[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:16.76,0:00:21.57,Default,,0000,0000,0000,,Ahoj, vitajte. Volám sa Lýdia, Dialogue: 0,0:00:21.57,0:00:24.19,Default,,0000,0000,0000,,pracujem ako konferenčná tlmočníčka Dialogue: 0,0:00:24.19,0:00:26.16,Default,,0000,0000,0000,,a rada by som vám niečo o svojej práci povedala. Dialogue: 0,0:00:26.16,0:00:29.41,Default,,0000,0000,0000,,Popri tlmočení na voľnej nohe na Slovensku Dialogue: 0,0:00:29.41,0:00:33.46,Default,,0000,0000,0000,,som tiež doktorandkou v odbore translatológia, Dialogue: 0,0:00:33.46,0:00:35.87,Default,,0000,0000,0000,,takže momentálne tiež učím tlmočenie Dialogue: 0,0:00:35.87,0:00:38.86,Default,,0000,0000,0000,,na Univerzite Komenského v Bratislave. Dialogue: 0,0:00:38.86,0:00:42.64,Default,,0000,0000,0000,,Rada by som vám porozprávala o práci tlmočníka, Dialogue: 0,0:00:42.64,0:00:45.74,Default,,0000,0000,0000,,o radostiach a strastiach tohto povolania. Dialogue: 0,0:00:45.74,0:00:49.97,Default,,0000,0000,0000,,Začnem dvoma konkrétnymi príkladmi toho, Dialogue: 0,0:00:49.97,0:00:54.85,Default,,0000,0000,0000,,čo znamená byť dobrým tlmočníkom. Dialogue: 0,0:00:54.85,0:00:56.65,Default,,0000,0000,0000,,Následne vám porozprávam o dvoch základných Dialogue: 0,0:00:56.65,0:00:58.80,Default,,0000,0000,0000,,typoch tlmočenia - konzekutívnom tlmočení, Dialogue: 0,0:00:58.80,0:01:04.29,Default,,0000,0000,0000,,pri ktorom tlmočník stojí vedľa rečníka a strieda sa s ním Dialogue: 0,0:01:04.29,0:01:06.63,Default,,0000,0000,0000,,a druhom type - simultánnom tlmočení, Dialogue: 0,0:01:06.63,0:01:08.37,Default,,0000,0000,0000,,pri ktorom je tlmočník v kabínke so slúchadlami Dialogue: 0,0:01:08.37,0:01:14.75,Default,,0000,0000,0000,,a hovorí v druhom jazyku súčasne s rečníkom. Dialogue: 0,0:01:14.75,0:01:18.10,Default,,0000,0000,0000,,Budem tiež hovoriť o pravidlách tlmočenia, Dialogue: 0,0:01:18.10,0:01:22.67,Default,,0000,0000,0000,,o tom, ako tlmočníci riešia krízové situácie Dialogue: 0,0:01:22.67,0:01:27.61,Default,,0000,0000,0000,,a napokon, ak budete mať záujem, dám vám Dialogue: 0,0:01:27.61,0:01:32.34,Default,,0000,0000,0000,,niekoľko tipov, ako sa stať tlmočníkom. Dialogue: 0,0:01:32.34,0:01:37.76,Default,,0000,0000,0000,,Začnime však otázkou: Čo robí tlmočníka dobrým tlmočníkom? Dialogue: 0,0:01:37.76,0:01:44.44,Default,,0000,0000,0000,,Ukážem vám príklad tlmočenia. Ja budem hovoriť Dialogue: 0,0:01:44.45,0:01:47.36,Default,,0000,0000,0000,,vo svojom rodnom jazyku - v slovenčine. Dialogue: 0,0:01:47.36,0:01:50.46,Default,,0000,0000,0000,,Rada by som na pódium zavolala kolegu Petra, Dialogue: 0,0:01:50.46,0:01:53.26,Default,,0000,0000,0000,,ktorého mnohí z vás určite poznajú Dialogue: 0,0:01:53.26,0:01:56.59,Default,,0000,0000,0000,,a ktorý ma bude tlmočiť do angličtiny. Dialogue: 0,0:02:38.55,0:02:43.73,Default,,0000,0000,0000,,Nooo...hovorí, žee...ehm... Dialogue: 0,0:02:43.73,0:02:48.10,Default,,0000,0000,0000,,išla do Peru do džungle... Dialogue: 0,0:02:48.10,0:02:51.42,Default,,0000,0000,0000,,Výlet sa jej veľmi páčil. Dialogue: 0,0:02:51.42,0:02:54.67,Default,,0000,0000,0000,,A bola tam tiež...ehm... Dialogue: 0,0:02:54.67,0:02:56.93,Default,,0000,0000,0000,,bola tam ako tlmočníčka. Dialogue: 0,0:02:56.93,0:02:59.14,Default,,0000,0000,0000,,Bolo to v lete minulého roka. Dialogue: 0,0:02:59.14,0:03:04.91,Default,,0000,0000,0000,,Ehm...bola tam s rakúskym klientom... Dialogue: 0,0:03:04.91,0:03:10.15,Default,,0000,0000,0000,,a jeho priateľkou zo...Slovenska? Dialogue: 0,0:03:10.15,0:03:14.18,Default,,0000,0000,0000,,Strávili tam dva týždne...so šamanom. Dialogue: 0,0:03:14.18,0:03:21.23,Default,,0000,0000,0000,,Liečil ich drogou nazývanou aja...huaska? Dialogue: 0,0:03:21.23,0:03:26.82,Default,,0000,0000,0000,,Hmm...bolo to veľmi zaujímavé...povie vám o tom viac. Dialogue: 0,0:03:29.02,0:03:32.45,Default,,0000,0000,0000,,Ďakujem, takže to bola ukážka tlmočenia. Dialogue: 0,0:03:32.45,0:03:35.09,Default,,0000,0000,0000,,Preberieme si ju o chvíľu. Dialogue: 0,0:03:35.09,0:03:38.06,Default,,0000,0000,0000,,Teraz vám však ukážem iný typ tlmočenia. Dialogue: 0,0:03:38.06,0:03:44.58,Default,,0000,0000,0000,,Je to scéna z talianskeho filmu Život je krásny Dialogue: 0,0:03:44.58,0:03:46.20,Default,,0000,0000,0000,,o židovskom otcovi, Dialogue: 0,0:03:46.20,0:03:48.86,Default,,0000,0000,0000,,ktorý sa dostane do koncentračného tábora s malým synom. Dialogue: 0,0:03:48.86,0:03:52.20,Default,,0000,0000,0000,,Nechce, aby syn vedel o čo ide, a tak mu povie, Dialogue: 0,0:03:52.20,0:03:54.76,Default,,0000,0000,0000,,že je to celé iba hra, Dialogue: 0,0:03:54.76,0:03:59.02,Default,,0000,0000,0000,,v ktorej zbierajú body a môžu vyhrať tank. Dialogue: 0,0:03:59.02,0:04:03.58,Default,,0000,0000,0000,,Keď sa teda vojak spýta, kto hovorí nemecky, Dialogue: 0,0:04:03.58,0:04:07.47,Default,,0000,0000,0000,,aby mohol pretlmočiť pravidlá tábora, Dialogue: 0,0:04:07.47,0:04:10.67,Default,,0000,0000,0000,,otec sa prihlási, hoci