1
00:01:43,410 --> 00:01:47,325
К У З Е ЙГ Ю Н Е Й
2
00:01:47,868 --> 00:01:52,538
Епизод 41
3
00:01:54,869 --> 00:01:59,962
ВТОРИ СЕЗОН
4
00:02:02,757 --> 00:03:12,096
5
00:03:15,724 --> 00:03:18,136
Ако ме убиеш и отидеш в затвора, аз ще съм победител!
6
00:03:19,196 --> 00:03:21,932
Ще останеш в затвора доживот.
7
00:03:22,790 --> 00:03:26,596
Какво искаше от моя брат?Твоят проблем беше с мен.
8
00:03:26,596 --> 00:03:28,426
Квит сме.
9
00:03:29,310 --> 00:03:31,800
Какво искаше от Али?
10
00:03:31,800 --> 00:03:34,686
Заради теб убих жената, която обичах.
11
00:03:34,686 --> 00:03:37,709
Един на един.
12
00:03:39,580 --> 00:03:41,965
Ти застреля Али в сърцето.
13
00:03:44,039 --> 00:03:45,707
А?
14
00:03:55,035 --> 00:03:56,697
Недей!
15
00:04:00,234 --> 00:04:03,576
Ти не обичаш да губиш.
16
00:04:05,823 --> 00:04:08,411
Алииииии!
17
00:04:11,557 --> 00:04:15,126
Отмъщавам за теб, братле!
18
00:04:47,900 --> 00:04:52,155
Батуми - ГРУЗИЯ
19
00:04:59,427 --> 00:05:02,051
Закъсняваме, човекът ще си тръгне, няма да ни чака.
20
00:05:02,051 --> 00:05:04,798
Почти умрях докато уредя тази среща.
21
00:05:04,798 --> 00:05:06,153
Колко има още?
22
00:05:07,148 --> 00:05:09,800
Пътя казвам, пътя.Колко има още?
23
00:05:11,252 --> 00:05:14,610
Съвсем скоро ще пристигнем.
24
00:05:43,185 --> 00:05:44,399
Бате...
25
00:05:52,146 --> 00:05:54,535
Моят...
26
00:05:57,267 --> 00:06:00,567
Този ад, в който живея...
27
00:06:02,557 --> 00:06:06,245
Нямам думи да кажа.
28
00:06:20,534 --> 00:06:25,198
Няма дума, която да върне брат ми, Кузей!
29
00:06:27,238 --> 00:06:29,657
Може ли това да го върне обратно?
30
00:06:31,483 --> 00:06:34,515
Не може, бате. Не може.
31
00:07:07,393 --> 00:07:10,448
Задръж това.
32
00:07:14,687 --> 00:07:17,333
Отсега нататък ти го задръж.
33
00:07:19,086 --> 00:08:42,912
Субтитри: екипът "Кузей Гюней"www.viki.com
34
00:08:43,937 --> 00:08:48,946
Не можете да се свържете с абоната в момента.Моля, оставете съобщение...
35
00:08:48,946 --> 00:08:50,808
Ало, Деметче...
36
00:08:52,228 --> 00:08:56,154
Звънях ти, но сигурно си била в самолета.
37
00:08:56,154 --> 00:08:59,318
Не можах нищо да направя.Не можах да се свържа с теб.
38
00:08:59,318 --> 00:09:03,175
Искам да ти кажа...Ако можех да чуя гласа ти...
39
00:09:03,175 --> 00:09:06,506
Все още съм извън града. Не съм се върнал.
40
00:09:06,947 --> 00:09:11,002
Бях ти споменал преди, че работата може да се удължи.
41
00:09:12,981 --> 00:09:17,101
Обадих се да ти го кажа и да те чуя.Както и да е...
42
00:09:17,101 --> 00:09:20,056
По-късно ще ти се обадя, сестро.
43
00:09:20,710 --> 00:09:23,938
Пази се. Ще говорим по-късно.
44
00:09:23,938 --> 00:09:26,130
Хайде, скъпа.
45
00:09:39,287 --> 00:09:42,382
- Какво желаете за пиене?- Портокалов сок.
46
00:09:58,094 --> 00:10:02,936
Какво желаете за пиене?
47
00:10:02,936 --> 00:10:03,623
Кафе.
48
00:10:03,623 --> 00:10:07,299
- Мляко или захар?- Черно.
49
00:10:14,586 --> 00:10:16,964
Благодаря.
50
00:10:18,492 --> 00:10:20,376
Какво желаете за пиене?
51
00:10:20,376 --> 00:10:22,356
Доматен сок, моля.
52
00:10:22,356 --> 00:10:26,410
- Лед?- Не, благодаря. Само сол и пипер.
53
00:10:56,684 --> 00:10:57,971
Как е татко?
54
00:10:57,971 --> 00:11:00,324
- Добре е, не се притеснявай.- Кажи ми истината!
55
00:11:00,324 --> 00:11:01,956
Наистина е добре.
56
00:11:01,956 --> 00:11:04,699
Има ли нещо сериозно?Как мина операцията?
57
00:11:04,699 --> 00:11:09,355
Операция на апендикс. Ако не го бяхме завелив болницата навреме, щеше да стане сериозно.
58
00:11:09,355 --> 00:11:11,882
Но Слава Богу бяхме там с майка ми,когато го заболя стомаха.
59
00:11:11,882 --> 00:11:14,194
Мили Боже!
60
00:11:15,752 --> 00:11:19,817
Без малко да се спука, но докторите се погрижиха.
61
00:11:19,817 --> 00:11:23,315
Но както ти казах по телефона, не бешенищо сериозно. Няма място за паника.
62
00:11:23,315 --> 00:11:26,468
Надявам се да е това.Надявам се да е само апендикса.
63
00:11:28,118 --> 00:11:32,671
Ще видиш. Ако имаше нещо сериозно,щях ли да говоря толкова спокойно.
64
00:11:38,687 --> 00:11:40,190
Липсваше ми.
65
00:11:40,190 --> 00:11:43,215
И ти ми липсваше.
66
00:11:45,774 --> 00:11:47,980
Добре ли си?
67
00:11:49,391 --> 00:11:51,351
Добре съм.
68
00:11:51,351 --> 00:11:53,235
Ти?
69
00:11:55,750 --> 00:11:58,363
Минаха почти 3 месеца.
70
00:11:59,626 --> 00:12:02,609
Смъртта на Али промени всички ни.
71
00:12:07,023 --> 00:12:08,661
Отиваме направо в болницата, нали?
72
00:12:08,661 --> 00:12:11,731
Да, да. Направо в болницата.
73
00:12:15,741 --> 00:12:17,942
Да не би да не си отишла на работа заради мен?
74
00:12:17,942 --> 00:12:20,071
Използвах те като извинение.
75
00:12:20,071 --> 00:12:22,874
Освен това си търся място, където да избягам.
76
00:12:30,783 --> 00:12:31,779
Накъде да карам?
77
00:12:31,779 --> 00:12:33,913
Юскюдар.
78
00:12:41,511 --> 00:12:43,591
Още веднъж, добре дошла.
79
00:12:46,842 --> 00:12:49,172
Как вървят нещата с Бану?
80
00:12:49,172 --> 00:12:51,054
Още ли се карате?
81
00:12:51,054 --> 00:12:54,070
Не, вече не ми пука.
82
00:12:55,948 --> 00:12:59,907
След всичко, което преживяхме, Бануне може повече да ме подразни.
83
00:12:59,907 --> 00:13:03,456
Отсега нататък е проблем на Гюней, не мой.
84
00:13:04,787 --> 00:13:07,344
Обичам си работата, просто отивам и работя.
85
00:13:07,344 --> 00:13:11,180
Освен това срещите ни лице в лице в офисаса по-трудни за нея, отколкото за мен.
86
00:13:11,180 --> 00:13:14,698
Вече не ми пука за нея.Просто си върша работата.
87
00:13:14,698 --> 00:13:17,154
Паснаха ли си с Гюней?
88
00:13:17,154 --> 00:13:20,824
Хич не ме интересува.Не знам какво правят вече.
89
00:13:21,774 --> 00:13:24,960
На всичкото отгоре имат проблем,наречен Бурак Чаталджалъ.
90
00:13:27,277 --> 00:13:28,890
Значи това било вярно, нали?
91
00:13:32,409 --> 00:13:33,972
Приятели! Излизат!Да побързаме!
92
00:13:39,379 --> 00:13:41,104
Това е най-трудната част.
93
00:13:41,104 --> 00:13:43,636
- Какво ще кажете по въпроса?- Ще направите ли изявление?
94
00:13:43,636 --> 00:13:45,235
Отдръпнете се, моля!Позволете ни да минем.
95
00:13:45,235 --> 00:13:47,345
Г-жо Ебру, защо мълчите?
96
00:13:47,345 --> 00:13:48,208
Позволете ни да минем.
97
00:13:49,780 --> 00:13:50,847
Една минута.
98
00:13:52,071 --> 00:13:56,398
Изчистихме всички неточности, които съществуваха от дълго време насам с този процес денс.
99
00:13:56,398 --> 00:14:02,015
Някои хора може да определят това като скандал, но наистина няма конфликт с г-н Бурак.
100
00:14:02,015 --> 00:14:04,117
Никога не е имало такъв, в съдебния процес също.
101
00:14:04,117 --> 00:14:06,894
Ние сме тук за да го подкрепяме.
102
00:14:10,218 --> 00:14:12,007
Гюней, заведи ме вкъщи, моля те.
103
00:14:12,007 --> 00:14:13,742
Чакай. Да не изпускаме изпълнениетона майка ти.
104
00:14:13,742 --> 00:14:18,133
- Г-н Бурак! Г-н Бурак!- Има ли нещо, което да кажете за делото?
105
00:14:18,133 --> 00:14:21,247
- Г-н Бурак, ще направите ли изявление?
106
00:14:22,185 --> 00:14:26,010
Ние сме семейство и няма никакви проблеми помежду ни.Благодаря Ви.
107
00:14:26,970 --> 00:14:29,212
Ето това трябва да бъде "Ебру Синанер".
108
00:14:29,891 --> 00:14:31,932
Ще поживеем и ще видим какво ще се случи, приятели.
109
00:14:39,358 --> 00:14:40,896
Гледаш своето произведение на изкуството ли?
110
00:14:42,496 --> 00:14:46,767
Някак си успя да възкачиш на трона Бурак.
111
00:14:46,767 --> 00:14:48,425
С твоя помощ.
112
00:14:48,922 --> 00:14:53,977
Ако не го беше заблуждавал, аз нямаше да мога да го отпратя.
113
00:14:53,977 --> 00:14:56,087
Ти си много опасна жена, много.
114
00:14:56,087 --> 00:15:02,005
- Опасна? Не, ни най-малко. Просто съм ядосана на Синанер, това е.
115
00:15:03,230 --> 00:15:05,120
Бурак се появи тъкмо навреме.
116
00:15:05,120 --> 00:15:10,048
Когато тя осъзна, че с мен няма да се получи. Те се възползваха от това момче.
117
00:15:10,048 --> 00:15:16,197
Да кажем, че си имал късмет. Ти си последният, който може да ме обвинява заради това.
118
00:15:16,197 --> 00:15:17,791
Знаеш, че това тук не е краят.
119
00:15:17,791 --> 00:15:19,895
Съжалявам те, Баръш.
120
00:15:19,895 --> 00:15:24,635
Но това е краят. Сега Бурак има повече акции във фирмата от теб.
121
00:15:24,635 --> 00:15:27,974
- Г-н Бурак, защо не кажете още нещо по въпроса?
122
00:15:27,974 --> 00:15:29,695
- Моля Ви, г-н Бурак!
123
00:15:30,383 --> 00:15:32,807
- Вижте, това е Баръш!
124
00:15:35,819 --> 00:15:38,166
- Г-н Баръш, моля Ви дайте изявление!
125
00:15:47,629 --> 00:15:49,147
Така, време е да се сбогуваме.
126
00:15:50,106 --> 00:15:51,482
И Бурак идва с нас.
127
00:15:52,351 --> 00:15:53,051
Добре.
128
00:16:26,705 --> 00:16:30,190
Така. Ето как свършва това.
129
00:16:31,546 --> 00:16:33,758
Успя да накараш всички да чуят гласа ти.
130
00:16:33,758 --> 00:16:39,708
Вие ме принудихте да стигна толкова далеч.Не трябваше да измисляте тези грозни лъжи за мен и майка ми.
131
00:16:40,464 --> 00:16:43,682
Хората говорят и това е нещо, което не можеш да предотвратиш.
132
00:16:43,682 --> 00:16:46,370
Но вие им дадохте повод да говорят.
133
00:16:47,919 --> 00:16:52,427
Не исках да оставям никакви съмнения за мен в обществото.
134
00:16:52,427 --> 00:16:56,103
Но накрая ти стана полезен. Уважавам твоята решителност.
135
00:16:57,078 --> 00:17:01,683
Сега след като постигна всичко, което искаше е време да изчезнеш, нали?
136
00:17:03,542 --> 00:17:04,432
Така ли?
137
00:17:05,029 --> 00:17:10,819
Виж, договорките свършиха! Ще получиш, това което ти се полага и после просто ще изчезнеш.
138
00:17:10,819 --> 00:17:12,358
Добре, добре.
139
00:17:13,882 --> 00:17:18,507
Виж, всички очакват да положиш усилия за компанията на г-н Атила.
140
00:17:19,764 --> 00:17:23,802
Ние не можем да приемем някой, който се е появил от нищото.
141
00:17:28,623 --> 00:17:36,213
Особено, човек, който се подигра с нас пред обществото, разкривайки семейни проблеми.
142
00:17:36,213 --> 00:17:40,244
Изигра картите си много добре. И все пак няма причина да останеш.
143
00:17:40,244 --> 00:17:42,369
Според мен трябва да вземеш своето и да си тръгнеш.
144
00:17:42,369 --> 00:17:43,682
Така е по-добре за теб.
145
00:17:46,611 --> 00:17:53,171
Виж, досега живях в лъжа, но отсега нататък никой не може да ми казва какво да правя.
146
00:17:53,756 --> 00:17:57,499
Моля те Бурак, моля те просто излез от живота ни.
147
00:17:58,490 --> 00:18:00,610
Вече това е невъзможно, г-жо Ебру.
148
00:18:01,777 --> 00:18:02,956
Ние сме едно семейство.
149
00:18:06,878 --> 00:18:08,436
Спри тук. Ще сляза.
150
00:18:08,436 --> 00:18:09,754
Ще направя живота ти ад.
151
00:18:09,754 --> 00:18:11,813
Почти ме убедихте.
152
00:18:11,813 --> 00:18:13,121
Погледни ме...!
153
00:18:15,027 --> 00:18:15,717
Можем да тръгваме.
154
00:18:17,576 --> 00:18:21,322
Ще трябва да се примириш с това с твоята обичайна хладнокръвност, не така.
155
00:18:36,064 --> 00:18:37,060
Как е Кузей?
156
00:18:38,189 --> 00:18:39,542
Горе-долу.
157
00:18:41,393 --> 00:18:42,719
Съвзе ли се?
