развали. 1178 01:54:04,334 --> 01:54:06,639 Накарай ме да почувствам, че не съм сам. 1179 01:54:09,653 --> 01:54:12,214 Нищо друго не искам. 1180 01:54:19,685 --> 01:54:21,181 Не се впускай. 1181 01:54:21,181 --> 01:54:24,647 Ще бъдат тук, след по-малко от пет минути. 1182 01:54:28,040 --> 01:54:28,456 Пет минути... 1183 01:54:36,685 --> 01:54:40,047 Твърде кратко време да се сбогуваш с хората, които обичаш... 1184 01:54:40,047 --> 01:54:44,408 но дълго време, за да чакаш враговете си. 1185 01:54:55,150 --> 01:54:57,813 Ще идваш ли за разходка с яхтата, винаги когато се почувстваш добре? 1186 01:54:57,813 --> 01:54:59,807 Добре. Може. 1187 01:55:00,467 --> 01:55:01,697 Добре. 1188 01:55:01,697 --> 01:55:05,367 В понеделник ще дойда рано във фирмата. До тогава. 1189 01:55:14,295 --> 01:55:17,375 - Приятна вечер. - Приятна вечер. 1190 01:55:31,761 --> 01:55:42,528 Входящо повикване ... КУЗЕЙ ... 1191 01:55:43,597 --> 01:55:44,927 Джемре, здравей. 1192 01:55:44,927 --> 01:55:46,307 Как си? 1193 01:55:46,307 --> 01:55:47,809 - Добре съм. - Ти как си? 1194 01:55:49,867 --> 01:55:55,283 - Всичко наред ли е? - Справяме се добре. Всичко е наред, не се тревожи. 1195 01:55:55,283 --> 01:55:59,028 Къде си? Не съм те виждала от много време.Пак се изгуби. 1196 01:56:01,312 --> 01:56:02,972 Работя. 1197 01:56:03,572 --> 01:56:05,828 Кога се връщаш? 1198 01:56:15,046 --> 01:56:18,580 Джемре, ще ти кажа нещо. 1199 01:56:18,580 --> 01:56:21,818 - Затова се обаждам. - Какво има? Случило ли се е нещо? 1200 01:56:23,204 --> 01:56:25,647 - Кузей, проблем ли има? - Не, не. Добре съм. 1201 01:56:25,647 --> 01:56:27,832 Кузей, кажи ми истината. Къде си? 1202 01:56:28,643 --> 01:56:32,677 Слушай ме, "грозниче"! 1203 01:56:33,513 --> 01:56:35,195 Нямам много време. 1204 01:56:41,245 --> 01:56:44,778 Не бях страхливец. 1205 01:56:44,778 --> 01:56:46,813 Бях мълчалив. 1206 01:56:49,769 --> 01:56:54,092 Но, ако продължавам да не казвам какво чувствам вътре в себе си, ще умра с отворени очи. 1207 01:56:56,318 --> 01:56:58,121 Кузей, какво става? 1208 01:56:58,121 --> 01:57:00,169 Слушай. 1209 01:57:06,969 --> 01:57:08,426 Джемре... 1210 01:57:17,323 --> 01:57:25,335 Аз... много те обичам. 1211 01:57:40,712 --> 01:57:46,735 Обичам те повече от всеки, повече от всичко. Запази това някъде в сърцето си, става ли? 1212 01:57:57,707 --> 01:57:59,943 Какво правиш? 1213 01:58:05,584 --> 01:58:07,188 Много те обичам... 1214 01:58:09,317 --> 01:58:11,493 Не.... 1215 01:58:11,493 --> 01:58:17,808 - Много те обичам...- Кузей, Кузей, Кузей. Чакай, чакай. Кузей, чакай. 1216 01:58:20,266 --> 01:58:31,495 Субтитри: екипа "Кузей Гюней" www.viki.com 1217 01:58:46,531 --> 01:58:51,242 Край на Епизод 41 1218 01:58:51,242 --> 01:58:55,374 Новата режисьорка на Кузей Гюней( на епизод 41, сезон 2 ) е Хилял Сарал