nevie ani slovo po nemecky. Dialogue: 0,0:04:10.67,0:04:13.64,Default,,0000,0000,0000,,A stane sa toto. Dialogue: 0,0:04:13.64,0:04:16.74,Default,,0000,0000,0000,,Každý pokus o sabotáž sa trestá smrťou. Dialogue: 0,0:04:16.74,0:04:21.42,Default,,0000,0000,0000,,Popravy sa konajú tam na dvore streľbou do chrbta. Dialogue: 0,0:04:22.06,0:04:24.82,Default,,0000,0000,0000,,Každý deň z rozhlasu vyhlásime, kto vedie. Dialogue: 0,0:04:24.82,0:04:27.39,Default,,0000,0000,0000,,Kto bude mať najmenej bodov, Dialogue: 0,0:04:27.39,0:04:30.69,Default,,0000,0000,0000,,musí nosiť označenie "somár" priamo na chrbte. Dialogue: 0,0:04:30.69,0:04:36.79,Default,,0000,0000,0000,,Máte tú česť pracovať v nemeckej vlasti a budovať Nemeckú ríšu. Dialogue: 0,0:04:37.12,0:04:40.37,Default,,0000,0000,0000,,My hráme tvrdých chlapov, ktorí stále kričia. Dialogue: 0,0:04:40.37,0:04:42.44,Default,,0000,0000,0000,,Ktokoľvek sa bude báť, stratí body. Dialogue: 0,0:04:42.44,0:04:44.67,Default,,0000,0000,0000,,Zapamätajte si tri základné pravidlá: Dialogue: 0,0:04:44.67,0:04:47.52,Default,,0000,0000,0000,,1. Nepokúšajte sa ujsť. Dialogue: 0,0:04:47.52,0:04:50.39,Default,,0000,0000,0000,,2. Bez otázok vykonajte každý povel. Dialogue: 0,0:04:50.39,0:04:53.88,Default,,0000,0000,0000,,3. Každý pokus o povstanie sa trestá obesením. Dialogue: 0,0:04:53.88,0:04:55.78,Default,,0000,0000,0000,,Je to jasné?!\N Dialogue: 0,0:04:57.17,0:05:00.55,Default,,0000,0000,0000,,Body stratíte za tri veci: Dialogue: 0,0:05:00.55,0:05:03.81,Default,,0000,0000,0000,,1. Ak začnete plakať. Dialogue: 0,0:05:03.81,0:05:06.37,Default,,0000,0000,0000,,2. Ak chcete vidieť maminku. Dialogue: 0,0:05:06.37,0:05:09.86,Default,,0000,0000,0000,,3. Ak ste hladní a chcete niečo pod zub. Dialogue: 0,0:05:09.86,0:05:12.92,Default,,0000,0000,0000,,Na to zabudnite! Dialogue: 0,0:05:12.92,0:05:18.55,Default,,0000,0000,0000,,Takže to bola ukážka iného typu tlmočenia. Dialogue: 0,0:05:18.55,0:05:24.93,Default,,0000,0000,0000,,Moja otázka znie: Čo robí tlmočníka dobrým tlmočníkom? Dialogue: 0,0:05:24.93,0:05:27.59,Default,,0000,0000,0000,,Myslíte si, že Peter tlmočil dobre? Dialogue: 0,0:05:27.59,0:05:33.74,Default,,0000,0000,0000,,Mali ste predstavu o čom hovorí? Tlmočil to, čo som povedala? Dialogue: 0,0:05:33.74,0:05:36.99,Default,,0000,0000,0000,,V skutočnosti totiž povedal presne to, čo ja. Dialogue: 0,0:05:36.99,0:05:40.07,Default,,0000,0000,0000,,Obsah sa 100% zhodoval, ale až tak ste mu neverili. Dialogue: 0,0:05:40.07,0:05:44.88,Default,,0000,0000,0000,,Neverili ste, že vie o čom hovorí, však? Dialogue: 0,0:05:44.88,0:05:47.76,Default,,0000,0000,0000,,Zatiaľ čo Guidovi z filmu by ste uverili, Dialogue: 0,0:05:47.76,0:05:51.97,Default,,0000,0000,0000,,že je profesionál a vie presne, čo hovorí. Dialogue: 0,0:05:51.97,0:05:56.31,Default,,0000,0000,0000,,A pritom ani jediné slovo nebola pravda. Dialogue: 0,0:05:56.31,0:05:59.42,Default,,0000,0000,0000,,Čo teda robí tlmočníka dobrým tlmočníkom? Dialogue: 0,0:05:59.42,0:06:05.16,Default,,0000,0000,0000,,Rada by som v stručnosti spomenula niekoľko bodov. Dialogue: 0,0:06:05.16,0:06:08.39,Default,,0000,0000,0000,,V prvom rade musíte veľmi dobre ovládať oba jazyky. Dialogue: 0,0:06:08.39,0:06:13.20,Default,,0000,0000,0000,,Musíte byť tiež schopný prejsť z jedného do druhého. Dialogue: 0,0:06:13.20,0:06:16.84,Default,,0000,0000,0000,,Mnoho ľudí si myslí, že ak ste bilingválny alebo polyglot, Dialogue: 0,0:06:16.84,0:06:20.03,Default,,0000,0000,0000,,tak je to ľahké. Ale ak to niekedy skúsite, Dialogue: 0,0:06:20.03,0:06:24.27,Default,,0000,0000,0000,,zistíte, že to nie je až tak jednoduché. Dialogue: 0,0:06:24.27,0:06:27.18,Default,,0000,0000,0000,,Musíte byť schopný rozdeliť svoju pozornosť Dialogue: 0,0:06:27.18,0:06:30.05,Default,,0000,0000,0000,,a sústrediť sa na dve veci naraz. Dialogue: 0,0:06:30.05,0:06:31.82,Default,,0000,0000,0000,,Musíte mať dobrú pamäť. Dialogue: 0,0:06:31.82,0:06:36.06,Default,,0000,0000,0000,,Predstavte si, koľko informácii povie rečník za 5 minút Dialogue: 0,0:06:36.06,0:06:38.85,Default,,0000,0000,0000,,a vy musíte byť schopný zopakovať ich. Dialogue: 0,0:06:38.85,0:06:41.11,Default,,0000,0000,0000,,Musíte sa tiež veľmi sústrediť - Dialogue: 0,0:06:41.11,0:06:44.98,Default,,0000,0000,0000,,pri tlmočení sa nemôžete ani na sekundu zamyslieť. Dialogue: 0,0:06:44.98,0:06:47.24,Default,,0000,0000,0000,,Nesmiete sa báť hovoriť na verejnosti, Dialogue: 0,0:06:47.24,0:06:49.81,Default,,0000,0000,0000,,obzvlášť pri konzekutívnom tlmočení, Dialogue: 0,0:06:49.81,0:06:52.93,Default,,0000,0000,0000,,kedy stojíte na pódiu spolu s rečníkom. Dialogue: 0,0:06:52.93,0:06:55.63,Default,,0000,0000,0000,,A napokon, musíte byť odolný voči stresu, Dialogue: 0,0:06:55.63,0:06:59.63,Default,,0000,0000,0000,,nakoľko tlmočenie je dosť stresujúce povolanie. Dialogue: 0,0:07:00.33,0:07:03.39,Default,,0000,0000,0000,,Pozrime sa teraz na simultánne tlmočenie. Dialogue: 0,0:07:03.40,0:07:06.64,Default,,0000,0000,0000,,Ako