158
00:18:43,582 --> 00:18:44,313
Опитва се.
159
00:18:48,954 --> 00:18:51,484
Справя се с положението по странен начин.
160
00:18:53,011 --> 00:18:55,395
Не е отишъл на гроба на Али нито веднъж.
161
00:18:57,192 --> 00:18:58,801
Или поне аз не знам да е ходил.
162
00:18:59,966 --> 00:19:01,690
Не говори за инцидента, нито за Али.
163
00:19:03,886 --> 00:19:05,282
Нарича се бягане.
164
00:19:05,880 --> 00:19:09,240
Фокусирал се е върху работата.Тича насам-натам.
165
00:19:10,139 --> 00:19:12,054
В момента не е в Истанбул.
166
00:19:14,391 --> 00:19:16,240
Вие поддържате ли връзка?
167
00:19:16,698 --> 00:19:17,877
Понякога му се обаждам.
168
00:19:23,283 --> 00:19:26,782
Донякъде е добре, че работи и не прави нещо друго.
169
00:19:26,782 --> 00:19:28,962
Не, не прави нищо друго.
170
00:19:35,897 --> 00:19:37,722
Преди да умре е казал
171
00:19:37,722 --> 00:19:39,683
да не отмъщава на Ферхат.
172
00:19:47,525 --> 00:19:48,553
Братле,
173
00:19:52,945 --> 00:19:54,060
приятелю,
174
00:19:55,581 --> 00:19:59,586
Има днес, няма утре.
175
00:20:01,274 --> 00:20:03,916
Наистина няма утре.
176
00:20:04,357 --> 00:20:05,950
Добре, братле, мълчи!
177
00:20:05,950 --> 00:20:08,953
Замълчи, тихо.
178
00:20:11,488 --> 00:20:16,260
Затова...не прави глупости...
179
00:20:19,986 --> 00:20:24,549
Кажи, това което искаш да кажеш.
180
00:20:26,770 --> 00:20:35,286
Живей така както искаш.
181
00:20:35,286 --> 00:20:39,491
Млъкни, братле. Добре, само замълчи.
182
00:20:39,491 --> 00:20:44,515
Кажи й, че я обичаш възможно най-скоро.
183
00:20:50,368 --> 00:20:52,397
Значи казваш, че следва думите на Али.
184
00:20:54,336 --> 00:20:56,423
Браво.
185
00:21:02,144 --> 00:21:05,193
Батуми - Грузия
186
00:21:05,193 --> 00:21:07,027
Този човек няма да си тръгне се празни ръце.
187
00:21:07,027 --> 00:21:08,722
Той е професионалист в тази област.
188
00:21:08,722 --> 00:21:13,418
Професионалист.
189
00:21:14,329 --> 00:21:17,681
Сигурен съм, че вече е намериал някаква информация за него.
190
00:21:17,681 --> 00:21:21,423
Той е единствения човек, който може да ти помогне да хванеш Ферхат.
191
00:21:23,104 --> 00:21:26,242
Винаги е нащрек.
192
00:21:26,242 --> 00:21:29,039
Но работи скъпо.
193
00:21:29,039 --> 00:21:32,462
Няма по-добър от него в това.
194
00:22:20,017 --> 00:22:20,858
Виж.
195
00:22:22,507 --> 00:22:24,018
Това е мястото.
196
00:22:24,018 --> 00:22:27,462
Ще отидем на последният етаж. На покрива е.
197
00:22:40,900 --> 00:22:43,401
Кажи му да настъпи газта!Настъпи! Настъпи!
198
00:22:43,401 --> 00:22:47,668
Давай! Зад нас са!
199
00:22:50,417 --> 00:22:52,176
Пак онзи досадник!
200
00:22:58,396 --> 00:23:01,975
Настъпи! Настъпи! Настъпи!
201
00:23:06,499 --> 00:23:10,137
Настъпи газта!
202
00:23:17,342 --> 00:23:18,098
Давай още!
203
00:23:24,227 --> 00:23:29,483
Защо ме следва постоянно?Пари ли съм му давал да го прави?
204
00:23:31,087 --> 00:23:33,272
Не разбираш ли какво ти казвам?!Настъпи газта!
205
00:23:44,893 --> 00:23:47,670
Хайде! Побързай!
206
00:25:39,439 --> 00:25:42,240
Накъде?Насам?
207
00:26:15,375 --> 00:26:17,651
Накъде? Накъде? НАКЪДЕ?
208
00:26:17,651 --> 00:26:20,453
Избягахме му!
209
00:26:45,440 --> 00:26:46,884
Отново никой не го е виждал от дни.
210
00:26:48,165 --> 00:26:49,960
Казва, че има работа.
211
00:26:50,968 --> 00:26:54,463
Бяга. Идва, отива си.
212
00:26:55,330 --> 00:26:57,554
Но неговият проблем не е работата.Проблемът му е с Ферхат.
213
00:26:58,740 --> 00:27:01,456
Боя се, че ще изцапа ръцете си с кръв.
214
00:27:02,626 --> 00:27:05,721
Умолявам Ви, г-н комисар. Намерете вече този човек.
215
00:27:05,721 --> 00:27:10,156
Работим върху това. Сложили сме хора да го следят навсякъде.
216
00:27:10,721 --> 00:27:17,695
Просто се притеснявам за сина си.Знам, че той няма да се успокои докато не арестувате онзи човек.
217
00:27:17,695 --> 00:27:21,123
Не знам защо, но
218
00:27:21,123 --> 00:27:25,233
имам чувството, че ако той намери онзи човек преди вас ще бъде убит или ще убие.
219
00:27:25,233 --> 00:27:31,749
Не ми е позволено да Ви давам информация по случая, но
220
00:27:32,509 --> 00:27:33,470
скоро ще хванем Ферхат.
221
00:27:33,470 --> 00:27:35,507
Дано!
222
00:27:35,507 --> 00:27:39,018
Криминалният отдел, финансовият отдел и отдел Наркотици работят върху случая много усилено.
223
00:27:39,018 --> 00:27:42,554
Не е съгрешил в едно или две неща. Направил е много.
224
00:27:42,554 --> 00:27:46,734
Извършил е много престъпления. Дори и да не е убил той тези хора...
225
00:27:47,269 --> 00:27:52,746
Не е случайност, че хората околонего са умрели в една и съща нощ.
226
00:28:00,039 --> 00:28:01,085
Митхат Чъъроолу.
227
00:28:07,956 --> 00:28:09,352
Шермин Кофлу
228
00:28:15,614 --> 00:28:17,037
Айфер Мертджан.
229
00:28:23,926 --> 00:28:25,102
Бекир Чъраоолу.
230
00:28:32,078 --> 00:28:32,521
И...
231
00:28:36,757 --> 00:28:38,593
Те са били убити в една и съща нощ.
232
00:28:38,593 --> 00:28:42,625
Странното е, че няма пръстови отпечатъци от Ферхат Джошкун по оръжията.
233
00:28:42,625 --> 00:28:44,189
Тази отрепка.
234
00:28:44,627 --> 00:28:49,406
Искате да кажете, че няма негови пръстови отпечатъци, но въпреки това той е убил Али, така ли?
235
00:29:09,818 --> 00:29:13,399
Уби ли го?!Уби ли Кузей?!
236
00:29:13,805 --> 00:29:14,940
Млъкни!
237
00:29:15,456 --> 00:29:18,275
Не ме докосвай! Не ме пипай! Пусни ме, убиец!
238
00:29:18,275 --> 00:29:24,127
Какво ще правиш?! Не! Не!Пусни ме! Не!
239
00:29:26,165 --> 00:29:27,376
Не! Не! Недей!
240
00:29:34,007 --> 00:29:38,012
Ти го уби! Уби го! Убиец!
241
00:29:39,037 --> 00:29:46,966
Уби Кузей!Пусни ме!
242
00:29:48,071 --> 00:29:50,181
- Качвай се!- Пусни ме!
243
00:30:24,135 --> 00:30:30,723
Алии! Кажи ми, че ти няма нищо, братле!
244
00:30:30,723 --> 00:30:32,240
Алиии!
245
00:30:34,250 --> 00:30:36,208
Има ли новини за онази жена?
246
00:30:36,208 --> 00:30:37,836
Симай Текиноолу?
247
00:30:37,836 --> 00:30:40,452
Не я наричайте "Текиноолу", инспекторе.
248
00:30:40,452 --> 00:30:42,944
Ядосва ме, че не се срамува да носи името ми.
249
00:30:42,944 --> 00:30:46,403
Безхарактерна и лека жена.
250
00:30:46,403 --> 00:30:50,026
За съжаление, не сме намерили никакви следи от нея.
251
00:30:50,026 --> 00:30:53,671
Наблюдаваме семейството й и телефонните им обаждания.
252
00:30:53,881 --> 00:30:56,497
Но те са я изоставили.
253
00:30:56,497 --> 00:30:58,075
Не поддържат връзка.
254
00:30:58,779 --> 00:31:01,666
Ако я видят, ще докладват веднага.
255
00:31:02,223 --> 00:31:04,739
Те така казват.Да почакаме и ще видим.
256
00:31:04,739 --> 00:31:08,091
Каквото и да става, не искам синът ми да си навлича неприятности.
257
00:31:08,091 --> 00:31:12,843
Както казах, имаме информация, която не можем да Ви дадем.
258
00:31:12,843 --> 00:31:17,023
Червеният код е отменен. Ще има важни разкрития скоро.
259
00:31:17,023 --> 00:31:21,497
Означава ли това, че може да е в чужбина?
260
00:31:21,497 --> 00:31:23,640
Да, трябва да имаме всичко предвид.
261
00:31:23,640 --> 00:31:28,517
Трябва да си останат там и даоставят сина ми на мира.
262
00:31:30,064 --> 00:31:36,760
Батуми - ГРУЗИЯ
263
00:31:43,603 --> 00:31:45,640
- Здравей- Здравей
264
00:31:45,640 --> 00:31:48,544
Съжалявам. Трябваше да сменим мястото.
265
00:32:00,520 --> 00:32:01,999
Те ли са?
266
00:32:26,535 --> 00:32:28,136
Смятай, че вече си ги хванал.
267
00:32:28,136 --> 00:32:30,195
Десетте хиляди долара готови ли са?
268
00:32:45,351 --> 00:32:49,901
- Вземи.- Какво е това?- Пари, братле.
269
00:32:51,058 --> 00:32:53,029
Тук има точно 18 000 лири.
270
00:32:53,261 --> 00:32:55,784
- Откъде ги взе?- Продадох колата.
271
00:32:57,981 --> 00:33:03,446
Братле, ти добре ли си? Луд ли си, пич?
272
00:33:03,446 --> 00:33:05,985
Защо правиш такова нещо?Искал ли съм ти пари?
273
00:33:05,985 --> 00:33:12,053
Братле, не може да ти се угоди. Баща ти има нужда от пари за бизнеса, затова.
274
00:33:12,053 --> 00:33:15,105
Не ме подлудявай.Продал си колата заради мен, нали?
275
00:33:15,259 --> 00:33:17,328
Заклевам ти се, и без това щях да я продавам.
276
00:33:17,941 --> 00:33:18,959
Вземи това.
277
00:33:18,959 --> 00:33:21,034
Стига, срамота. Махни се от тук.
278
00:33:21,578 --> 00:33:23,070
Наистина.
279
00:33:24,132 --> 00:33:26,969
Братле, аз не купих ликолата с парите от бизнеса?
280
00:33:26,969 --> 00:33:29,664
Не си я купил просто така.Купи я, защото работи като куче.
281
00:33:29,664 --> 00:33:35,012
Добре! Не ти давам парите като подарък.Ще имаш да ми дължиш.
282
00:33:35,012 --> 00:33:38,279
Не се притеснявай, отделих малко пари за сватбата и годежа.
283
00:33:38,717 --> 00:33:40,424
Нямам повече нужда от тези.
284
00:33:40,792 --> 00:33:41,994
Вземи ги.
285
00:33:45,871 --> 00:33:50,199
- Не може, братле, не може.- Не те питам може ли или не! Не ме подлудявай!
286
00:33:50,199 --> 00:33:53,542
Вземи това и работи.Ще ми ги върнеш ако всичко върви добре.
287
00:33:57,689 --> 00:34:04,030
Ние не сме ли братя? Ако аз бях в такова положение, нямаше ли да ми помогнеш?
288
00:34:13,832 --> 00:34:16,128
Ти си голям човек.
289
00:34:22,020 --> 00:34:24,777
Тук има пет хиляди.
290
00:34:26,650 --> 00:34:30,883
Ще получиш останалите 5000когато ме заведеш при онзи човек.
291
00:34:32,060 --> 00:34:34,197
Значи не ми вярваш.
292
00:34:35,031 --> 00:34:36,611
Не вярвам на никого.
293
00:34:36,611 --> 00:34:39,972
Ако исках, можех да те предам и на тази цена.5000 долара малко ли са за теб?
294
00:34:39,972 --> 00:34:41,495
Мога просто да изчезна.
295
00:34:42,667 --> 00:34:53,323
Виж, ако си играеш с мен, и теб ще намеря и ще те убия.
296
00:34:53,701 --> 00:34:54,962
Разбра ли?
297
00:34:56,201 --> 00:34:59,712
Тите ми обясни положението тикато обикновена задача.
298
00:34:59,712 --> 00:35:03,570
Не знаех, че този човек е толкова важен за теб.
299
00:35:04,738 --> 00:35:08,655
Много важен. Много.
300
00:35:09,474 --> 00:35:12,561
Има информация за него по турските вестници.
301
00:35:14,798 --> 00:35:17,030
Слагаш си ръцете в огъня.
302
00:35:17,030 --> 00:35:21,380
Дори най-малката грешка може да ти навлече неприятности.Ако разбираш какво имам предвид.
303
00:35:23,479 --> 00:35:26,054
Стига ми да го доведеш. Нямам какво повече да губя.
304
00:35:26,916 --> 00:35:27,813
Чу ли?
305
00:35:27,813 --> 00:35:30,558
Ще летят утре вечер.
306
00:35:30,558 --> 00:35:32,890
Наел е самолет.
307
00:35:32,890 --> 00:35:34,159
на името на Меджид Тахбар.
308
00:35:35,013 --> 00:35:37,790
Меджид Тахбар няма да позволи и птичка да прелети над самолета.
309
00:35:38,282 --> 00:35:40,584
Затова трябва да сме нащрек.
310
00:35:41,156 --> 00:35:42,400
Къде отиват?
311
00:35:42,400 --> 00:35:44,743
Все още нямат маршрут.
312
00:35:44,743 --> 00:35:48,784
И ти ще бъдеш там когато те тръгват.
313
00:35:49,348 --> 00:35:52,776
Утре ще ти пратя мястото и часа по Тите.
314
00:35:52,776 --> 00:35:55,281
Чакайте новини от мен.
315
00:35:55,281 --> 00:35:57,025
Бъди там навреме.
316
00:35:57,025 --> 00:35:59,161
Не забравяй да донесеш и парите.
317
00:35:59,717 --> 00:36:02,276
Иначе птичките ще разперят криле и ще отлетят.
318
00:36:04,122 --> 00:36:05,637
Довиждане.
319
00:36:18,719 --> 00:36:20,145
Ето това е.
320
00:36:39,111 --> 00:36:45,310
Онзи мъж с хернията.Имал си любовница и жена му знаела.
321
00:36:46,025 --> 00:36:50,568
Когато се разболял любовницата му казала, че не може да се грижи за него и че жена му трябвало да го прави.
322
00:36:50,568 --> 00:36:54,197
После и жена му казала, че любовницата му трябвало да се грижи за него. И накрая останал сам.
323
00:36:54,197 --> 00:36:56,710
И двете били непреклонни по този въпрос.
324
00:36:56,710 --> 00:36:58,356
Не се учудвам, че има херния.
325
00:37:01,254 --> 00:37:04,848
Г-жо Гюлтен, не ме карайте да се смея.Шевовете ми ще се отворят.
326
00:37:06,884 --> 00:37:10,526
Сега само съседката му го посещава.
327
00:37:10,526 --> 00:37:14,680
Направила го е за срам на цялата болница, защото е предал жена си.
328
00:37:15,571 --> 00:37:19,722
Вижте какви хора има, г-н Хюсеин.
329
00:37:23,413 --> 00:37:28,091
Може ли да отдръпнете това, ако не е пробем.
330
00:37:28,091 --> 00:37:30,237
А! Но не сте свършили още.
331
00:37:30,237 --> 00:37:31,390
Нямам апетит.
332
00:37:31,390 --> 00:37:34,032
Трябва да ядете много, за да се подсилите.
333
00:37:34,032 --> 00:37:35,641
Не мога да ям повече.
334
00:37:35,641 --> 00:37:37,512
Добре, така да бъде.
335
00:37:38,884 --> 00:37:40,162
Много благодаря.
336
00:37:43,275 --> 00:37:44,108
Татенце!
337
00:37:44,108 --> 00:37:49,456
Дъще!
338
00:37:49,735 --> 00:37:51,828
Ай! Леко, леко!
339
00:37:54,874 --> 00:37:56,764
Детето ми!
340
00:37:56,764 --> 00:38:00,646
Скъпи. Мили мой!
341
00:38:06,164 --> 00:38:08,009
Нали ти казах да не идваш.Защо дойде?
342
00:38:08,009 --> 00:38:09,923
Може ли такова нещо.Много се притесних за теб.
343
00:38:09,923 --> 00:38:14,730
И аз й казах да не се тревожи за вас.Но не ме послуша.
344
00:38:14,730 --> 00:38:17,040
- Добре дошла.- Добре заварила.
345
00:38:17,040 --> 00:38:18,246
Добре ли си?
346
00:38:18,246 --> 00:38:22,731
Сега като те видях съм много по-добре, но ми е малко тъжно как изведнъж дойде.
347
00:38:23,751 --> 00:38:28,463
И без това бях решила да се връщам вече. Твоето състояние само ме накара да го направя по-рано.
348
00:38:29,273 --> 00:38:30,949
Какво стана така изведнъж?
349
00:38:30,949 --> 00:38:35,633
И аз не знам. Заболя ме така силно, че не можех да мърдам.
350
00:38:35,633 --> 00:38:39,057
Когато му махнаха апендикса и ние се притеснихме до смърт.
351
00:38:42,350 --> 00:38:44,255
Боли ме да те гледам така, милият ми той.
352
00:38:44,255 --> 00:38:47,135
Зейнеп, отслабнала ли си?
353
00:38:47,991 --> 00:38:51,462
Не знам. Май да.
354
00:38:52,076 --> 00:38:54,644
Айй! Изгелжда чудесно, нали г-н Хюсеин?
355
00:38:54,644 --> 00:38:59,071
Не знам, сякаш лицето ти се е променило. Изглеждаш различно.
356
00:39:00,540 --> 00:39:02,162
Пораснахме.
357
00:39:05,305 --> 00:39:07,624
Нещата, които преживяхме ни накараха да пораснем.
358
00:39:18,479 --> 00:39:22,553
Аа! Знаеш ли, съдът е стигнал до решение.
359
00:39:22,553 --> 00:39:23,537
Така ли?
360
00:39:24,282 --> 00:39:29,848
Решението гласи, че Бурак Чаталджалъе син на Атила Синанер.
361
00:39:32,994 --> 00:39:34,044
Наистина ли?
362
00:39:34,044 --> 00:39:38,956
Да. Слязох до кафенето да вземачай и го дадоха по новините.
363
00:39:39,809 --> 00:39:41,317
Е, честито да им е.
364
00:39:42,206 --> 00:39:49,732
Всички се бяха събрали пред сградата на съда. Беше голяма тълпа. Всъщност, отсега нататък ще им е още по-трудно.
365
00:39:56,097 --> 00:39:59,842
В момента, това че Бурак Чаталджалъ е син на г-н Атила не е най-големият проблем.
366
00:40:00,896 --> 00:40:03,134
Проблемът е, че той има толкова акции колкото вас.
367
00:40:04,161 --> 00:40:08,590
Баръш не е загубил 10% от акциите си. Татко му ги даде когато умря.
368
00:40:08,979 --> 00:40:11,181
Никой няма да пипа неговия дял.
369
00:40:11,963 --> 00:40:13,926
Вие ще сте най-ощетените.
370
00:40:13,926 --> 00:40:14,840
15% на дял...
371
00:40:15,431 --> 00:40:17,138
Ще загубите акции.
372
00:40:17,729 --> 00:40:18,520
Имаш ли някакво решение?
373
00:40:19,988 --> 00:40:24,464
Така или иначе има нужда от разширяване накапитала за бъдещи инвестиции.
374
00:40:24,897 --> 00:40:29,316
Разширявайки капитала с 300% означава, че Бурак Чаталджалъ трябва да вземе участие.
375
00:40:29,316 --> 00:40:31,715
А той няма да може да инвестира нужните пари.
376
00:40:32,104 --> 00:40:36,289
Така вие ще инвестирате вместонего и ще си вземете акциите обратно.
377
00:40:36,644 --> 00:40:39,575
В такъв случай той ще загуби акциите си и автоматично правото на глас.
378
00:40:39,575 --> 00:40:45,580
Изглежда, че имаш нужда от повече власт, за да направиш това.
379
00:40:45,580 --> 00:40:48,895
Не, не моля за такова нещо.
380
00:40:48,895 --> 00:40:52,150
Само споделям мислите си как да разрешим това.
381
00:40:52,604 --> 00:41:00,375
Сигурна съм, че не предявяваш претенции, но ще поемеш отговорност, защото Баръш ни изостави.
382
00:41:09,491 --> 00:41:16,338
Всъщност, преди всичко останало, има нещо много по-важно, за което искам да говорим.
383
00:41:23,717 --> 00:41:26,021
Гюней, недей, моля те.
384
00:41:27,105 --> 00:41:32,159
Имам предвид, поради последователно случващите се инциденти по-ранонямаше кога да споменем този проблем,но мисля, че е време да го направим.
385
00:41:34,987 --> 00:41:36,226
Какво става?
386
00:41:38,160 --> 00:41:40,045
Гюней иска развод.
387
00:41:53,050 --> 00:41:55,742
Бану, стига, не драматизирай.
388
00:41:55,742 --> 00:42:00,612
Дори сега, знам за какъв ме имате, докато обсъждате бизнес въпросите.
389
00:42:01,979 --> 00:42:05,386
- Какво щяхте да кажете пак?Как може някой като мен, който не идва от добро семейство да бъде толкова изпълнителен? - Достатъчно!
390
00:42:06,266 --> 00:42:12,307
Достатъчно. Вече се извиних веднъж и на теб, и на Джемре, и на майка ти.
391
00:42:12,982 --> 00:42:14,817
Извиних се толкова много пъти.
392
00:42:15,639 --> 00:42:18,348
Ти продължаваш да ме наказваш и да обръщаш внимание на това.
393
00:42:18,348 --> 00:42:21,585
Защото изрази истинските си мислиза мен, нали?
394
00:42:23,012 --> 00:42:26,050
Излязох извън контрол, заради гнева си.Не знаех какво говоря.
395
00:42:27,037 --> 00:42:29,194
Защо обръщаш толкова голямо внимание на това, не разбирам?
396
00:42:30,625 --> 00:42:33,334
Заклевам се, не съм планирала да кажа тези думи.
397
00:42:33,334 --> 00:42:37,139
Бану, постоянно говорим за едни и същи неща, отново и отново. Остави.
398
00:42:40,713 --> 00:42:44,322
Толкова ли ти е трудно да ми простиш.Толкова много ли?
399
00:42:47,983 --> 00:42:49,943
Добре, Бану, после ще говорим.
400
00:42:51,129 --> 00:42:53,457
Не ми прощаваш заради това момиче, нали?
401
00:42:54,680 --> 00:42:58,109
- Искаше да се покажеш пред скъпата ти Джемре. - Достатъчно, Бану.
402
00:43:00,459 --> 00:43:04,112
- Но защото попадна в неудобна ситуация пред нея, затова се държиш така. - Ето виж, продължаваш.
403
00:43:04,650 --> 00:43:07,391
Кълна се, задушавам се.Нека прекратим вече.
404
00:43:10,258 --> 00:43:15,151
Гюней, ти беше този, който каза, че не би могло да има повече материал, който да ни постави в неудобно положение.
405
00:43:15,698 --> 00:43:18,822
В момента минаваме през многотруден период от живота си.
406
00:43:19,280 --> 00:43:22,195
Моля те, не го прави по-труден.
407
00:43:22,195 --> 00:43:24,709
- Давам всичко от себе си нещата да вървят добре, но не става. - Ще стане!
408
00:43:25,597 --> 00:43:30,133
Дайте си малко време. Успокойте се.
409
00:43:31,435 --> 00:43:36,519
Не може да се говори за развод, когато сме тук, за да обсъждаме стратегии.
410
00:43:38,137 --> 00:43:39,696
Това ли ни е на дневен ред, днес?
411
00:43:39,696 --> 00:43:43,443
Затова и не го споменах преди, но Бану продължава...
412
00:43:43,443 --> 00:43:45,306
Няма да говорим за това известно време.
413
00:43:45,306 --> 00:43:47,376
Не и преди да разрешим проблемите в бизнеса.
414
00:43:47,376 --> 00:43:49,228
Надявам се, че няма да се разстроиш.
415
00:43:49,601 --> 00:43:57,571
Ще ти дам властта, която ти е нужна, за да се отървеш от Бурак,но не искам да споменаваш този въпрос за известно време.
416
00:44:06,812 --> 00:44:08,800
Добре. Така да бъде.
417
00:44:13,311 --> 00:44:14,348
Ще изчакаме още малко.
418
00:44:16,814 --> 00:45:03,484
Субтитри: Екипът "Кузей Гюней"www.viki.com
419
00:45:06,145 --> 00:45:09,545
Това са глупости. Глупости.
420
00:45:10,089 --> 00:45:13,412
Ако не му беше дала власт, простощеше да си тръгне.
421
00:45:13,412 --> 00:45:17,302
Дори ти не си способна да го задържиш при мен.
422
00:45:19,403 --> 00:45:22,399
Един ден той просто ще си тръгне от къщата.
423
00:45:25,607 --> 00:45:27,582
Ще го загубя напълно..
424
00:45:27,582 --> 00:45:31,655
Достатъчно, Бану. Имаме други по-големи проблеми,които са много по-важни от твоите в момента.
425
00:45:32,608 --> 00:45:36,611
Най-големият ти проблем е, чеотдаваш значение първо на това ти да си добре.
426
00:45:38,206 --> 00:45:43,634
Моля те, промени този твой навик.Порастни малко, Бану.
427
00:45:55,224 --> 00:46:10,908
Входящо повикване...ДОМ...
428
00:46:12,950 --> 00:46:13,923
Моля.
429
00:46:13,923 --> 00:46:20,089
Гюней, срамота е да научваме за това от новините по телевизията.Защо не ни се обади?
430
00:46:20,089 --> 00:46:22,395
Съжалявам, нямах време.
431
00:46:22,395 --> 00:46:26,284
Знаеш, притеснявам се сине. Но не става така.
432
00:46:26,599 --> 00:46:27,781
Как си, мамо?
433
00:46:27,781 --> 00:46:31,398
Аз съм добре, добре съм. Какво ще стане сега, сине?
434
00:46:32,008 --> 00:46:35,802
Какво казват другите вкъщи?Ще наследи ли полагащите му се акции?
435
00:46:36,740 --> 00:46:39,157
Мамо, днес ще идвам. Ще сипоговорим на дълго и на широко.
436
00:46:39,581 --> 00:46:43,936
Елате, сине, елате! Наистина много ми липсвате.
437
00:46:43,936 --> 00:46:47,822
Тук е толкова тихо от дни.Много съм отегчена.
438
00:46:47,822 --> 00:46:49,762
Ще бъде полъх на свеж въздух и за двамата.
439
00:46:51,113 --> 00:46:52,597
Има ли новини от Кузей?
440
00:46:53,219 --> 00:46:56,278
Не. Тича насам-натам покрай Макара.
441
00:46:56,879 --> 00:47:01,062
Виждаш, върна се към работохолизма.Зает е да тича наоколо ден и нощ.
442
00:47:01,787 --> 00:47:03,609
Намислил е нещо.
443
00:47:03,609 --> 00:47:04,763
Защо говориш така, Гюней?
444
00:47:04,763 --> 00:47:07,450
Имам предвид, той винаги е виновенбез значение дали прави или не е направил нищо.
445
00:47:08,460 --> 00:47:13,708
- Мамо, в момента съм зает. Да говорим като се видим довечера, става ли? - Добре, синко, добре.
446
00:47:13,808 --> 00:47:16,486
Гюней, ела рано, става ли?
447
00:47:16,486 --> 00:47:19,434
Ще говорим по-спокойно и по-нашироко, преди баща ти да дойде.
448
00:47:19,914 --> 00:47:25,000
Знаеш, че не мога да говоря спокойно, когато той е до мен.Винаги ме прекъсва.
449
00:47:25,000 --> 00:47:26,522
Добре. Довиждане.
450
00:47:26,522 --> 00:47:30,876
Доскоро, сине. Милият ми, какво да ти приготвя?
451
00:47:30,876 --> 00:47:33,349
Каквото решиш ти, каквото искаш.
452
00:47:33,349 --> 00:47:38,974
Аййй, тюх, забравих да отида до магазина за хранителни стоки.
453
00:47:41,217 --> 00:47:44,236
Но трябва да е останала някаква храна в хладилника. Ще проверя.
454
00:47:44,236 --> 00:47:45,409
Добре. Довиждане.
455
00:47:45,409 --> 00:47:51,437
Добре, добре, синко.Не искам да те безпокоя повече. Довиждане.
456
00:48:04,446 --> 00:48:05,608
Кажи, Бану.
457
00:48:06,092 --> 00:48:07,936
Поне не заключвай вратата.
458
00:48:09,870 --> 00:48:11,181
Ще си вземам душ, Бану.
459
00:48:37,611 --> 00:48:39,012
Г-н Хюсеин, вземете.