to prebieha? Dialogue: 0,0:07:06.64,0:07:09.12,Default,,0000,0000,0000,,V prvom rade ma niekto musí kontaktovať. Dialogue: 0,0:07:09.12,0:07:12.56,Default,,0000,0000,0000,,Agentúra alebo klient mi zavolá a povie - Dialogue: 0,0:07:12.56,0:07:15.20,Default,,0000,0000,0000,,máme konferenciu na tému rómskej integrácie, Dialogue: 0,0:07:15.20,0:07:18.68,Default,,0000,0000,0000,,jednodňové podujatie o dva týždne. Dialogue: 0,0:07:18.68,0:07:21.74,Default,,0000,0000,0000,,Z angličtiny do slovenčiny a naopak. Máte záujem? Dialogue: 0,0:07:21.74,0:07:27.78,Default,,0000,0000,0000,,Preberieme detaily, cenu - to vás asi tiež zaujíma - Dialogue: 0,0:07:27.78,0:07:30.81,Default,,0000,0000,0000,,koľko tlmočníci zarábajú? Dialogue: 0,0:07:30.82,0:07:34.82,Default,,0000,0000,0000,,Samozrejme sa nedá odpovedať jednou vetou, Dialogue: 0,0:07:34.82,0:07:36.91,Default,,0000,0000,0000,,závisí to od mnohých okolností. Dialogue: 0,0:07:36.91,0:07:39.35,Default,,0000,0000,0000,,Ale aby ste mali približnú predstavu, Dialogue: 0,0:07:39.35,0:07:42.90,Default,,0000,0000,0000,,ak pracujete pre inštitúciu EÚ, Dialogue: 0,0:07:42.90,0:07:51.16,Default,,0000,0000,0000,,je to približne 300€ na deň, 6 - 8 hodín tlmočenia. Dialogue: 0,0:07:51.16,0:07:54.48,Default,,0000,0000,0000,,Následne dostanem tému a musím sa pripraviť. Dialogue: 0,0:07:54.48,0:07:59.31,Default,,0000,0000,0000,,Zozbieram dostupné informácie, Dialogue: 0,0:07:59.31,0:08:01.86,Default,,0000,0000,0000,,čítam veľa paralelných textov online, Dialogue: 0,0:08:01.86,0:08:04.99,Default,,0000,0000,0000,,nie len to, čo dostanem od klienta, Dialogue: 0,0:08:04.99,0:08:09.86,Default,,0000,0000,0000,,ale aj iné podobné texty na danú tému. Dialogue: 0,0:08:09.86,0:08:13.50,Default,,0000,0000,0000,,Spravím si glosár, naučím sa ho a idem na konferenciu. Dialogue: 0,0:08:13.50,0:08:16.57,Default,,0000,0000,0000,,Pri simultánnom tlmočení sú v kabínke vždy Dialogue: 0,0:08:16.57,0:08:21.06,Default,,0000,0000,0000,,dvaja alebo traja tlmočníci. Nikdy nerobíte sami. Dialogue: 0,0:08:21.06,0:08:25.80,Default,,0000,0000,0000,,Je veľmi náročné sústrediť sa na dve veci naraz, Dialogue: 0,0:08:25.80,0:08:29.49,Default,,0000,0000,0000,,musíte počúvať rečníka a tiež samého seba. Dialogue: 0,0:08:29.49,0:08:37.06,Default,,0000,0000,0000,,Medzi rečníkom a vami je krátka pauza Dialogue: 0,0:08:37.06,0:08:41.06,Default,,0000,0000,0000,,a vy sa musíte sústrediť na dve veci. Dialogue: 0,0:08:41.06,0:08:46.38,Default,,0000,0000,0000,,Preto je veľmi ťažké tlmočiť dlhšie ako 15-20 minút Dialogue: 0,0:08:46.38,0:08:48.75,Default,,0000,0000,0000,,a potrebujete sa striedať s kolegom. Dialogue: 0,0:08:48.75,0:08:54.27,Default,,0000,0000,0000,,Ak cítite, že sa vaša koncentrácia znižuje, Dialogue: 0,0:08:54.27,0:08:59.23,Default,,0000,0000,0000,,dáte znamenie kolegovi a pokračuje on. Dialogue: 0,0:08:59.23,0:09:03.14,Default,,0000,0000,0000,,A takto to ide celý deň. Nemôžete tlmočiť sami. Dialogue: 0,0:09:03.14,0:09:05.64,Default,,0000,0000,0000,,V kabínke musíte spolupracovať. Dialogue: 0,0:09:05.64,0:09:10.89,Default,,0000,0000,0000,,Keď kolega tlmočí, nesedím a nečítam noviny. Dialogue: 0,0:09:10.89,0:09:14.22,Default,,0000,0000,0000,,Počúvam a snažím sa pomôcť. Dialogue: 0,0:09:14.22,0:09:20.25,Default,,0000,0000,0000,,Ak odznejú náročné čísla, zapíšem ich. Dialogue: 0,0:09:20.25,0:09:25.26,Default,,0000,0000,0000,,Zajtra budem mať workshop o tlmočníckych cvičeniach, Dialogue: 0,0:09:25.26,0:09:29.05,Default,,0000,0000,0000,,na ktorý ste sa mohli zapísať a ukážem vám, Dialogue: 0,0:09:29.05,0:09:33.05,Default,,0000,0000,0000,,aké náročné je pamätať si čísla. Dialogue: 0,0:09:34.09,0:09:38.09,Default,,0000,0000,0000,,Ako som povedala, kľúčovou schopnosťou je rozštiepenie pozornosti Dialogue: 0,0:09:38.09,0:09:42.09,Default,,0000,0000,0000,,a počúvanie rečníka a seba samého súčasne. Dialogue: 0,0:09:42.09,0:09:52.31,Default,,0000,0000,0000,,Preto mnohí tlmočia s jedným uchom odokrytým, Dialogue: 0,0:09:52.31,0:10:02.98,Default,,0000,0000,0000,,aby sa mohli počuť a kontrolovať si gramatiku a intonáciu. Dialogue: 0,0:10:02.98,0:10:08.12,Default,,0000,0000,0000,,Veľmi dôležité sú tiež tlmočnícke stratégie. Dialogue: 0,0:10:08.12,0:10:11.44,Default,,0000,0000,0000,,Aby ste mali predstavu, dám vám príklad toho, Dialogue: 0,0:10:11.44,0:10:13.43,Default,,0000,0000,0000,,čo sa deje v hlave tlmočníka, Dialogue: 0,0:10:13.43,0:10:17.43,Default,,0000,0000,0000,,napríklad pri tlmočení z nemčiny. Dialogue: 0,0:10:17.43,0:10:19.99,Default,,0000,0000,0000,,Predpokladám, že väčšina z vás bude rozumieť. Dialogue: 0,0:10:19.99,0:10:23.06,Default,,0000,0000,0000,,Povedzme teda, že rečník povie toto: Dialogue: 0,0:10:23.06,0:10:26.45,Default,,0000,0000,0000,,(Doslovný preklad) Výsledky našich zasadnutí v pracovnej skupine „Právo“ Dialogue: 0,0:10:26.45,0:10:28.90,Default,,0000,0000,0000,,budú v nadväznosti na konferenciu, Dialogue: 0,0:10:28.90,0:10:32.90,Default,,0000,0000,0000,,pravdepodobne