460
00:48:39,880 --> 00:48:40,127
Благодаря Ви.
461
00:48:40,127 --> 00:48:42,656
Стана толкова претъпкано и задушно тук.
462
00:48:42,656 --> 00:48:44,426
Благодаря..
463
00:48:45,217 --> 00:48:48,739
- Хайде ние да тръгваме вече.- Да вървим.
464
00:48:48,739 --> 00:48:51,568
Така или иначе сестрата ще ни изгони.
465
00:48:52,658 --> 00:48:54,828
Хайде Зейнеп.И ти тръгвай с г-жа Гюлтен и Джемре.
466
00:48:54,828 --> 00:48:55,809
Не, аз ще остана тук.
467
00:48:55,809 --> 00:48:57,818
Но, мила, няма да ти позволят да останеш.
468
00:48:58,209 --> 00:49:01,282
Но няма проблем. Можеш да останеш още малко и след това да се прибереш вкъщи.
469
00:49:01,282 --> 00:49:02,979
Изморена си от пътуването, хаде тръгвай.
470
00:49:02,979 --> 00:49:05,344
Татко, моля те. Искам да остана с теб.
471
00:49:05,344 --> 00:49:07,925
Оставете я да остане за малко. Толкова много иска.Позволете й.
472
00:49:08,497 --> 00:49:11,457
Тогава ние ще вземем багажа ти. Като свършиш, ще дойдеш в нас.
473
00:49:12,228 --> 00:49:14,210
Не, няма нужда, а ще ги взема.
474
00:49:18,100 --> 00:49:19,786
Е, ние си отиваме.
475
00:49:19,786 --> 00:49:23,617
Довечера ще останеш в нас. А утре, ще дойдем да вземем баща ти.
476
00:49:26,590 --> 00:49:28,037
Достатъчно добре ли си да си тръгнеш утре?
477
00:49:28,758 --> 00:49:31,620
Разбира се, мила. Ако не беше добре, щеше ли доктора да позволи?
478
00:49:32,557 --> 00:49:33,780
Много се радвам.
479
00:49:35,220 --> 00:49:36,976
Е, хайде ние ще бягаме.
480
00:49:37,293 --> 00:49:42,348
Поздравления, г-н Хюсейн. Имам предвид, заради Зейнеп, тя дойде.
481
00:49:42,348 --> 00:49:43,525
Разбрах.
482
00:49:43,525 --> 00:49:47,124
Много благодаря за всичко. Не знам как ще ви се отблагодаря.
483
00:49:47,124 --> 00:49:50,733
О, стига, ние сме съседи, нали?
484
00:49:51,841 --> 00:49:56,200
- Зейнеп, ще те чакаме.- Добре, довиждане.- Доскоро.
485
00:49:56,200 --> 00:49:57,805
- Довиждане.- Довиждане.
486
00:50:00,851 --> 00:50:03,981
- Много ми липсваше.- И ти на мен.
487
00:50:06,572 --> 00:50:09,454
Само не ми казвай, че се върна завинаги?
488
00:50:09,454 --> 00:50:13,037
Дойдох си завинаги.Отсега нататък никога няма да те оставя.
489
00:50:13,037 --> 00:50:15,761
Не използвай здравето ми като извинение. Аз съм добре.
490
00:50:15,761 --> 00:50:17,976
Не знаеш през какво минах снощи.
491
00:50:19,288 --> 00:50:23,161
Добре тогава. Остани докато оздравея и тогава се върни.
492
00:50:24,409 --> 00:50:26,822
Не искам да се връщаш тук, Зейнеп.
493
00:50:26,822 --> 00:50:27,837
Моля те, дъще.
494
00:50:27,837 --> 00:50:29,724
Татко, не го прави. Сега не е момента.
495
00:50:32,157 --> 00:50:34,061
Напразно ли говорихме толкова много с теб?
496
00:50:34,061 --> 00:50:36,111
За нищо ли казах всички онези неща?
497
00:50:36,111 --> 00:50:41,040
Тук не можеш да се развиваш, дъще. Само обикаляш в кръг.
498
00:50:42,214 --> 00:50:47,447
Не можеш да започнеш нов живот тук. Не искаш ли да започнеш наново?
499
00:50:48,766 --> 00:50:50,854
Аз знам много добре какво искам, татко.
500
00:50:52,425 --> 00:50:54,376
Не говоря за Кузей, не се притеснявай.
501
00:50:56,341 --> 00:50:58,308
Хайде, полегни малко.
502
00:50:59,465 --> 00:51:00,933
Добре, ще полегна.
503
00:51:03,127 --> 00:51:54,015
Субтитрите достигат до вас благодарениена екипа "Кузей Гюней" www.viki.com
504
00:51:54,561 --> 00:51:57,170
Да отидем до магазина да купим нещо за ядене.
505
00:51:57,170 --> 00:51:59,392
Нямаме нищо вкъщи.
506
00:52:02,658 --> 00:52:03,777
Входящо повикване...БАРЪШ...
507
00:52:03,777 --> 00:52:07,842
Сега и ти като си тук, да купим и за закуска.
508
00:52:14,337 --> 00:52:15,312
Кой се обажда?
509
00:52:16,689 --> 00:52:19,680
- Баръш.- И защо не вдигаш?
510
00:52:21,890 --> 00:52:23,954
Ало.
511
00:52:23,954 --> 00:52:26,002
И ти ли си взе почивка от съда.
512
00:52:26,757 --> 00:52:31,260
Приятелката ми си дойде от Италия. Затова помолих г-н Джан за разрешение.
513
00:52:31,260 --> 00:52:34,208
Разбрах.
514
00:52:34,843 --> 00:52:38,110
Не те видях в компанията и се притесних. Как си?
515
00:52:38,775 --> 00:52:40,308
Добре съм. Ти?
516
00:52:41,662 --> 00:52:45,748
Сам. Много сам. Обезкуражен.
517
00:52:47,838 --> 00:52:49,362
Чух новините.
518
00:52:49,362 --> 00:52:53,712
Чакам те. Ела, имам нужда от приятел.
519
00:52:53,712 --> 00:52:57,529
Сега съм със Зейнеп. Не мога да я оставя. Обещах й, че ще съм с нея цял ден.
520
00:52:59,253 --> 00:53:03,458
Хмм. Отново не съм избраният.
521
00:53:03,458 --> 00:53:06,646
Извинявай, не мога да я оставя.А и баща й е в болница.
522
00:53:06,646 --> 00:53:13,759
Така да бъде. Да не те задържам. Трябва да се връщаш при приятелката си. Доскоро.
523
00:53:13,759 --> 00:53:14,913
Довиждане.
524
00:53:18,542 --> 00:53:20,711
Защо говориш с него така?
525
00:53:21,753 --> 00:53:25,807
Не съм в настроение да бъда мила с някого. Особено с него.
526
00:53:25,807 --> 00:53:29,805
- Какво каза?- Скучно му е и ме покани на яхтата.
527
00:53:31,838 --> 00:53:35,742
Не прие предложението му за брак. Поне не отписвай приятелството ви.
528
00:53:35,742 --> 00:53:37,823
Приятели сме, мамо. Не се притеснявай.
529
00:53:39,379 --> 00:53:39,880
Но виж...
530
00:53:40,000 --> 00:53:43,391
Спри да се надяваш на този брак, защото такова нещо никога няма да се случи.
531
00:53:43,391 --> 00:53:46,077
Добре, Джемре. Разбрах, изобщо не се надявам. Разбрах.
532
00:53:48,907 --> 00:53:51,622
Къде е този автобус?Много съм изморена.
533
00:53:53,576 --> 00:53:55,745
Дълго ще чакаме на тази спирка.
534
00:54:00,216 --> 00:54:05,157
Имам предвид, че ако автобуса е минал, следващия ще закъснее.
535
00:54:12,057 --> 00:54:18,793
Батуми - ГРУЗИЯ
536
00:54:19,816 --> 00:55:10,809
537
00:55:14,598 --> 00:55:16,321
- Човече.. - Стой на място!
538
00:55:33,511 --> 00:55:37,848
Спокойно, спокойно.
539
00:55:44,926 --> 00:55:46,235
Дай ми това.
540
00:55:46,816 --> 00:55:48,291
Дай ми го. Не е мое.
541
00:55:48,781 --> 00:55:50,210
Какво правиш тук?
542
00:55:50,210 --> 00:55:51,585
Дай ми това. Не е мое.
543
00:55:51,585 --> 00:55:54,549
- Добре, ще го дам на притежателя му. - Не е мое. Дай ми го.
544
00:55:55,087 --> 00:55:57,774
Трябва да ти го дам и да обърна всичко с краката нагоре, така ли човече?
545
00:55:58,904 --> 00:56:00,310
Защо ме следите? А?
546
00:56:00,310 --> 00:56:06,122
Мислиш си, че си ме изпреварил, нали?Човече, знам всяка твоя стъпка.
547
00:56:06,615 --> 00:56:14,039
Знам всяка глътка въздух, която поемаш. Това е, Текиноолу.Връщаш се обратно с траната си с първия полет. Хайде.
548
00:56:14,725 --> 00:56:15,952
Никъде няма да ходя.
549
00:56:17,809 --> 00:56:20,877
Човече, виж. Трябва да те държа далече поради основания за прекъсване на разследване.
550
00:56:21,380 --> 00:56:26,773
Човече, не ми ли обеща? Не ми ли каза, че ще спреш да го преследваш?
551
00:56:26,773 --> 00:56:28,962
Сега, стигна чак до тук.
552
00:56:29,464 --> 00:56:33,950
Офицер, дойдох тук по работа.Дойдох тук по други причини.
553
00:56:34,843 --> 00:56:36,616
Да не заблуждаваш дете, а?
554
00:56:36,616 --> 00:56:41,349
Застанал си на нашия път, човече.Присвояваш си нашата работа.
555
00:56:41,349 --> 00:56:45,212
Всъщност... всъщност се махни от пътя ми.
556
00:56:45,745 --> 00:56:50,527
Ще намеря този мъж. След това, ще го накажа със собствените си ръце.
557
00:56:50,527 --> 00:56:51,868
Чу ли ме?
558
00:56:51,868 --> 00:56:56,596
Моя работа е да го намеря. А наказанието ще си получи от съда. Не е твоя работа.
559
00:56:56,596 --> 00:57:03,045
Ако ми се пречкаш и се окажеш спънка в работата ми, ще те считам за враг.
560
00:57:03,045 --> 00:57:08,274
Наистина, ако попречиш на работата ми, дори няма да помисля за възрастта ти и ще те унищожа.
561
00:57:20,587 --> 00:57:24,995
Мога да разбера тревогата ти. Много добре знам как се чувстваш.
562
00:57:28,022 --> 00:57:33,036
- Но тези неща не се правят така. - Офицер Шереф...
563
00:57:36,287 --> 00:57:37,734
Ще си получи отмъщението.
564
00:57:40,649 --> 00:57:49,914
Ще си го получи. Ако не, огънят, който ме изгаря отвътре, никога няма да стихне.
565
00:57:50,475 --> 00:57:53,034
Ще го арестувам със собствените си ръце, и ще го върна обратно.
566
00:57:53,034 --> 00:57:54,631
Обещавам ти това.
567
00:57:55,361 --> 00:57:57,052
Ще го арестуваш и след това какво?
568
00:57:59,245 --> 00:58:02,601
А? Ще го арестуваш и после какво?
569
00:58:02,601 --> 00:58:04,462
Отново ще избяга, по един или друг начин.
570
00:58:04,995 --> 00:58:08,194
Всичко е подготвил, тази отрепка.
571
00:58:09,203 --> 00:58:11,998
Всички убийства, които е извършил, нито едно от тях не е направено лично от него!
572
00:58:12,979 --> 00:58:14,924
Дори убийството на Али...
573
00:58:17,173 --> 00:58:21,869
На този пистолет има пръстови отпечатаци на някой друг.
574
00:58:22,402 --> 00:58:24,577
Как ще докажете, че е извършил всичко това?
575
00:58:25,411 --> 00:58:26,947
Отговорете ми, Комисар!
576
00:58:27,676 --> 00:58:29,286
Кой ще разплете този случай?
577
00:58:30,369 --> 00:58:33,334
Ще се измъкне ли с всичко, което е направил?
578
00:58:34,726 --> 00:58:41,723
Текиноолу, виж, обещавам ти. Аз ще разплета всички тези убийства, едно по едно.
579
00:58:42,965 --> 00:58:45,162
В момента е въпрос на чест за мен.
580
00:58:45,162 --> 00:58:47,666
Искам от теб да стоиш настрана и да ни оставиш да си вършим работата.
581
00:58:48,533 --> 00:58:51,133
Мога да те депортирам с мигновено известие, ако искам. Знаеш това, нали?
582
00:58:51,133 --> 00:58:52,159
Имам силата да го направя.
583
00:58:54,667 --> 00:58:59,927
Твърде изнервен си. Но е очевидно, че си добър човек.
584
00:59:00,571 --> 00:59:02,840
Така че няма да се отнеса лошо с теб.
585
00:59:03,522 --> 00:59:06,600
Сега се махни от тук и не ме ядосвай.
586
00:59:07,289 --> 00:59:10,717
Слушай, когато се ядосам, се случват лоши неща. Няма да искаш това.
587
00:59:18,283 --> 00:59:24,419
Този кучи син не е издирван само за едно престъпление: убийство, разпространяване на наркотици, пране на пари... Извършил е всички шибани неща, за които можеш да се сетиш.
588
00:59:25,029 --> 00:59:26,789
Той е в червения списък, пич.
589
00:59:26,789 --> 00:59:28,765
И това е само видимата част на айсберга.
590
00:59:29,375 --> 00:59:31,729
Това не е като уличните боеве, в които си свикнал да се въвличаш.
591
00:59:32,587 --> 00:59:35,582
Послушай ме. Не разрушавай живота си.
592
00:59:35,582 --> 00:59:38,259
Върни се в държават си. Помисли за родителите си.
593
00:59:38,804 --> 00:59:42,279
Обещавам ти. Обещавам ти, ще го хвана.
594
00:59:43,233 --> 00:59:47,876
Ще отмъстя за твоя приятел. Обещавам ти!
595
00:59:48,641 --> 00:59:49,757
Честна дума!
596
00:59:53,171 --> 00:59:58,196
Хайде, приготви си багажа. Връщаш се в страната си с първия полет.
597
01:00:00,028 --> 01:00:01,502
Бях толкова близо.
598
01:00:01,502 --> 01:00:03,182
Пич, ние също сме много близо!
599
01:00:03,182 --> 01:00:06,298
Виж, работим върху това с група от колеги. Много голям напредък имаме в този случай.
600
01:00:06,298 --> 01:00:07,631
Скоро всичко ще свърши. Довери ми се!
601
01:00:08,579 --> 01:00:10,450
Хайде, Текиноолу.
602
01:00:10,450 --> 01:00:12,088
Опаковай, тръгваме.
603
01:00:15,178 --> 01:00:16,541
Добре, ще си тръгна.
604
01:00:16,541 --> 01:00:19,552
- Ще те закарам до летището. - Мога и сам да отида.
605
01:00:19,552 --> 01:00:21,138
Ще те закарам!
606
01:00:26,513 --> 01:00:28,588
Махни си ръцете от мен!
607
01:01:08,681 --> 01:01:11,151
Движение, движение!
608
01:01:14,229 --> 01:02:01,750
609
01:02:14,388 --> 01:02:16,785
Схвана ми се ченето да се усмихвам изкуствено на всички.
610
01:02:17,492 --> 01:02:19,265
И всички гледат към нас.
611
01:02:19,556 --> 01:02:21,434
Опитват се да разказват измислени шеги.
612
01:02:21,434 --> 01:02:23,419
Е, всички сме тук поради същата причина, нали?
613
01:02:23,419 --> 01:02:25,492
Да, за да покажем на всички, че въпреки всичко продължаваме.
614
01:02:26,703 --> 01:02:29,260
Добър вечер, може ли да направим няколко снимки?
615
01:02:29,260 --> 01:02:30,207
Разбира се.
616
01:02:33,345 --> 01:02:37,773
Много сме щастливи. Нямаме никакви проблеми в живота.
617
01:02:38,624 --> 01:02:42,593
Много благодаря.
618
01:02:46,037 --> 01:02:47,992
Ебру, скъпа. Тръгвате ли?
619
01:02:47,992 --> 01:02:49,607
Рано си тръгвате...
620
01:02:49,607 --> 01:02:51,458
Имаме друга покана, която искаме да уважим.
621
01:02:51,458 --> 01:02:53,079
Не видях Баръш. Защо не дойде?
622
01:02:53,079 --> 01:02:55,651
Той е с Гюней, работят.
623
01:02:55,651 --> 01:02:58,872
Мислите ли да се преместите в собствен дом с Гюней? Чух, че живеете в имението.
624
01:02:58,872 --> 01:03:03,067
Това е желанието на баща ми. Винаги е искал цялото семейство да живеем заедно.
625
01:03:03,555 --> 01:03:06,519
За това и не сме мислили за други варианти.
626
01:03:06,519 --> 01:03:08,685
Е, всеки мечтае да живее в такова имение.
627
01:03:08,685 --> 01:03:10,390
Гюней наистина е щастливец.
628
01:03:10,390 --> 01:03:13,273
Той се ожени за принцесата на Турция. Нашата принцеса.
629
01:03:13,273 --> 01:03:15,747
А тя намери своя принц.
630
01:03:15,747 --> 01:03:18,126
Те са много щастливи, надявам се, че това няма да се промени.
631
01:03:18,126 --> 01:03:21,223
- Да, всички се надяваме. Лека вечер. - Приятна вечер.
632
01:03:23,986 --> 01:03:25,536
Къде е колата?
633
01:03:27,299 --> 01:03:32,594
Джан, моля те, убеди Баръш да спре да гледа на нас като на врагове.
634
01:03:32,594 --> 01:03:34,966
Не искам да се бъркам в тези неща, това са семейни работи.
635
01:03:34,966 --> 01:03:39,287
Това не е семеен проблем. А също и лош бизнес - метод.
636
01:03:40,432 --> 01:03:41,837
Ще се разпаднем.
637
01:03:41,837 --> 01:03:43,818
Разбира се, че няма. Няма да го позволя.
638
01:03:47,359 --> 01:03:48,874
Добре тогава. Довиждане.
639
01:03:49,299 --> 01:03:50,998
Веднага се връщам.
640
01:03:55,712 --> 01:03:57,057
Сюмер Тезкан.
641
01:03:57,712 --> 01:03:59,718
Здравей, Джан.
642
01:03:59,718 --> 01:04:01,269
Ти си бил тук? Не те видях.
643
01:04:01,269 --> 01:04:09,788
- Звъняхме ти безброй пъти. - Изчаквах до понеделник,планирам да дойда във фирмата в понеделник.
644
01:04:09,788 --> 01:04:11,207
Какво става, Сюмер?
645
01:04:11,889 --> 01:04:17,429
Казахме, че ще работим по проект за един милион долара.Но държанието ти не е никак професионално.
646
01:04:17,429 --> 01:04:22,660
- Прав си, но... - Да работиш в тази фирма си има и някои отговорности.
647
01:04:22,965 --> 01:04:25,693
- Знам. - Плюс това, всички правила са написани в договора.
648
01:04:26,115 --> 01:04:29,084
Ще се справя. Дай ми само няколко дни.
649
01:04:29,084 --> 01:04:33,752
Ако не изпълниш това, за което си помолен в договора,ще бъдем принудени да съобщим във всички медии, че приключваме отношенията си с теб.
650
01:04:33,752 --> 01:04:38,361
И повече никога няма да работим заедно.
651
01:04:39,045 --> 01:04:41,921
Така, никога повече няма да можеш да правиш бизнес с когото и да било.
652
01:04:43,113 --> 01:04:47,467
Тази седмица, ще оправя всичко тази седмица. Хората ми имаха малко ангажименти.
653
01:04:47,467 --> 01:04:49,466
Ще платя. Обещавам.
654
01:04:49,466 --> 01:04:51,674
Този път искам да повярвам на обещанието ти.
655
01:05:16,311 --> 01:05:17,732
Тръгваме си точно на време.
656
01:05:17,851 --> 01:05:23,229
В противен случай, ако зависеше от майка ми, щяхме да останем още малко,за да покажем колко щастливо семейство сме.
657
01:05:23,229 --> 01:05:25,502
Моля те, Бану, не ме разстройвай повече.
658
01:05:48,106 --> 01:05:50,910
Когато каза, че ще останеш за вечеря, помислих, че ще дойдеш с Бану, синко.
659
01:05:51,489 --> 01:05:53,209
Сдружението е организирало вечеря, не можа да дойде.
660
01:05:53,209 --> 01:05:54,708
Ти защо не отиде, синко?
661
01:05:55,270 --> 01:05:58,096
Знам какви са баловете и вечерите на това сдружение.
662
01:05:58,858 --> 01:06:01,050
Целият Истнабул ходи там.
663
01:06:01,686 --> 01:06:04,693
А и ти имаш позиция сред протокола на Синанер.
664
01:06:04,693 --> 01:06:05,776
- Защо го правиш? - Уморен съм, мамо.
665
01:06:07,715 --> 01:06:10,728
- За днес, взех това решение, става ли? - Добре.
666
01:06:11,439 --> 01:06:13,563
Надявам се, че няма да го превърнат в проблем.
667
01:06:13,563 --> 01:06:15,621
Не, не. Няма.
668
01:06:15,621 --> 01:06:18,285
Добре, хубаво.
669
01:06:24,041 --> 01:06:29,139
Е? Погледни ме в очите. Ще има ли някаква изненада за нас скоро?
670
01:06:31,582 --> 01:06:33,584
Бихме искали да имаме внуци, синко.
671
01:06:35,092 --> 01:06:38,137
Пфф, мамо... Имаме тонове работа за вършене, а виж ти какви ги говориш.
672
01:06:39,452 --> 01:06:41,725
Сине, точно това казвам и аз.
673
01:06:42,966 --> 01:06:47,791
Трябва да имате дете в подходящ момент. Виж този човек, появи се един ден и заяви, че е син на Атила.
674
01:06:47,791 --> 01:06:52,632
Доказа го с легални документи и изкара Баръш Хакмен от отбора.
675
01:06:52,852 --> 01:06:55,505
Скоро той ще превземе трона, сигурна съм.
676
01:06:55,505 --> 01:06:59,491
Скъпи, ако имаш син, истинският шеф, ще бъде той!
677
01:07:00,960 --> 01:07:03,673
Интересуваш се повече от Бурак Чаталджъ, отколкото от Кузей, нали?
678
01:07:06,108 --> 01:07:08,477
Изглежда повече се интересуваш какво се случва с тези, отколкото с твоя син.
679
01:07:08,477 --> 01:07:12,732
Няма нужда да се притесняваш за Кузей. Слава на Бога, той работи.
680
01:07:13,760 --> 01:07:17,939
Интересувам се от тази тема, защото засяга Гюней.
681
01:07:20,866 --> 01:07:24,973
През цялото време говори, че Кузей ще умре. Не ми дава мира.
682
01:07:25,175 --> 01:07:28,648
От онзи ден, дори не мога да спя спокойно.
683
01:07:30,469 --> 01:07:35,120
Достатъчно. Достатъчно. До гуша ми дойде.
684
01:07:35,764 --> 01:07:36,856
Мамо...
685
01:07:37,532 --> 01:07:41,645
Писна ми от този живот.Някога ще свърши ли това, Господи?
686
01:07:49,435 --> 01:07:50,162
Мамо.
687
01:07:56,025 --> 01:08:00,430
Батуми - ГРУЗИЯ
688
01:08:23,379 --> 01:08:24,099
Една.
689
01:08:26,012 --> 01:08:26,970
Една, една.
690
01:08:35,727 --> 01:08:36,474
Колко?
691
01:08:38,206 --> 01:08:39,825
Колко струва?
692
01:08:52,836 --> 01:08:53,767
Чао.
693
01:09:15,944 --> 01:09:22,503
От собственика - дава се под наем.
694
01:11:36,975 --> 01:11:40,064
-Джемре, Зейнеп дойде. - Идвам.
695
01:11:52,741 --> 01:11:55,136
- Добре дошла. - Добре заварила.
696
01:11:56,258 --> 01:11:58,254
- Дай, мила. - Благодаря.
697
01:12:02,505 --> 01:12:03,910
Какво се е случило?
698
01:12:04,423 --> 01:12:07,134
Минах пред дома на Али.
699
01:12:07,134 --> 01:12:11,113
Моля те, за Бога, не започвай пак.
700
01:12:12,410 --> 01:12:13,736
Много ми липсва.
701
01:12:18,211 --> 01:12:21,426
Хайде, влез вътре. Отиди си измий лицето.
702
01:12:23,808 --> 01:12:31,640
Сготвих достатъчно, че да нахраня цяла армия.Сготвих паста, бюрек...
703
01:12:32,157 --> 01:12:33,802
Нарича се прилив на ендрофин.
704
01:12:37,194 --> 01:12:39,834
Направих спагети със сос. Както ти ги харесваш.
705
01:12:47,274 --> 01:12:49,427
Виж, дойдох да те видя.
706
01:12:49,427 --> 01:12:51,092
Ела да седнеш.
707
01:12:52,492 --> 01:13:03,285
- Заради мен. - През всичките тези години съм изтърпяла това само заради вас. Но повече не мога да издържам.
708
01:13:20,390 --> 01:13:22,338
Кузей е по петите на Ферат.
709
01:13:22,338 --> 01:13:23,941
Сигурен съм.
710
01:13:25,743 --> 01:13:26,818
В името на...
711
01:13:29,438 --> 01:13:34,690
Когато оръжието гръмне, ще видите. Точно както Али, той ще умре пред очите ни.
712
01:13:35,929 --> 01:13:38,315
Наистина ли мислиш, че той е убил Али без да иска?
713
01:13:39,513 --> 01:13:41,374
Мислиш, че не би могъл да убие Кузей?
714
01:13:41,374 --> 01:13:43,506
Той може да го убие. Но този път, без болка.
715
01:13:44,981 --> 01:13:47,799
Той знаеше какво най-много би наранило Кузей.
716
01:13:47,799 --> 01:13:54,088
Заложи капан на Али. Убивайки Али, той нарани много Кузей.
717
01:13:59,923 --> 01:14:35,903
Субтитри: екипа "Кузей Гюней" www.viki.com
718
01:14:40,027 --> 01:14:42,078
Хайде, приятелю. Хайде.
719
01:14:42,399 --> 01:14:43,450
Не пипай.
720
01:14:43,450 --> 01:14:44,680
Хайде, приятелю.
721
01:14:44,680 --> 01:14:45,686
Изкарайте го от там!
722
01:14:48,297 --> 01:14:49,546
- Казах да го изкарате от там! - Кузей.
723
01:14:49,546 --> 01:14:51,611
- Не прави така. - Изкарайте го!
724
01:14:51,611 --> 01:14:52,454
Изкарайте го!
725
01:14:52,454 --> 01:14:56,133
- Кузей. - Не ме докосвай. - Кузей, да тръгваме.
726
01:14:56,133 --> 01:15:03,669
Да тръгваме, Къде да тръгваме, а? Къде да тръгваме?
727
01:15:04,836 --> 01:15:10,626
Един момент. Казах един момент. Къде да отиваме, като него го оставяме тук?
728
01:15:10,626 --> 01:15:13,540
Извадете го от там! Изкарайте го от там!
729
01:15:13,540 --> 01:15:17,228
Като оставим Али тук, къде трябва да отидем? Момче, там е много студено!
730
01:15:17,228 --> 01:15:19,254
Момче, много е студено там!
731
01:15:19,254 --> 01:15:23,201
- Кузей. - Изкарайте го. - Момче, какво правиш там?
732
01:15:24,477 --> 01:15:27,932
Какво правиш? Кузей! - Един момент, татко.
733
01:15:27,932 --> 01:15:32,102
Татко, един момент, един момент.
734
01:15:33,366 --> 01:15:35,641
Алииииииииии.
735
01:15:35,641 --> 01:15:40,532
Джемре, Али умря заради мен.
736
01:15:41,236 --> 01:15:43,615
Алииии. Али.
737
01:15:43,615 --> 01:15:47,745
Али умря заради мен. Моят брат си отиде.
738
01:15:50,005 --> 01:15:54,673
Ше увеличи отмъщението си, като направи болката на Кузей по-голяма и по-голяма...
739
01:15:55,157 --> 01:15:59,265
а после, ще го накара да отиде при него и след това ще го убие.
740
01:16:00,454 --> 01:16:04,860
Кузей, в опита си да отмъсти за брат си, ще умре.
741
01:16:11,446 --> 01:16:12,211
Добре.
742
01:16:15,419 --> 01:16:16,922
Утре ще отида до участъка.
743
01:16:16,922 --> 01:16:18,427
Аз ходих днес.
744
01:16:19,977 --> 01:16:21,616
Нямат нищо.
745
01:16:22,458 --> 01:16:24,503
Казаха, че са по следите на Ферат, но
746
01:16:26,710 --> 01:16:29,037
Кузей ще намери Ферат преди тях.
747
01:16:29,872 --> 01:16:34,760
Познавам сина си. А ние ще си стоим така и ще гледаме.
748
01:16:34,760 --> 01:16:39,567
Сами, за Бога, не говори повече така.
749
01:16:39,567 --> 01:16:43,789
Виж, полицията ще хване Фарат, и Кузей ще се спаси.
750
01:16:45,014 --> 01:16:48,326
Кузей не е в беда. Както не е и в опасност.
751
01:16:48,326 --> 01:16:52,795
Трудно ще намерят този човек. Само стой и гледай.
752
01:16:52,795 --> 01:16:59,599
Моля се да си права, г-жо Хандан. Окажи се права и ще целувам краката ти.
753
01:17:06,804 --> 01:17:11,249
Батуми - ГРУЗИЯ
754
01:17:43,892 --> 01:18:00,131
Входящо повикване ... КУЗЕЙ ...
755
01:18:02,276 --> 01:18:03,583
Ало.