už na budúcom zasadnutí Spolkového snemu 15. júna v Berlíne, Dialogue: 0,0:10:32.90,0:10:36.21,Default,,0000,0000,0000,,vo Výbore Spolkového snemu pre právne záležitosti, Dialogue: 0,0:10:36.21,0:10:39.07,Default,,0000,0000,0000,,predsedníčkou našej konferencie, menovite Vami, pani Kaufmannová, Dialogue: 0,0:10:39.07,0:10:42.14,Default,,0000,0000,0000,,za čo Vám už teraz ďakujeme... Dialogue: 0,0:10:42.14,0:10:50.15,Default,,0000,0000,0000,,...a čo teraz? Čakáme na sloveso - v podstate najdôležitejšiu informáciu. Dialogue: 0,0:10:50.15,0:10:54.58,Default,,0000,0000,0000,,Nejaké tipy? (z publika) - Zaznamenané. - Predložené. Dialogue: 0,0:10:54.58,0:10:58.15,Default,,0000,0000,0000,,Okej. Pôvodné sloveso bolo "budú prednesené". Dialogue: 0,0:10:58.15,0:11:00.92,Default,,0000,0000,0000,,Ak ste použili synonymum, tak je to správne. Dialogue: 0,0:11:00.92,0:11:04.92,Default,,0000,0000,0000,,Myslím, že ste pochopili zmysel vety, Dialogue: 0,0:11:04.92,0:11:09.70,Default,,0000,0000,0000,,hoci ste hneď nepoznali sloveso. Stačí vám zistiť ho na koniec. Dialogue: 0,0:11:09.70,0:11:13.70,Default,,0000,0000,0000,,Ale predstavte si, že túto vetu tlmočíte Dialogue: 0,0:11:13.70,0:11:16.76,Default,,0000,0000,0000,,slovo za slovom do angličtiny a viete, Dialogue: 0,0:11:16.76,0:11:21.33,Default,,0000,0000,0000,,že to bude nekonečná veta. Dialogue: 0,0:11:21.33,0:11:25.33,Default,,0000,0000,0000,,Čakáte na sloveso a pritom niečo musíte povedať. Dialogue: 0,0:11:25.33,0:11:28.23,Default,,0000,0000,0000,,Hovorí sa tomu anticipácia. Musíte predvídať, Dialogue: 0,0:11:28.23,0:11:31.24,Default,,0000,0000,0000,,čo rečník povie a predpokladané slovo použiť. Dialogue: 0,0:11:31.24,0:11:34.17,Default,,0000,0000,0000,,Určite sa občas pomýlite. Dialogue: 0,0:11:34.17,0:11:37.05,Default,,0000,0000,0000,,V nemčine môžete mať vetu, v ktorej sa hovorí, Dialogue: 0,0:11:37.05,0:11:38.74,Default,,0000,0000,0000,,že kontrakt bude podpísaný vtedy a vtedy, Dialogue: 0,0:11:38.74,0:11:42.74,Default,,0000,0000,0000,,podpíše ho ten a ten a tak ďalej...a zrazu na konci vety Dialogue: 0,0:11:42.74,0:11:46.80,Default,,0000,0000,0000,,začujete "nicht" a musíte dodať: "Tak tomu však nie je." Dialogue: 0,0:11:46.80,0:11:50.99,Default,,0000,0000,0000,,Nanešťastie, aj toto sa pri tlmočení stáva. Dialogue: 0,0:11:50.99,0:11:53.84,Default,,0000,0000,0000,,Je to však jedna zo stratégií, ktorú precvičujete Dialogue: 0,0:11:53.84,0:11:58.04,Default,,0000,0000,0000,,počas 5-ročného štúdia na univerzite. Dialogue: 0,0:11:58.04,0:12:01.12,Default,,0000,0000,0000,,Vo svojej jazykovej kombinácii sa učíte Dialogue: 0,0:12:01.12,0:12:04.81,Default,,0000,0000,0000,,predvídať, zovšeobecňovať a zjednodušovať, Dialogue: 0,0:12:04.81,0:12:07.44,Default,,0000,0000,0000,,pretože tlmočníci vždy pracujú s myšlienkami. Dialogue: 0,0:12:07.44,0:12:12.07,Default,,0000,0000,0000,,Pozrime sa teraz na druhý typ - konzekutívne tlmočenie. Dialogue: 0,0:12:12.07,0:12:16.57,Default,,0000,0000,0000,,Pri tomto type tlmočenia ste na pódiu s rečníkom, Dialogue: 0,0:12:16.57,0:12:20.38,Default,,0000,0000,0000,,neskrývate sa v kabínke, Dialogue: 0,0:12:20.38,0:12:23.67,Default,,0000,0000,0000,,stojíte pred celým publikom. Dialogue: 0,0:12:23.67,0:12:27.84,Default,,0000,0000,0000,,Začiatok je podobný. Niekto vás kontaktuje, Dialogue: 0,0:12:27.84,0:12:32.06,Default,,0000,0000,0000,,povedzme kvôli obchodnému stretnutiu, prezentácii, atď. Dialogue: 0,0:12:32.06,0:12:38.100,Default,,0000,0000,0000,,Dopredu sa pripravíte - táto časť je kľúčová a nedá sa preskočiť. Dialogue: 0,0:12:38.100,0:12:42.30,Default,,0000,0000,0000,,Následne stojíte vedľa rečníka Dialogue: 0,0:12:42.30,0:12:47.57,Default,,0000,0000,0000,,a po určitej časti jeho prejavu dostanete priestor Dialogue: 0,0:12:47.57,0:12:49.49,Default,,0000,0000,0000,,a tlmočíte do druhého jazyka. Dialogue: 0,0:12:49.49,0:12:50.87,Default,,0000,0000,0000,,Niekedy sú to krátke vety, Dialogue: 0,0:12:50.87,0:12:56.20,Default,,0000,0000,0000,,niekedy na vás rečník zabudne a hovorí a hovorí... Dialogue: 0,0:12:56.20,0:12:59.82,Default,,0000,0000,0000,,Nedávno sa to stalo aj mne na jednej tlačovej konferencii. Dialogue: 0,0:12:59.82,0:13:03.53,Default,,0000,0000,0000,,Rečník na mňa zabudol, dokončil prejav, zodpovedal otázky Dialogue: 0,0:13:03.53,0:13:09.42,Default,,0000,0000,0000,,a keď som sa mu ozvala a videl, ako pretáčam strany v notese, Dialogue: 0,0:13:09.42,0:13:11.96,Default,,0000,0000,0000,,veľmi sa ospravedlňoval. Dialogue: 0,0:13:11.96,0:13:14.32,Default,,0000,0000,0000,,Stále sa to však dalo zvládnuť. Dialogue: 0,0:13:14.32,0:13:18.32,Default,,0000,0000,0000,,Musíte byť teda schopný verejne vystupovať. Dialogue: 0,0:13:18.32,0:13:22.32,Default,,0000,0000,0000,,Ak trpíte neprekonateľným strachom z pódia, Dialogue: 0,0:13:22.32,0:13:26.32,Default,,0000,0000,0000,,pravdepodobne to nie je povolanie pre vás. Dialogue: 0,0:13:26.32,0:13:29.06,Default,,0000,0000,0000,,Mnohé sa dá samozrejme nacvičiť, Dialogue: 0,0:13:29.06,0:13:33.82,Default,,0000,0000,0000,,ale aspoň niečo by ste mali mať prirodzene v sebe. Dialogue: 0,0:13:33.82,0:13:35.77,Default,,0000,0000,0000,,A ako ste sa asi dovtípili, Dialogue: 0,0:13:35.77,0:13:37.93,Default,,0000,0000,0000,,veľmi dôležitá je dobrá pamäť. Dialogue: 0,0:13:37.93,0:13:43.62,Default,,0000,0000,0000,,Tá sa dá zlepšiť, ak ju človek trénuje. Dialogue: 0,0:13:43.62,0:13:49.56,Default,,0000,0000,0000,,Veľmi dôležité je tiež písanie poznámok, Dialogue: 0,0:13:49.56,0:13:51.42,Default,,0000,0000,0000,,ide o takzvanú notáciu. Dialogue: 0,0:13:51.42,0:13:56.84,Default,,0000,0000,0000,,Ukážem vám, ako vyzerá tlmočnícka notácia. Dialogue: 0,0:13:56.84,0:14:00.08,Default,,0000,0000,0000,,Tu je príklad. Dúfam, že vidíte aj vy vzadu. Dialogue: 0,0:14:00.08,0:14:04.76,Default,,0000,0000,0000,,Je to reálna notácia mojej rakúskej kolegyne. Dialogue: 0,0:14:04.76,0:14:07.71,Default,,0000,0000,0000,,Tlmočila z nemčiny do angličtiny Dialogue: 0,0:14:07.71,0:14:12.05,Default,,0000,0000,0000,,a ja vám teraz vysvetlím, čo táto časť znamená. Dialogue: 0,0:14:12.05,0:14:14.85,Default,,0000,0000,0000,,Sú to vlastne dve strany zo zápisníka. Dialogue: 0,0:14:14.85,0:14:20.73,Default,,0000,0000,0000,,Okraj strany používa na najdôležitejšie výrazy, Dialogue: 0,0:14:20.73,0:14:25.71,Default,,0000,0000,0000,,ktoré logicky spájajú jednotlivé vety Dialogue: 0,0:14:25.71,0:14:32.07,Default,,0000,0000,0000,,a tiež stanoviská jednotlivých osôb. Dialogue: 0,0:14:32.07,0:14:33.46,Default,,0000,0000,0000,,Používa tiež množstvo symbolov Dialogue: 0,0:14:33.46,0:14:37.33,Default,,0000,0000,0000,,a čiary, medzi tlmočníkmi veľmi obľúbené, Dialogue: 0,0:14:37.33,0:14:41.83,Default,,0000,0000,0000,,ktorými oddeľuje jednotlivé myšlienky. Dialogue: 0,0:14:41.83,0:14:45.59,Default,,0000,0000,0000,,Takže, keď sa pozrie na poznámky, povie: Dialogue: 0,0:14:45.59,0:14:50.44,Default,,0000,0000,0000,,Maďarsko verí, že podpora mobilít v rámci EÚ Dialogue: 0,0:14:50.44,0:14:53.87,Default,,0000,0000,0000,,nerieši problém nezamestnanosti mladých, Dialogue: 0,0:14:53.87,0:14:59.21,Default,,0000,0000,0000,,pretože počet nezamestnaných v EÚ stále stúpa. Dialogue: 0,0:14:59.21,0:15:05.82,Default,,0000,0000,0000,,Ak by som sa na poznámky pozrela ja, Dialogue: 0,0:15:05.82,0:15:08.42,Default,,0000,0000,0000,,nevyčítala by som z nich viac ako vy. Dialogue: 0,0:15:08.42,0:15:13.32,Default,,0000,0000,0000,,Každý tlmočník má vlastný systém notácie. Dialogue: 0,0:15:13.32,0:15:17.44,Default,,0000,0000,0000,,Všetky symboly sú jej vlastné znaky, Dialogue: 0,0:15:17.44,0:15:20.35,Default,,0000,0000,0000,,ktorým rozumie a ktoré sú akoby jej osobným kódom. Dialogue: 0,0:15:20.35,0:15:27.37,Default,,0000,0000,0000,,HU pre Maďarsko je zjavné. Týmto symbolom vyjadruje názor. Dialogue: 0,0:15:27.37,0:15:34.16,Default,,0000,0000,0000,,MOB pre mobility - pozná kontext, nemusí písať celé slovo. Dialogue: 0,0:15:34.16,0:15:39.11,Default,,0000,0000,0000,,Táto šípka znamená v jej kóde "podporovať". Dialogue: 0,0:15:39.11,0:15:48.93,Default,,0000,0000,0000,,EÚ je jasné. Preškrtnuté P značí "neriešenie problému". Dialogue: 0,0:15:48.93,0:15:57.18,Default,,0000,0000,0000,,Znak alfa mnohí používajú v súvislosti so zamestnanosťou. Dialogue: 0,0:15:57.18,0:16:00.76,Default,,0000,0000,0000,,Malé "y" predtým znamená nezamestnanosť "mladých", Dialogue: 0,0:16:00.76,0:16:03.46,Default,,0000,0000,0000,,"da" je nemecké "pretože", Dialogue: 0,0:16:03.46,0:16:07.92,Default,,0000,0000,0000,,a čísla predstavujú "mieru" nezamestnanosti Dialogue: 0,0:16:07.92,0:16:10.44,Default,,0000,0000,0000,,mladých v rámci EÚ. Dialogue: 0,0:16:10.44,0:16:14.30,Default,,0000,0000,0000,,Na toto všetko jej stačí použiť "No.", Dialogue: 0,0:16:14.30,0:16:16.78,Default,,0000,0000,0000,,pretože vie, čo rečník povedal. Dialogue: 0,0:16:16.78,0:16:23.49,Default,,0000,0000,0000,,Do tlmočníckej notácie nezapisujete úplne všetko. Dialogue: 0,0:16:23.49,0:16:26.70,Default,,0000,0000,0000,,Nečítate z nej. Dialogue: 0,0:16:26.70,0:16:28.53,Default,,0000,0000,0000,,Slúži iba na "nakopnutie" pamäte Dialogue: 0,0:16:28.53,0:16:31.83,Default,,0000,0000,0000,,a pripomenutie toho, čo rečník povedal. Dialogue: 0,0:16:31.83,0:16:35.83,Default,,0000,0000,0000,,Tlmočník sa spolieha najmä na svoju pamäť. Dialogue: 0,0:16:35.83,0:16:45.05,Default,,0000,0000,0000,,Ďalším zaujímavým príkladom je zaznamenávanie slovesných časov. Dialogue: 0,0:16:45.06,0:16:47.85,Default,,0000,0000,0000,,Toto je prítomný čas - ja pracujem, Dialogue: 0,0:16:47.85,0:16:51.85,Default,,0000,0000,0000,,toto je minulý čas - pracoval som, Dialogue: 0,0:16:51.85,0:16:55.45,Default,,0000,0000,0000,,toto je budúci čas - budem pracovať Dialogue: 0,0:16:55.45,0:17:06.38,Default,,0000,0000,0000,,a toto je podmieňovací spôsob - pracoval by som. Dialogue: 0,0:17:06.38,0:17:09.50,Default,,0000,0000,0000,,Nie je to slovesný čas, ale spadá to do tejto oblasti. Dialogue: 