756
01:18:04,030 --> 01:18:05,301
Как си, сестричке?
757
01:18:05,301 --> 01:18:08,003
Добре съм. Полета ми беше цял ден.
758
01:18:08,003 --> 01:18:10,178
Заспала съм.
759
01:18:10,178 --> 01:18:13,263
Така ли? Събудих ли те?
760
01:18:13,732 --> 01:18:17,296
Не, не. Унесла съм се с униформата.
761
01:18:18,456 --> 01:18:23,472
Всъщност, добре е , че се обади. Когато получих съобщението ти, звънях, но ти беше изключен телефона.
762
01:18:23,472 --> 01:18:28,966
Да, работех. Бях в среща.
763
01:18:29,997 --> 01:18:32,822
Надявам се, че ще разпространим Макара навсякъде.
764
01:18:33,198 --> 01:18:34,307
Много хубаво.
765
01:18:34,307 --> 01:18:36,986
Добре ли си? Не си се преуморила...
766
01:18:36,986 --> 01:18:38,534
много днес?
767
01:18:38,534 --> 01:18:43,749
- Не, цял ден пътувах между Истанбул и Анкара. Нямаше нито един дълъг полет. - Добре.
768
01:18:43,749 --> 01:18:48,535
Слушай, много скоро ще ти кажа да напуснеш работата си.
769
01:18:48,535 --> 01:18:53,064
Имам предвид, ако искаш може да продължиш да работиш, но Макара се развива много добре.
770
01:18:53,064 --> 01:18:57,274
Повече няма нужда да работиш. Ще получиш парите си, където и да си.
771
01:18:57,274 --> 01:19:00,424
Вече ги взех. Отново си пратил пари.
772
01:19:00,424 --> 01:19:02,951
Кузей, искам да говоря с теб за това.
773
01:19:02,951 --> 01:19:06,240
Ааа, да, добре, добре. Щях да те питам за това.
774
01:19:07,117 --> 01:19:08,839
Казах им да ти пратят пари и те са го направили.
775
01:19:08,839 --> 01:19:16,404
Отворихме два нови магазина на брега. Единият ще работи за теб, а другият за леля Тюркан.
776
01:19:16,404 --> 01:19:22,933
- Кузей... - Какво каза на брата на Али? Парите ще се изпращат на време, така че ти...
777
01:19:22,933 --> 01:19:26,079
Не искам нищо от теб. Така че, моля те, не го прави.
778
01:19:26,079 --> 01:19:30,317
- Няма нужда да искаш нещо от мен. - Кузей, моля те, изслушай ме.
779
01:19:32,222 --> 01:19:37,429
Не трябва да се притесняваш толкова много за мен и за семейството на Али.
780
01:19:37,716 --> 01:19:39,961
Няма нужда от това.
781
01:19:40,904 --> 01:19:42,904
Моля те, повече не изпращай пари.
782
01:19:43,431 --> 01:19:48,294
Какви ги говориш, Демет? Какви ги говориш?
783
01:19:48,294 --> 01:19:58,746
Заедно с Али започнахме това. Али ми е партньор. Али ми е бр...
784
01:20:00,336 --> 01:20:01,885
Али ми е брат.
785
01:20:03,426 --> 01:20:10,413
Демет, ако нещо ми се беше случило, Али щеше да направи същото. Знаеш, че това приятелство е завинаги.
786
01:20:10,413 --> 01:20:12,329
Няма нужда.
787
01:20:12,329 --> 01:20:17,435
Хайде. Не упорствай. Кой знае по-добре - ти или аз?
788
01:20:19,287 --> 01:20:26,885
Виж, тази уговорка ще продължи по този начин, без значение аз къде съм.
789
01:20:28,515 --> 01:20:29,635
Уредил съм всичко. Ок?
790
01:20:30,849 --> 01:20:33,341
Да не обмисляш да ходиш някъде?
791
01:20:34,481 --> 01:20:38,392
Не, имам предвид. Ами, аз просто се развявам.
792
01:20:38,392 --> 01:20:41,243
Дори ако съм по средата на ада.
793
01:20:41,243 --> 01:20:45,352
Това ще продължи. Нищо няма да го промени.Просто те уведомявам.
794
01:20:45,352 --> 01:20:48,624
Трябва да знеш, че нищо не ни дължиш.
795
01:20:48,624 --> 01:20:50,633
Какво говориш?
796
01:20:50,633 --> 01:20:53,503
Слушай, замълчи.
797
01:20:53,503 --> 01:20:56,996
Семейството на Али, е мое семейство. Сега ти си ми...
798
01:20:56,996 --> 01:21:00,254
... сестра, Демет.
799
01:21:00,254 --> 01:21:03,589
Ти си ми поверена.
800
01:21:03,589 --> 01:21:04,855
Има ли нещо повече от това?
801
01:21:04,855 --> 01:21:07,099
Чувстваш се така, сякаш трябва да се обаждаш всеки ден.
802
01:21:07,099 --> 01:21:08,493
Няма такова здължение.
803
01:21:08,493 --> 01:21:12,391
Демет, когато чуя гласа ти...
804
01:21:12,391 --> 01:21:16,683
... чувствам се, сякаш го докосвам.
805
01:21:16,683 --> 01:21:20,142
Няма нищо общо със задължение.
806
01:21:20,937 --> 01:21:22,317
Добре.
807
01:21:22,317 --> 01:21:24,891
Виж, относно тази тема...
808
01:21:24,891 --> 01:21:27,517
Относно тази тема, няма да вдигаш повече шум.
809
01:21:27,517 --> 01:21:30,115
Имам предвид, иначе ще се скараме. Нали?
810
01:21:30,115 --> 01:21:33,045
Кога се връщаш от Трабзон?
811
01:21:34,215 --> 01:21:36,237
От Трабзон...
812
01:21:37,320 --> 01:21:39,139
Надявам се, утре.
813
01:21:40,718 --> 01:21:42,699
Утре, трябва да...
814
01:21:42,699 --> 01:21:45,713
... уредя един решаващ въпрос. Ако...
815
01:21:45,713 --> 01:21:48,381
... всичко мине както трябва.
816
01:21:48,381 --> 01:21:51,516
Ще получиш новини утре или вдруги ден.
817
01:21:53,202 --> 01:21:56,599
Искам да кажа, че по някакъв начин, ще се свържа с теб.
818
01:21:56,599 --> 01:21:59,070
Ще остана у Джемре вдруги ден.
819
01:21:59,070 --> 01:21:59,968
Така ли?
820
01:21:59,968 --> 01:22:02,188
Да, говорих с Джемре.
821
01:22:02,188 --> 01:22:04,860
Зейнеп се е върнала, знаеш ли?
822
01:22:05,564 --> 01:22:08,310
- Върнала ли се е? - Да.
823
01:22:11,223 --> 01:22:14,316
Ако ни навестиш вдруги ден, ще се видим там.
824
01:22:14,316 --> 01:22:15,771
Дано!
825
01:22:15,771 --> 01:22:18,880
Не казвай "дано"... Просто ела.
826
01:22:18,880 --> 01:22:21,460
Нека те видим.
827
01:22:21,460 --> 01:22:23,159
Много те целувам.
828
01:22:23,159 --> 01:22:26,214
И аз те целувам, скъпа ми сестричке. Бог да те благослови.
829
01:22:26,214 --> 01:22:28,977
Ще се чуем.
830
01:22:42,870 --> 01:22:45,574
Всичко ще бъде уредено до утре вечер.
831
01:22:45,574 --> 01:22:48,759
Когато вземат парите, твоите хора ще си мълчат повече. Не се тревожи.
832
01:22:48,759 --> 01:22:50,175
А след това, какво ще стане?
833
01:22:50,175 --> 01:22:51,987
Именно... Продължавай да работиш.
834
01:22:51,987 --> 01:22:56,296
Наистина съм неспокоен.
835
01:22:56,296 --> 01:23:01,058
Просто си върша работата, но... чувствам, че върша нещо нередно.
836
01:23:01,058 --> 01:23:04,643
Не ми е... Не ми е спокойно изобщо. Поддържай връзка с мен, моля те.
837
01:23:04,643 --> 01:23:07,077
Спазваш инструкциите и получваш пари за това.
838
01:23:07,077 --> 01:23:09,525
Не трябва да се оплакваш.
839
01:23:09,525 --> 01:23:12,576
А и, аз няма да бъда наоколо за известно време.
840
01:23:12,576 --> 01:23:15,935
Г-н Меджит също знае, че няма да има връзка с мен.
841
01:23:15,935 --> 01:23:19,227
През това време, вие двамата ще поддържате връзка.
842
01:23:19,227 --> 01:23:22,170
Бизнеса ще продължи да се развива, както до сега.
843
01:23:22,170 --> 01:23:24,771
А ти ще си преброиш парите.
844
01:23:24,771 --> 01:23:26,343
Моля те.
845
01:23:26,343 --> 01:23:28,241
Моля те, поддържай връзка с мен от сега нататък.
846
01:23:28,241 --> 01:23:30,119
Няма начин.
847
01:23:30,119 --> 01:23:34,361
Ти си аз, с чисто лице, ти си моите очи и уши.
848
01:23:34,361 --> 01:23:39,008
Ти си избраният.Не ме разочаровай!
849
01:23:39,529 --> 01:23:42,998
Никога не забравям провалите.
850
01:23:42,998 --> 01:23:46,214
От сега трябва да го знаеш добре.
851
01:23:46,214 --> 01:23:50,379
Така че не се отклонявай от правия път.Кажи ми да знам дали си с мен.
852
01:23:50,379 --> 01:23:52,241
Разбрахме ли се?
853
01:23:55,749 --> 01:23:58,908
Разбрахме ли се, Сюмер Тезкан?
854
01:24:00,738 --> 01:24:02,787
Разбрахме се.
855
01:24:02,787 --> 01:24:08,419
Добре тогава, сега излез.И се забавлявай с парите си.
856
01:24:08,419 --> 01:24:11,148
Живота е прекрасен за теб.
857
01:24:14,699 --> 01:25:50,845
Субтитри: екипа "Кузей Гюней" www.viki.com
858
01:26:01,751 --> 01:26:03,641
Всичко е уредено.
859
01:26:03,641 --> 01:26:06,581
След утре, ще бъдем свободни като птички.
860
01:26:06,581 --> 01:26:09,302
Вече няма ли да бягаме?
861
01:26:09,302 --> 01:26:10,754
Не.
862
01:26:12,213 --> 01:26:16,141
За последен път, ще пътуваме утре вечер.
863
01:26:16,141 --> 01:26:18,245
И мен ще убиеш.
864
01:26:18,245 --> 01:26:20,983
Не, не.
865
01:26:20,983 --> 01:26:23,939
Какво те кара да мислиш така?
866
01:26:25,285 --> 01:26:28,121
Ти си моята гаранция.
867
01:26:28,677 --> 01:26:30,679
Ти си моята сигурност.
868
01:26:30,679 --> 01:26:33,769
Искам ли да умреш?
869
01:26:36,136 --> 01:26:39,374
Не мисли за лоши неща.
870
01:26:39,374 --> 01:26:43,105
Наистина ще бъдеш свободна.
871
01:26:43,105 --> 01:26:47,429
Утре вечер бягството ще приключи.
872
01:26:53,103 --> 01:26:54,970
Лека нощ.
873
01:27:39,407 --> 01:27:44,642
Г-н Хюсейн пак дойде с билети за нова изложба.
874
01:27:44,642 --> 01:27:47,626
Имам предвид, исках да кажа...
875
01:27:47,626 --> 01:27:51,834
"отново за нова творческа дейност". Както и да е.
876
01:27:51,834 --> 01:27:55,688
И почука на вратата.Аз я отворих и какво да видя?
877
01:27:55,688 --> 01:27:58,811
Г-н Хюсейн, целия пребледнял и болен...
878
01:27:58,811 --> 01:28:02,644
едвам стоящ на краката си. Да, каза ми "Г-жо Гюлтен...
879
01:28:02,644 --> 01:28:05,441
... ако сте готова, таксито чака."
880
01:28:05,441 --> 01:28:06,902
Но той рухна.
881
01:28:06,902 --> 01:28:12,026
Рискува живота си, заради любовта си към изкуството.Може ли да повярваш?
882
01:28:12,026 --> 01:28:16,510
Можех веднага да кажа, че има нещо нередно...
883
01:28:19,061 --> 01:28:24,111
Казах, че веднага отиваме в болницата.
884
01:28:30,382 --> 01:28:32,703
Сега в добри отношения ли са с Кузей?
885
01:28:33,562 --> 01:28:36,029
- Кой? - Гюней.
886
01:28:36,831 --> 01:28:38,705
Гюней ли беше?
887
01:28:40,871 --> 01:28:44,166
Дори смъртта на Али не успя да ги сближи.
888
01:28:44,166 --> 01:28:47,619
Ох, скъпият ми син, Кузей...
889
01:28:47,619 --> 01:28:49,914
Превърна се в много свит човек.
890
01:28:49,914 --> 01:28:52,109
Не допуска никой до себе си.
891
01:28:52,109 --> 01:28:54,675
Остави го Гюней.
892
01:29:03,574 --> 01:29:19,458
Входящо повикване ... БАНУ ...
893
01:29:23,273 --> 01:29:27,256
Бизнесът с Макара е на върха.Отварят франчайзи навсякъде.
894
01:29:27,256 --> 01:29:29,582
Гюней трябваше напълно да отстъпи.
895
01:29:29,582 --> 01:29:33,114
Кузей има амбиции. Сега и той изкарва пари.
896
01:29:33,114 --> 01:29:37,146
Гюней не се махна сам. Сега са още по-големи конкуренти.
897
01:29:37,146 --> 01:29:40,773
Не е само Макара, което не могат да си поделят.
898
01:29:43,028 --> 01:29:45,342
Сега съм сигурна в това.
899
01:29:49,385 --> 01:29:51,479
Какво искаш да кажеш?
900
01:29:54,031 --> 01:29:58,842
Стъпиш ли веднъж погрешно, всичко се превръща в проблем.
901
01:30:01,588 --> 01:30:04,248
Мисля, че техния проблем е различен.
902
01:30:10,261 --> 01:30:11,886
БАРЪШ 1 Ново съобщение
903
01:30:11,886 --> 01:30:14,080
Баръш е. Виж, Баръш.
904
01:30:14,403 --> 01:30:16,705
Майките усещат.
905
01:30:17,390 --> 01:30:20,634
БАРЪШ Не искам да оставам сам тази нощ.
906
01:30:21,277 --> 01:30:22,640
Какво казва?
907
01:30:23,464 --> 01:30:25,799
Няма значение.
908
01:30:25,799 --> 01:30:29,043
- Няма ли да отговориш? - Не.
909
01:30:31,573 --> 01:30:33,313
Ще донеса сладоледа.
910
01:30:33,313 --> 01:30:38,261
Чакай, чакай, задръж. Вземи и това. Да освободим място за него.
911
01:30:42,921 --> 01:30:44,953
Баръш Хакман.
912
01:30:45,469 --> 01:30:49,072
Той помоли Джемре да се ожени за него.