0,0:17:09.50,0:17:12.25,Default,,0000,0000,0000,,Tu máme ďalšie symboly pre stupňovanie - Dialogue: 0,0:17:12.25,0:17:16.79,Default,,0000,0000,0000,,jednoduchý, jednoduchší, najjednoduchší. Dialogue: 0,0:17:16.79,0:17:20.78,Default,,0000,0000,0000,,Tiež veľmi šikovný spôsob. Dialogue: 0,0:17:20.78,0:17:23.53,Default,,0000,0000,0000,,A samozrejme, veľmi užitočné sú skratky. Dialogue: 0,0:17:23.53,0:17:29.47,Default,,0000,0000,0000,,Tieto slová môžeme zapísať pomocou základu slova Dialogue: 0,0:17:29.47,0:17:33.19,Default,,0000,0000,0000,,s pridaním koncovky, ktorá napovie, Dialogue: 0,0:17:33.19,0:17:37.48,Default,,0000,0000,0000,,či ide o produkt, produkciu, produktivitu, atď. Dialogue: 0,0:17:37.48,0:17:39.45,Default,,0000,0000,0000,,To bolo pár príkladov tlmočníckej notácie, Dialogue: 0,0:17:39.45,0:17:44.27,Default,,0000,0000,0000,,existuje samozrejme celé spektrum teórií a metód. Dialogue: 0,0:17:44.27,0:17:48.27,Default,,0000,0000,0000,,Notáciu si však musí tlmočník osvojiť sám Dialogue: 0,0:17:48.27,0:17:55.17,Default,,0000,0000,0000,,a naučiť sa ju používať bez prílišného rozmýšľania. Dialogue: 0,0:17:55.17,0:17:58.80,Default,,0000,0000,0000,,Toľko ku konzekutívnemu tlmočeniu. Dialogue: 0,0:17:58.80,0:18:02.11,Default,,0000,0000,0000,,Teraz vám poviem o základných pravidlách tlmočenia Dialogue: 0,0:18:02.11,0:18:04.48,Default,,0000,0000,0000,,a na základe toho, čo som povedala, Dialogue: 0,0:18:04.48,0:18:06.45,Default,,0000,0000,0000,,možno budete schopní odpovedať na niektoré otázky. Dialogue: 0,0:18:06.45,0:18:10.45,Default,,0000,0000,0000,,Takže...tlmočíme význam alebo slová? Dialogue: 0,0:18:10.45,0:18:11.96,Default,,0000,0000,0000,,Samozrejme význam. Dialogue: 0,0:18:11.96,0:18:14.80,Default,,0000,0000,0000,,Tlmočníci nikdy nepracujú so slovami, ale s ideami. Dialogue: 0,0:18:14.80,0:18:19.06,Default,,0000,0000,0000,,Ak teda Nemec povie "Jetzt geht's um die Wurst", Dialogue: 0,0:18:19.06,0:18:24.47,Default,,0000,0000,0000,,nepretlmočíme to ako "A teraz ide o klobásu". Dialogue: 0,0:18:24.47,0:18:27.72,Default,,0000,0000,0000,,Ďalšie dôležité pravidlo - Dialogue: 0,0:18:27.72,0:18:31.06,Default,,0000,0000,0000,,Hovoríme v prvej alebo v tretej osobe? Dialogue: 0,0:18:31.06,0:18:31.95,Default,,0000,0000,0000,,(z publika) - V prvej. Dialogue: 0,0:18:31.95,0:18:39.32,Default,,0000,0000,0000,,Správne. Peter vo svojom divadielku vravel: Dialogue: 0,0:18:39.32,0:18:43.03,Default,,0000,0000,0000,,Ona hovorí... Bola v... Myslí si, že... Dialogue: 0,0:18:43.03,0:18:48.69,Default,,0000,0000,0000,,Bol to znak veľmi amatérskeho tlmočenia. Dialogue: 0,0:18:48.69,0:18:52.24,Default,,0000,0000,0000,,Každý tlmočník sa už na prvej hodine naučí, Dialogue: 0,0:18:52.24,0:18:54.06,Default,,0000,0000,0000,,že tlmočíme v prvej osobe. Dialogue: 0,0:18:54.06,0:18:57.66,Default,,0000,0000,0000,,Ak žena povie "som zvedavá", Dialogue: 0,0:18:57.66,0:19:06.100,Default,,0000,0000,0000,,muž-tlmočník tiež povie "som zvedavá". Dialogue: 0,0:19:06.100,0:19:09.89,Default,,0000,0000,0000,,Tlmočník v podstate preberá osobnosť rečníka, Dialogue: 0,0:19:09.89,0:19:11.87,Default,,0000,0000,0000,,už akoby nie je samým sebou. Dialogue: 0,0:19:11.87,0:19:14.06,Default,,0000,0000,0000,,Je to veľmi dôležité pravidlo. Dialogue: 0,0:19:14.06,0:19:21.42,Default,,0000,0000,0000,,Tretia otázka: Môžete vyjadriť vlastný názor? Dialogue: 0,0:19:21.42,0:19:22.79,Default,,0000,0000,0000,,Samozrejme nie. Dialogue: 0,0:19:22.79,0:19:24.36,Default,,0000,0000,0000,,Žiadnym spôsobom nemôžete zosmiešniť rečníka. Dialogue: 0,0:19:24.36,0:19:26.11,Default,,0000,0000,0000,,Predstavte si, že ste na konferencii, Dialogue: 0,0:19:26.11,0:19:27.83,Default,,0000,0000,0000,,rečník niečo povie a vy v slúchadlách Dialogue: 0,0:19:27.83,0:19:31.75,Default,,0000,0000,0000,,začujete sarkastické "pche". Dialogue: 0,0:19:31.75,0:19:34.87,Default,,0000,0000,0000,,Do tlmočenia nikdy nevkladáte vlastné emócie. Dialogue: 0,0:19:34.87,0:19:36.97,Default,,0000,0000,0000,,Vždy tlmočíte to, čo povie rečník. Dialogue: 0,0:19:36.97,0:19:41.23,Default,,0000,0000,0000,,Aj keď hovorí niečo, s čím vôbec nesúhlasíte, Dialogue: 0,0:19:41.23,0:19:47.06,Default,,0000,0000,0000,,musíte zostať presvedčivý, pretože ste jeho hlasom. Dialogue: 0,0:19:47.06,0:19:47.80,Default,,0000,0000,0000,,Ďalšia otázka: Dialogue: 0,0:19:47.80,0:19:52.24,Default,,0000,0000,0000,,Myslíte, že by ste mali opravovať vlastné chyby? Dialogue: 0,0:19:52.25,0:19:58.51,Default,,0000,0000,0000,,- Áno...nie...Záleží na situácii. Dialogue: 0,0:19:58.51,0:20:06.80,Default,,0000,0000,0000,,Ak je to drobnosť, napríklad zlá gramatika alebo štylistika, Dialogue: 0,0:20:06.80,0:20:10.73,Default,,0000,0000,0000,,pretože ste premýšľali nad gramatikou druhého jazyka, Dialogue: 0,0:20:10.73,0:20:13.79,Default,,0000,0000,0000,,nemali by ste sa snažiť zdokonaliť ju. Dialogue: 0,0:20:13.79,0:20:16.36,Default,,0000,0000,0000,,Hlavné je, že poslucháč pochopí obsah. Dialogue: 0,0:20:16.36,0:20:19.21,Default,,0000,0000,0000,,Ak však urobíte vážnu chybu, Dialogue: 0,0:20:19.21,0:20:24.94,Default,,0000,0000,0000,,určite by ste ju mali priznať a opraviť. Dialogue: 0,0:20:24.94,0:20:31.74,Default,,0000,0000,0000,,Bola som na jednej konferencii v Poľsku, Dialogue: 0,0:20:31.74,0:20:40.45,Default,,0000,0000,0000,,kde bolo okolo 8000 poslucháčov, z toho 6000 Poliakov. Dialogue: 0,0:20:40.45,0:20:44.30,Default,,0000,0000,0000,,Poľskí tlmočníci urobili malú chybu. Rečník povedal: Dialogue: 0,0:20:44.30,0:20:55.60,Default,,0000,0000,0000,,"Keby som mal 100 lístkov zdarma na exkluzívny seminár na Malorke. Mali by ste záujem?" Dialogue: 0,0:20:55.60,0:20:57.43,Default,,0000,0000,0000,,Tlmočníci však nepoužili podmieňovací spôsob, Dialogue: 0,0:20:57.43,0:21:01.43,Default,,0000,0000,0000,,povedali niečo v zmysle: "Mám 100 lístkov, chcete ich?" Dialogue: 0,0:21:01.43,0:21:04.95,Default,,0000,0000,0000,,A ľudia z celej sály sa začali hrnúť na pódium. Dialogue: 0,0:21:04.95,0:21:11.45,Default,,0000,0000,0000,,Rečník nechápal, čo sa deje a posielal ľudí späť na miesta. Dialogue: 0,0:21:11.45,0:21:19.17,Default,,0000,0000,0000,,Takže jedna malá chyba môže zmeniť a ovplyvniť celé podujatie. Dialogue: 0,0:21:19.17,0:21:24.25,Default,,0000,0000,0000,,V takom prípade je potrebné vedieť pokorne povedať: Dialogue: 0,0:21:24.25,0:21:29.13,Default,,0000,0000,0000,,Tlmočník sa veľmi ospravedlňuje, rečník povedal niečo iné. Dialogue: 0,0:21:29.13,0:21:30.03,Default,,0000,0000,0000,,Ďalšia otázka: Dialogue: 0,0:21:30.03,0:21:33.72,Default,,0000,0000,0000,,Mal by tlmočník opravovať chyby rečníka? Dialogue: 0,0:21:33.72,0:21:34.91,Default,,0000,0000,0000,,(z publika) - Nie. Dialogue: 0,0:21:34.91,0:21:42.13,Default,,0000,0000,0000,,Nie? Vôbec nikdy? Ak sa rečník preriekne, Dialogue: 0,0:21:42.13,0:21:47.93,Default,,0000,0000,0000,,alebo ak napríklad celý čas spomína 500 tisíc dolárov Dialogue: 0,0:21:47.93,0:21:52.42,Default,,0000,0000,0000,,a zrazu povie 500 milónov - môžete ho opraviť. Dialogue: 0,0:21:52.42,0:21:56.67,Default,,0000,0000,0000,,Ak ste si úplne istý, že ide o chybu, nie je to problém. Dialogue: 0,0:21:56.67,0:22:00.41,Default,,0000,0000,0000,,Ak však opravíte chybu rečníka a dajme tomu Dialogue: 0,0:22:00.41,0:22:04.41,Default,,0000,0000,0000,,polovica poslucháčov rozumie rečníkovi Dialogue: 0,0:22:04.41,0:22:06.89,Default,,0000,0000,0000,,a druhá počúva tlmočníka cez slúchadlá, Dialogue: 0,0:22:06.89,0:22:10.98,Default,,0000,0000,0000,,tak tí, ktorí rozumejú rečníkovi, počuli chybu, Dialogue: 0,0:22:10.98,0:22:21.18,Default,,0000,0000,0000,,no ostatní počuli opravenú verziu a pri diskusii sa môžu ozvať: Dialogue: 0,0:22:21.18,0:22:25.73,Default,,0000,0000,0000,,"Prepáčte, toto ste povedali nesprávne." Dialogue: 0,0:22:25.73,0:22:29.32,Default,,0000,0000,0000,,zatiaľčo druhí im budú oponovať: "Veď on nič také nepovedal." Dialogue: 0,0:22:29.32,0:22:33.32,Default,,0000,0000,0000,,Preto je veľmi nebezpečné opravovať chyby Dialogue: 0,0:22:33.32,0:22:38.69,Default,,0000,0000,0000,,ako sa vám zachce. Vždy to závisí od okolností. Dialogue: 0,0:22:38.69,0:22:42.21,Default,,0000,0000,0000,,Ďalšou radou je - vždy dokončujte vety. Dialogue: 0,0:22:42.21,0:22:46.21,Default,,0000,0000,0000,,Možno to znie hlúpo, ale ak vyskúšate simultánne tlmočenie, Dialogue: 0,0:22:46.21,0:22:47.100,Default,,0000,0000,0000,,pochopíte, prečo to hovorím. Dialogue: 0,0:22:47.100,0:22:51.34,Default,,0000,0000,0000,,Všetci moji študenti na prvej hodine Dialogue: 0,0:22:51.34,0:22:53.18,Default,,0000,0000,0000,,sa jednoducho zaseknú v strede vety Dialogue: 0,0:22:53.18,0:22:55.74,Default,,0000,0000,0000,,a nie a nie ju akýmkoľvek spôsobom dokončiť, Dialogue: 0,0:22:55.74,0:22:58.82,Default,,0000,0000,0000,,pretože sa sústreďujú na množstvo vecí naraz. Dialogue: 0,0:22:58.82,0:23:01.56,Default,,0000,0000,0000,,Je to vec, ktorú treba tiež trénovať. Dialogue: 0,0:23:01.56,0:23:03.100,Default,,0000,0000,0000,,A napokon, musíte si dávať pozor na celkový prejav. Dialogue: 0,0:23:03.100,0:23:08.07,Default,,0000,0000,0000,,Ako som povedala, Peter výborne tlmočil obsah, Dialogue: 0,0:23:08.07,0:23:13.38,Default,,0000,0000,0000,,ale vy ste mu to neverili, pretože celkový prejav mal slabý. Dialogue: 0,0:23:13.38,0:23:15.28,Default,,0000,0000,0000,,Pozeral sa do zeme, Dialogue: 0,0:23:15.28,0:23:18.24,Default,,0000,0000,0000,,pozeral na mňa pochybujúc, či hovorí správne. Dialogue: 0,0:23:18.24,0:23:23.26,Default,,0000,0000,0000,,Musíte vystupovať ako človek, ktorý vie, čo hovorí. Dialogue: 0,0:23:23.26,0:23:26.25,Default,,0000,0000,0000,,Takže to boli základné rady a tipy. Dialogue: 0,0:23:26.25,0:23:29.17,Default,,0000,0000,0000,,Teraz sa pozrime na krízové situácie. Dialogue: 0,0:23:29.17,0:23:31.91,Default,,0000,0000,0000,,Vždy vám dám príklad z vlastnej skúsenosti. Dialogue: 0,0:23:31.91,0:23:38.03,Default,,0000,0000,0000,,Ľudia sa ma stále pýtajú: "Čo sa stane, ak nevieš nejaké slovo?" Dialogue: 0,0:23:38.03,0:23:41.58,Default,,0000,0000,0000,,Poviem