913
01:30:49,072 --> 01:30:51,198
Но тя отказа.
914
01:30:53,536 --> 01:30:55,207
Разбира се.
915
01:30:55,207 --> 01:30:59,489
Има основателна причина да не каже да на Баръш.
916
01:31:00,153 --> 01:31:01,999
Разбира се, че има...
917
01:31:01,999 --> 01:31:06,323
Не би искала да е толкова близо до Гюней през цялото време.
918
01:32:41,572 --> 01:32:44,390
Не идвай повече след мен.
919
01:32:44,390 --> 01:32:46,499
Стой далеч от мен.
920
01:32:54,878 --> 01:32:56,844
Чу ли?
921
01:32:58,995 --> 01:33:01,948
Не ми казвай "здравей", когато ме видиш на улицата.
922
01:33:01,948 --> 01:33:03,762
Игнорирай ме.
923
01:33:04,597 --> 01:33:07,476
До смъртта на Фарат.
924
01:33:07,476 --> 01:33:12,293
Имам предвид, докато полицията го залови и го накаже.
925
01:33:13,091 --> 01:33:15,687
Аз вече не съм себе си.
926
01:33:15,687 --> 01:33:18,437
Аз съм различен човек, Зейнеп.
927
01:33:19,580 --> 01:33:22,595
Изгорих стария Кузей.
928
01:33:23,141 --> 01:33:25,121
Той не съществува.
929
01:33:35,789 --> 01:33:38,014
Ти също, Джемре.
930
01:33:39,044 --> 01:33:41,370
Чу ли ме?
931
01:33:42,735 --> 01:33:47,111
Дойдох, защото помислих, че Кузей е тук.
932
01:33:47,995 --> 01:33:51,071
Всички ще стоите далеч от мен.
933
01:33:53,437 --> 01:33:54,800
Това не е решение.
934
01:33:57,211 --> 01:34:01,336
Вижте, вече казах на майка ми, сега го казвам и на вас.
935
01:34:01,336 --> 01:34:04,466
Не може да се вярва на този мъж.
936
01:34:04,466 --> 01:34:07,844
Никога не знаеш какво ще направи.
937
01:34:07,844 --> 01:34:10,973
И заради това, всички вие, ще стоите далеч от мен.
938
01:34:12,072 --> 01:34:14,138
Не може да сте близо до мен.
939
01:34:15,125 --> 01:34:19,281
Връщам се в Италия, Кузей.
940
01:34:23,381 --> 01:34:25,922
Така е най-добре.
941
01:34:25,922 --> 01:34:29,604
Така и татко ще е спокоен.
942
01:34:29,604 --> 01:34:31,711
Майка ми, също, най-накрая ще спре да се тревожи.
943
01:34:33,913 --> 01:34:36,328
Така е най-добре.
944
01:34:38,365 --> 01:34:40,678
Така е най-добре.
945
01:34:40,678 --> 01:34:45,576
Тогава, ти също ще ни дадеш обещание.
946
01:34:45,576 --> 01:34:48,449
Няма да тръгнеш след Фарат.
947
01:34:52,175 --> 01:34:54,196
Добре.
948
01:34:56,052 --> 01:35:30,241
Субтитри: екипа "Кузей Гюней" www.viki.com
949
01:35:33,152 --> 01:35:35,561
Здравей.
950
01:35:46,360 --> 01:35:49,863
Пази се от полицията. Няма да се забърквам в останалото.
951
01:35:52,712 --> 01:35:55,822
Не привличай внимание!
952
01:35:55,822 --> 01:36:00,997
Дори най-малкото нещо да се обърка, всичките ти усилия ще отидат на вятъра.
953
01:36:02,404 --> 01:36:06,613
Утре е голям ден.
954
01:36:22,815 --> 01:36:26,534
Ох, това беше страхотно! Наистина имах нужда.
955
01:36:28,438 --> 01:36:30,273
Изморена ли си?
956
01:36:30,273 --> 01:36:34,824
Разбира се, че е уморена. Сигурна съм, че и секунда не е спала, след като е чула за баща си.
957
01:36:34,824 --> 01:36:38,062
Притеснявах се до смърт, докато не го видях.
958
01:36:38,062 --> 01:36:43,000
Хайде тогава, отивай в леглото. Погледни се, дори в момента спиш.
959
01:36:43,000 --> 01:36:46,730
Джемре, ти отиди да приготвиш леглото на Зейнеп. Хайде, мила.
960
01:36:46,730 --> 01:36:47,840
Добре.
961
01:36:47,840 --> 01:36:49,971
Остави, остави, аз ще разчистя.
962
01:36:49,971 --> 01:36:51,281
Ти отивай.
963
01:36:51,281 --> 01:36:53,733
Е, няма да настоявам.
964
01:36:53,733 --> 01:36:59,133
Много е странно. Изобщо не се чувствам като у дома си.
965
01:36:59,133 --> 01:37:01,304
Не знам защо.
966
01:37:03,721 --> 01:37:06,409
Може би, защото дойде тук, след като чу лошите новини.
967
01:37:06,409 --> 01:37:10,584
Утре ще изкараме баща ти от болницата, и повече няма да се чувстваш така.
968
01:37:10,584 --> 01:37:13,108
Много ти благодаря, лельо Гюлтен.
969
01:37:13,108 --> 01:37:16,125
Не ставай смешна, няма за какво, сладурче.
970
01:37:16,125 --> 01:37:17,800
- Лека нощ. - Лека нощ.
971
01:37:17,800 --> 01:37:19,765
Лека нощ, мамо.
972
01:37:19,765 --> 01:37:22,204
И на теб, мила.
973
01:37:32,536 --> 01:37:34,392
Добре дошли, г-н Гюней.
974
01:37:34,392 --> 01:37:36,073
Г-жа Бану върна ли се?
975
01:37:36,073 --> 01:37:39,357
Да, в стаята си е, г-не.
976
01:37:39,357 --> 01:37:42,059
- Добре. Лека нощ. - Лека нощ.
977
01:38:06,333 --> 01:38:08,612
- Лека нощ. - Добре дошъл.
978
01:38:08,612 --> 01:38:10,929
Как са вашите?
979
01:38:10,929 --> 01:38:14,110
Добре са. Изпратиха поздрави.
980
01:38:14,110 --> 01:38:16,429
- Надявам се, че си ги поздравил от мен. - Ъхъм.
981
01:38:16,429 --> 01:38:19,581
Е, разбрали нещо за Кузей?
982
01:38:19,581 --> 01:38:21,715
Не.
983
01:38:25,327 --> 01:38:26,926
Искам да спя.
984
01:38:26,926 --> 01:38:28,560
Да си поговорим малко.
985
01:38:28,560 --> 01:38:30,332
Много съм изморен.
986
01:38:31,301 --> 01:38:35,070
Гюней, не мога повече да понасям това разстояние.
987
01:38:35,070 --> 01:38:41,638
Бану, ако наистина искаш нещата между нас да се върнат към нормалния начин, дай им малко време. Става ли?
988
01:38:41,638 --> 01:38:47,576
- Всеки ден увеличаваш разстоянието между нас... - Защото искам да запомня жената, която обичах.
989
01:38:50,726 --> 01:38:52,561
Бану, която познавам...
990
01:38:52,561 --> 01:38:54,752
Все още съм тук.
991
01:38:54,752 --> 01:38:56,493
Много съм изморен.
992
01:38:57,400 --> 01:38:59,335
Бану, моля те.
993
01:38:59,335 --> 01:39:01,186
Гюней.
994
01:39:02,256 --> 01:39:04,696
Моля те, не пускай ръката ми.
995
01:39:04,696 --> 01:39:08,029
- Бану... - Ако пуснеш ръката ми, ще падна.
996
01:39:10,653 --> 01:39:13,132
Бану.
997
01:39:13,132 --> 01:39:17,674
Дай ми още един шанс, моля те. Не ме оставяй.
998
01:39:17,674 --> 01:39:19,974
Аз съм до теб.
999
01:39:19,974 --> 01:39:24,173
Не така. Не като двама непознати.
1000
01:39:25,543 --> 01:39:28,338
Не виждаш ли колко съм самотна?
1001
01:39:29,992 --> 01:39:33,815
Баръш ни ограби и избяга. А майка ми...
1002
01:39:34,561 --> 01:39:38,483
Все още се занимава с онези акции, които Бурак открадна.
1003
01:39:40,517 --> 01:39:45,578
Ако и ти си тръгнеш, ще умра. Моля те, любов моя.
1004
01:39:50,468 --> 01:39:53,307
Обичам те до лудост.
1005
01:39:56,266 --> 01:39:59,224
Обичам те до лудост.
1006
01:40:02,024 --> 01:40:05,650
Входящо повикване ... КУЗЕЙ ...
1007
01:40:05,650 --> 01:40:08,396
Кузей звъни.
1008
01:40:08,396 --> 01:40:10,071
Ало, Кузей.
1009
01:40:10,071 --> 01:40:11,360
Можеш ли да говориш?
1010
01:40:11,360 --> 01:40:13,244
Да. Какво става?Къде си?
1011
01:40:13,244 --> 01:40:14,391
Оправям нещата.
1012
01:40:14,391 --> 01:40:16,739
Кузей, слушай, мама и татко много се притесняват за теб.
1013
01:40:16,739 --> 01:40:19,791
Обади се на татко възможно най-скоро. Той обмисля най-лошия сценарии...
1014
01:40:19,791 --> 01:40:22,383
Добре, добре. Слушай ме сега.
1015
01:40:22,383 --> 01:40:26,722
Започвайки от утре, аз няма да мога да дойда на работа. Но всичко съм уредил.
1016
01:40:26,722 --> 01:40:29,577
Чакай, чакай. Къде отиваш?
1017
01:40:29,577 --> 01:40:32,065
Никъде няма да ходя. Там съм, където трябва да бъда.
1018
01:40:33,670 --> 01:40:35,253
Ще бъда извън работа за малко.
1019
01:40:35,253 --> 01:40:36,397
Кузей!
1020
01:40:36,397 --> 01:40:40,186
Моля те само за едно нещо. Всичко е организирано, не променяй нищо.
1021
01:40:40,186 --> 01:40:42,854
Печалбата от три маси ще отиде при Демет, другите три - при нашите.
1022
01:40:42,854 --> 01:40:45,318
Останалите три отиват при семейството на Али.
1023
01:40:45,318 --> 01:40:47,923
Аз нищо не искам. Останалото, всичкото е за теб.
1024
01:40:47,923 --> 01:40:50,248
Кузей, какво става?
1025
01:40:50,248 --> 01:40:52,852
Нищо. Просто ти съобщавам последните новости.
1026
01:40:52,852 --> 01:40:55,879
Дадох поръчките на колегите, също така говорих със счетоводителя.
1027
01:40:55,879 --> 01:40:59,317
Всичко съм организирал. Всичко е уредено, докато ти не създадеш проблем от това.
1028
01:40:59,317 --> 01:41:01,147
Кузей, а ти какво ще правиш тогава?
1029
01:41:01,147 --> 01:41:03,843
Ще си почина малко... ще си потърся различна работа.
1030
01:41:03,843 --> 01:41:06,102
Добре, ще ти кажа какво. Защо не дойдеш тук и ще поговорим лице в лице?
1031
01:41:06,102 --> 01:41:10,972
Май нямаме време за това. Както и да е, чу ли какво ти казах? Обещай ми.
1032
01:41:10,972 --> 01:41:16,667
Не променяй тези акции. Демет, нашите и семейството на Али ще получат парите по равно.
1033
01:41:16,667 --> 01:41:20,788
Добре, няма проб... Кузей, знаеш ли какво, аз ще дойда при теб.Само ми кажи къде си?
1034
01:41:22,740 --> 01:41:25,003
Дано Бог те пази!
1035
01:41:27,079 --> 01:41:29,998
Кузей! Кузей!
1036
01:41:33,969 --> 01:41:36,836
Номерът на абоната е изключен или извън обхват. Моля, опитайте по- късно.
1037
01:41:38,107 --> 01:42:15,238
Субтитри: екипа "Кузей Гюней" www.viki.com
1038
01:42:23,970 --> 01:42:25,406
Здравейте.
1039
01:42:25,406 --> 01:42:27,203
Здравейте.
1040
01:42:29,604 --> 01:42:33,701
Искам една стая.
1041
01:42:39,324 --> 01:42:42,050
Мога да дойда след като изпишем г-н Хюсейн от болницата.
1042
01:42:42,050 --> 01:42:45,880
Не, няма да успея на време. Вие трябва да се справите.
1043
01:42:45,880 --> 01:42:52,894
Ще дойда на обяд. Нямам записани часове. Клиентите няма да направят проблем, че ще закъснея.
1044
01:42:54,302 --> 01:42:59,318
Добре, ще му предам. Затварям. Ако има нещо, обадете ми се.
1045
01:43:13,780 --> 01:43:15,679
Аз съм готова.
1046
01:43:18,464 --> 01:43:21,044
Слагаш и мои снимки.
1047
01:43:21,044 --> 01:43:26,486
Да. Защо се изненадваш?
1048
01:43:28,280 --> 01:43:30,937
Защото това е албума на Али.
1049
01:43:32,728 --> 01:43:35,492
Искам да кажа, това е твоят албум.
1050
01:43:38,074 --> 01:43:41,232
Ти също си важна част от нашия живот.
1051
01:43:42,164 --> 01:43:43,844
Наистина ли е така?
1052
01:43:45,178 --> 01:43:47,342
Така е.
1053
01:43:53,906 --> 01:43:56,989
Само ако се бях прибрала с вас в онзи ден...
1054
01:43:56,989 --> 01:44:00,736
вместо да взимам такси.
1055
01:44:02,640 --> 01:44:05,133
Нищо нямаше да се промени.
1056
01:44:06,202 --> 01:44:09,404
Не дойдох и когато Али ми се обади на следващия ден.
1057
01:44:10,867 --> 01:44:13,525
Защото тогава Кузей беше там.
1058
01:44:15,518 --> 01:44:19,294
Не, скъпа... Не дойдох, защото бях с Баръш.
1059
01:44:19,294 --> 01:44:21,485
Имам предвид, че не можах да дойда.
1060
01:44:28,020 --> 01:44:31,417
Вие, дори и думичка не си обелихте на сватбата на Гюней.
1061
01:44:31,968 --> 01:44:34,751
Онази седмица изобщо не си говорихте.
1062
01:44:36,058 --> 01:44:39,943
Говорихме, не е като да не сме.
1063
01:44:42,165 --> 01:44:45,025
Знам всичко, Джемре.
1064
01:44:45,025 --> 01:44:47,393
Какво знаеш?
1065
01:44:47,393 --> 01:44:50,300
Кузей те обича.
1066
01:44:52,422 --> 01:44:56,188
И ти го обичаш. Без значение колкомного отричаш, това е така.
1067
01:45:03,768 --> 01:45:06,335
Зейнеп, какво говориш?
1068
01:45:14,207 --> 01:45:17,503
Али...
1069
01:45:17,503 --> 01:45:22,070
... когато беше в ръцете на Кузей в онзи ден...
1070
01:45:23,308 --> 01:45:27,774
го помоли, като негово последно желание, да обяви любовта си към теб.
1071
01:45:32,809 --> 01:45:36,498
Каза му: "кажи й, че я обичаш, и живей живота си както ти искаш."
1072
01:45:37,454 --> 01:45:40,340
Ясно е, че под "нея", нямаше предвид мен.
1073
01:45:42,856 --> 01:45:47,213
Това беше нещо, което така или иначе отдавна знаех. Просто го чух още веднъж от него.
1074
01:45:49,758 --> 01:45:54,228
- Зейнеп, наистина нищо не се е случило между нас. - Знам.
1075
01:46:04,327 --> 01:46:07,835
Аз много мислих, Джемре.
1076
01:46:08,926 --> 01:46:11,820
Не искам да бъда още една пречка в живота ви.
1077
01:46:12,058 --> 01:46:16,553
- Зейнеп, аз.. - Ако наистина се обичате, не искам нищо да застава между вас.
1078
01:46:16,553 --> 01:46:20,791
Всичко зависи от вас.
1079
01:46:22,514 --> 01:46:26,110
Нищо не е по-истинско от самия живот.
1080
01:46:27,498 --> 01:46:30,939
И нищо не боли повече от самата смърт.
1081
01:46:33,109 --> 01:46:36,211
Никой не е толкова ценен, колкото сте вие двамата.
1082
01:46:41,519 --> 01:46:48,443
За Кузей, аз винаги ще си остана бившата годеница на брат му.
1083
01:46:48,443 --> 01:46:58,531
Това са глупости. А и, Гюней те е оставил защото е обичал друга. Още повече, той също е знаел, че вие се обичате.
1084
01:46:59,844 --> 01:47:03,183
Зейнеп, моля те, спри с тази тема и повече не я отваряй отново. Моля те.
1085
01:47:03,183 --> 01:47:09,409
И какво? Докато обичаш Кузей, ще живееш друг живот ли?
1086
01:47:10,115 --> 01:47:12,199
Това решение е на Кузей.
1087
01:47:12,199 --> 01:47:14,268
Говори с него.
1088
01:47:19,840 --> 01:47:22,435
Кузей знае, че го обичам.
1089
01:47:31,796 --> 01:47:34,729
Но реагира така, сякаш не го е чул.
1090
01:47:38,068 --> 01:47:41,187
В неговия подреден свят, такива грешки нямат място.
1091
01:47:46,377 --> 01:47:48,418
Аз съм невидима за него.
1092
01:47:49,107 --> 01:47:51,028
Не си!
1093
01:48:01,415 --> 01:48:06,369
Докато той не ме забелязва, аз не мога да намеря пътя си, Зейнеп.
1094
01:48:12,022 --> 01:48:15,223
И докато го знае, няма да каже и една дума.
1095
01:48:18,495 --> 01:48:20,377
Една единствена дума.
1096
01:48:37,905 --> 01:48:41,157
Батуми - ГРУЗИЯ
1097
01:48:50,899 --> 01:48:54,514
Проверихме информацията ви и сме готови.
1098
01:48:54,514 --> 01:48:59,979
Чакаме нареждане от вас и когато хванем Фарат Джошкун и момичетоще ги върнем в Истанбул.
1099
01:48:59,979 --> 01:49:03,574
Казах ти Шереф, тази работа не зависи от нас.
1100
01:49:03,574 --> 01:49:07,458
Докато те не предприемат действие, и вие няма да правите нищо.
1101
01:49:07,458 --> 01:49:08,887
Но комисар....
1102
01:49:08,887 --> 01:49:12,495
- Работа ще приключат те. - Добре, комисар, но този човек снощи избяга...
1103
01:49:12,495 --> 01:49:15,917
Техния проблем не е Фарат Джошкун. Те са зад "голямата глава".
1104
01:49:15,917 --> 01:49:20,115
Да не сте посмели, да не сте посмели да направите и крачка и да объркате операцията.
1105
01:49:20,115 --> 01:49:24,007
Добре, комисар. Но този човек е и убиец. Ако го изпуснем от поглед?
1106
01:49:24,007 --> 01:49:30,287
Казвам го за последен път. Бъди отговорен и не предприемай нищо.Ако тази операция се провали, аз ще бъда този, който ще се разправя с теб.
1107
01:49:30,287 --> 01:49:31,862
Както кажете, комисар.
1108
01:49:32,015 --> 01:49:35,740
Между другото, има един човек, който се занимава с това доста преди мен.
1109
01:49:35,740 --> 01:49:37,221
Пак ли този човек?
1110
01:49:38,210 --> 01:49:39,333
Да, да.
1111
01:49:39,333 --> 01:49:43,871
Снощи го изпуснах. Наумил си е, че ще хване нашия човек.
1112
01:49:43,871 --> 01:49:48,874
Спри го. Стратегията, която изградихме в последната една година срещу Фарат ще се провали.
1113
01:49:48,874 --> 01:49:50,115
Но, комисар...
1114
01:49:50,115 --> 01:49:55,294
Няма ама, Шереф. Намери Кузей и го върни в Турция. За останалото ще се погрижа аз.
1115
01:49:56,251 --> 01:49:57,943
Кузей извън страната ли е?
1116
01:49:57,943 --> 01:50:01,738
- Хайде. - Както кажете, комисар.
1117
01:50:06,135 --> 01:50:07,544
По петите на Фарат ли е?
1118
01:50:07,544 --> 01:50:11,481
Ах, ах. Уморих се от семейството ви.
1119
01:50:11,617 --> 01:50:13,510
Комисар, къде е Кузей?
1120
01:50:16,736 --> 01:50:19,680
Батуми - ГРУЗИЯ
1121
01:50:19,680 --> 01:50:22,052
Маршрута на този самолет е до Русия.
1122
01:50:22,052 --> 01:50:24,423
Не знам дали възнамерява да остане там...
1123
01:50:24,423 --> 01:50:26,456
или ще отиде някъде другаде.
1124
01:50:26,456 --> 01:50:27,875
Това е, което научих.
1125
01:50:30,932 --> 01:50:32,675
Не позволявай на тишината да те заблуди.
1126
01:50:32,675 --> 01:50:35,312
Площадката за приземяване е пълна с негови хора.
1127
01:50:38,798 --> 01:50:40,189
Така да бъде.
1128
01:50:40,189 --> 01:50:42,605
Ще дойдат тук от другата страна на пътя.
1129
01:50:45,864 --> 01:50:47,409
Ще бъде строго охраняван.
1130
01:50:47,409 --> 01:50:51,591
Ще имаш малко време да се приближиш бавно до целта си...
1131
01:50:51,591 --> 01:50:55,852
между колата и самолета.
1132
01:50:56,405 --> 01:50:58,013
В противен случай "птичките" ще отлетят.
1133
01:50:59,395 --> 01:51:01,726
Не забравяй, това е единствения шанс.
1134
01:51:02,619 --> 01:51:04,369
Това ми стига.
1135
01:51:05,724 --> 01:51:09,410
С този слаб пистолет, да убиеш този мъж...
1136
01:51:09,410 --> 01:51:10,804
е невъзможно.
1137
01:51:11,568 --> 01:51:12,800
Знаеш го, нали?
1138
01:51:15,834 --> 01:51:17,678
Знам, дадох ти дума.
1139
01:51:17,678 --> 01:51:20,205
Но не мога да го направя, скъпи ми братко.
1140
01:51:21,399 --> 01:51:23,442
Съжалявам, но не мога да спазя обещанието си.
1141
01:51:24,472 --> 01:51:26,456
В противен случай не мога да живея, Али.
1142
01:51:27,372 --> 01:51:29,177
Няма да стане по друг начин, Али.
1143
01:51:32,451 --> 01:51:33,515
Ще убия този мъж.
1144
01:51:36,395 --> 01:51:38,895
Ако този мъж не умре, няма да мога да дишам отново. Може ли да не се възползвам от това.
1145
01:51:40,304 --> 01:51:44,271
Ако не си отмъстя за теб, няма да живея.Може ли да не се възползвам от това.
1146
01:51:47,191 --> 01:52:10,935
Субтитри: екипа "Кузей Гюней" www.viki.com
1147
01:52:14,667 --> 01:52:16,480
Настоях да дойдеш.
1148
01:52:16,966 --> 01:52:21,323
Наказваш ме с мълчание, защото те принудих да дойдеш тук.
1149
01:52:22,542 --> 01:52:25,031
Не, просто си мислех.
1150
01:52:27,419 --> 01:52:28,850
Очевидно е, че не мислиш за мен.
1151
01:52:28,850 --> 01:52:30,651
Баръш, моля те, не започвай отново.
1152
01:52:30,651 --> 01:52:35,929
От деня, в който те помилих да се омъжиш за мен, ти се дистанцира от мен.
1153
01:52:39,036 --> 01:52:42,614
- Оценявам приятелството ни. Ти си важен за мен. - И ти си важна за мен.
1154
01:52:42,614 --> 01:52:45,358
Но искам това да спре.
1155
01:52:46,276 --> 01:52:49,418
- Ние сме приятели и така трябва да бъде. - Защото...
1156
01:52:49,874 --> 01:52:54,646
Не ми вярваш...
1157
01:52:54,646 --> 01:52:59,051
Мислиш, че настоявам, защото отказа на предложението ми.
1158
01:53:00,247 --> 01:53:03,569
Но ще видиш с времето колко съм непоколебим.
1159
01:53:03,569 --> 01:53:06,661
- Отново говориш същите неща. - Моля те, не си тръгвай.
1160
01:53:08,064 --> 01:53:12,861
Дойдох тук, защото се притесних за теб. Защото каза, че искаш да говориш.
1161
01:53:12,861 --> 01:53:16,362
Дойдох, защото помислих, че наистина се нуждаеш от мен.
1162
01:53:16,362 --> 01:53:18,898
Но ти си продължаваш със същата тема.
1163
01:53:18,898 --> 01:53:21,030
Наистина имам нужда от теб.
1164
01:53:21,030 --> 01:53:22,186
Баръш.
1165
01:53:22,186 --> 01:53:25,794
Ако темата за брака продължи, ще си тръгна.
1166
01:53:25,794 --> 01:53:27,462
И ще напусна работа.
1167
01:53:27,462 --> 01:53:29,067
Няма да го направиш.
1168
01:53:29,067 --> 01:53:33,367
Не може. Не мога да отвърна на чувствата ти.
1169
01:53:33,367 --> 01:53:35,526
Повярвай ми, няма да е честно спрямо теб.
1170
01:53:36,502 --> 01:53:38,016
Съобщението е получено.
1171
01:53:42,565 --> 01:53:43,944
Не мога да си позволя да те загубя.
1172
01:53:45,722 --> 01:53:48,490
От сега нататък няма да чуеш нищо такова от мен.
1173
01:53:51,821 --> 01:53:53,374
Разбира се, докато не дойде точното време.
1174
01:53:53,374 --> 01:53:54,542
Баръш.
1175
01:53:54,542 --> 01:53:56,530
Добре, не казвай нищо.
1176
01:53:56,530 --> 01:53:59,078
Само искам да знам, че ще бъдеш до мен.
1177
01:54:00,737 --> 01:54:02,695
Не искам приятелството ни да се развали.
1178
01:54:04,334 --> 01:54:06,639
Накарай ме да почувствам, че не съм сам.
1179
01:54:09,653 --> 01:54:12,214
Нищо друго не искам.
1180
01:54:19,685 --> 01:54:21,181
Не се впускай.
1181
01:54:21,181 --> 01:54:24,647
Ще бъдат тук, след по-малко от пет минути.
1182
01:54:28,040 --> 01:54:28,456
Пет минути...
1183
01:54:36,685 --> 01:54:40,047
Твърде кратко време да се сбогуваш с хората, които обичаш...
1184
01:54:40,047 --> 01:54:44,408
но дълго време, за да чакаш враговете си.
1185
01:54:55,150 --> 01:54:57,813
Ще идваш ли за разходка с яхтата, винаги когато се почувстваш добре?
1186
01:54:57,813 --> 01:54:59,807
Добре. Може.
1187
01:55:00,467 --> 01:55:01,697
Добре.
1188
01:55:01,697 --> 01:55:05,367
В понеделник ще дойда рано във фирмата. До тогава.
1189
01:55:14,295 --> 01:55:17,375
- Приятна вечер. - Приятна вечер.
1190
01:55:31,761 --> 01:55:42,528
Входящо повикване ... КУЗЕЙ ...
1191
01:55:43,597 --> 01:55:44,927
Джемре, здравей.
1192
01:55:44,927 --> 01:55:46,307
Как си?
1193
01:55:46,307 --> 01:55:47,809
- Добре съм. - Ти как си?
1194
01:55:49,867 --> 01:55:55,283
- Всичко наред ли е? - Справяме се добре. Всичко е наред, не се тревожи.
1195
01:55:55,283 --> 01:55:59,028
Къде си? Не съм те виждала от много време.Пак се изгуби.
1196
01:56:01,312 --> 01:56:02,972
Работя.
1197
01:56:03,572 --> 01:56:05,828
Кога се връщаш?
1198
01:56:15,046 --> 01:56:18,580
Джемре, ще ти кажа нещо.
1199
01:56:18,580 --> 01:56:21,818
- Затова се обаждам. - Какво има? Случило ли се е нещо?
1200
01:56:23,204 --> 01:56:25,647
- Кузей, проблем ли има? - Не, не. Добре съм.
1201
01:56:25,647 --> 01:56:27,832
Кузей, кажи ми истината. Къде си?
1202
01:56:28,643 --> 01:56:32,677
Слушай ме, "грозниче"!
1203
01:56:33,513 --> 01:56:35,195
Нямам много време.
1204
01:56:41,245 --> 01:56:44,778
Не бях страхливец.
1205
01:56:44,778 --> 01:56:46,813
Бях мълчалив.
1206
01:56:49,769 --> 01:56:54,092
Но, ако продължавам да не казвам какво чувствам вътре в себе си, ще умра с отворени очи.
1207
01:56:56,318 --> 01:56:58,121
Кузей, какво става?
1208
01:56:58,121 --> 01:57:00,169
Слушай.
1209
01:57:06,969 --> 01:57:08,426
Джемре...
1210
01:57:17,323 --> 01:57:25,335
Аз... много те обичам.
1211
01:57:40,712 --> 01:57:46,735
Обичам те повече от всеки, повече от всичко. Запази това някъде в сърцето си, става ли?
1212
01:57:57,707 --> 01:57:59,943
Какво правиш?
1213
01:58:05,584 --> 01:58:07,188
Много те обичам...
1214
01:58:09,317 --> 01:58:11,493
Не....
1215
01:58:11,493 --> 01:58:17,808
- Много те обичам...- Кузей, Кузей, Кузей. Чакай, чакай. Кузей, чакай.
1216
01:58:20,266 --> 01:58:31,495
Субтитри: екипа "Кузей Гюней" www.viki.com
1217
01:58:46,531 --> 01:58:51,242
Край на Епизод 41
1218
01:58:51,242 --> 01:58:55,374
Новата режисьорка на Кузей Гюней( на епизод 41, сезон 2 ) е Хилял Сарал