vám, skutočná katastrofa. Dialogue: 0,0:23:41.58,0:23:48.13,Default,,0000,0000,0000,,Na tom istom podujatí som tlmočila z poľštiny. Dialogue: 0,0:23:48.13,0:23:51.78,Default,,0000,0000,0000,,Rečník hovoril vtipný príbeh Dialogue: 0,0:23:51.78,0:23:55.70,Default,,0000,0000,0000,,a použil slovo, ktoré som v poľštine nikdy nepočula. Dialogue: 0,0:23:55.70,0:23:58.17,Default,,0000,0000,0000,,Tlmočila som simultánne do slovenčiny Dialogue: 0,0:23:58.17,0:24:00.11,Default,,0000,0000,0000,,a musela som niečo rýchlo vymyslieť. Dialogue: 0,0:24:00.11,0:24:08.50,Default,,0000,0000,0000,,Prerozprávam vám ten príbeh a posledné slovo nechám v poľštine. Dialogue: 0,0:24:11.71,0:24:15.45,Default,,0000,0000,0000,,Stál som tam, tesne pred svojim prvým zoskokom z lietadla Dialogue: 0,0:24:15.45,0:24:17.13,Default,,0000,0000,0000,,a neuveriteľne som sa bál. Dialogue: 0,0:24:17.13,0:24:19.74,Default,,0000,0000,0000,,A viete, čo som zbadal, keď som sa pozrel dolu, Dialogue: 0,0:24:19.74,0:24:21.18,Default,,0000,0000,0000,,do 4 km hĺbky podo mnou? Dialogue: 0,0:24:21.18,0:24:24.72,Default,,0000,0000,0000,,Veruže to nebola krásna mäkká tráva. Dialogue: 0,0:24:24.72,0:24:30.42,Default,,0000,0000,0000,,Videl som "krawężnik"! Dialogue: 0,0:24:30.42,0:24:35.43,Default,,0000,0000,0000,,Skúste si tipnúť, čo chcel povedať. Dialogue: 0,0:24:35.43,0:24:41.01,Default,,0000,0000,0000,,Rozumela som, že to bol vtipný príbeh, všetci Poliaci sa smiali. Dialogue: 0,0:24:41.01,0:24:42.67,Default,,0000,0000,0000,,Čo by to tak mohlo byť? Dialogue: 0,0:24:42.67,0:24:53.16,Default,,0000,0000,0000,,Bojí sa, pozerá dolu, opakom je mäkká tráva... Dialogue: 0,0:24:53.16,0:24:58.70,Default,,0000,0000,0000,,Čo videl? Dialogue: 0,0:24:58.70,0:25:10.03,Default,,0000,0000,0000,,Musíte vybrať niečo, z čoho bude jasné, že spadnúť na to by bola katastrofa. Dialogue: 0,0:25:10.03,0:25:14.03,Default,,0000,0000,0000,,Nemala som tušenia, čo je to krawężnik. Dialogue: 0,0:25:14.03,0:25:19.51,Default,,0000,0000,0000,,Povedala som teda "betónová doska". Dialogue: 0,0:25:19.51,0:25:24.21,Default,,0000,0000,0000,,A krawężnik v skutočnosti znamená obrubník, Dialogue: 0,0:25:24.21,0:25:26.33,Default,,0000,0000,0000,,takže som nebola až tak ďaleko. Dialogue: 0,0:25:26.33,0:25:30.14,Default,,0000,0000,0000,,Otázka je - je to správny preklad? Dialogue: 0,0:25:30.14,0:25:33.26,Default,,0000,0000,0000,,V tomto kontexte je správny a funkčný. Dialogue: 0,0:25:33.26,0:25:36.92,Default,,0000,0000,0000,,Poslucháč získal predstavu Dialogue: 0,0:25:36.92,0:25:41.99,Default,,0000,0000,0000,,a ja už som sa potom držala betónovej dosky. Dialogue: 0,0:25:41.99,0:25:53.65,Default,,0000,0000,0000,,Ak by to neskôr rozvinul a začal detailne opisovať, Dialogue: 0,0:25:53.65,0:25:56.81,Default,,0000,0000,0000,,povedala by som "betónová doska, resp. obrubník" Dialogue: 0,0:25:56.81,0:25:58.37,Default,,0000,0000,0000,,a držala by som sa obrubníka. Dialogue: 0,0:25:58.37,0:26:03.39,Default,,0000,0000,0000,,So slovami môžete pracovať, nie je to problém. Dialogue: 0,0:26:03.39,0:26:08.72,Default,,0000,0000,0000,,Chcela som tým ilustrovať, že nemusíte poznať všetky slová. Dialogue: 0,0:26:08.72,0:26:11.49,Default,,0000,0000,0000,,A okrem toho - krawężnik si už navždy zapamätám. Dialogue: 0,0:26:11.49,0:26:15.63,Default,,0000,0000,0000,,Takže je to tiež dobrý spôsob, ako sa učiť jazyky. Dialogue: 0,0:26:15.63,0:26:19.23,Default,,0000,0000,0000,,Ďalší problém: rečník nehovorí do mikrofónu. Dialogue: 0,0:26:19.23,0:26:22.63,Default,,0000,0000,0000,,Stáva sa to často. Rečník niečo prezentuje, Dialogue: 0,0:26:22.63,0:26:27.06,Default,,0000,0000,0000,,má pevný mikrofón a hovorí: Dialogue: 0,0:26:27.06,0:26:35.93,Default,,0000,0000,0000,,"A teraz vám ukážem, ako predaj v minulom roku..." Dialogue: 0,0:26:35.93,0:26:40.98,Default,,0000,0000,0000,,Ľudia v miestnosti to začujú, vy v kabínke však nie. Dialogue: 0,0:26:40.98,0:26:48.63,Default,,0000,0000,0000,,Čo spravíte? Musíte vyjsť zo svojej role a povedať: Dialogue: 0,0:26:48.63,0:26:53.47,Default,,0000,0000,0000,,Tlmočníci sa ospravedlňujú, ale nie sú schopní tlmočiť, nakoľko rečník nepoužíva mikrofón. Dialogue: 0,0:26:53.47,0:26:55.88,Default,,0000,0000,0000,,Je úplne v poriadku povedať niečo také, Dialogue: 0,0:26:55.88,0:26:59.88,Default,,0000,0000,0000,,niekto v prvom rade väčšinou rečníka upozorní, aby hovoril do mikrofónu Dialogue: 0,0:26:59.88,0:27:06.12,Default,,0000,0000,0000,,a ten sa potom veľmi ospravedlňuje. Deje sa to neustále. Dialogue: 0,0:27:06.12,0:27:11.79,Default,,0000,0000,0000,,Ďalšia krízová situácia: váš audio vstup je prerušovaný. Dialogue: 0,0:27:11.79,0:27:13.26,Default,,0000,0000,0000,,Tiež sa to deje často. Dialogue: 0,0:27:13.26,0:27:22.68,Default,,0000,0000,0000,,Môže byť pokazený mikrofón, slúchadlá, niekto kopne do kábla... Dialogue: 0,0:27:22.68,0:27:28.32,Default,,0000,0000,0000,,Niekedy je to extrém. Môj kolega tlmočil v kabínke, Dialogue: 0,0:27:28.32,0:27:31.89,Default,,0000,0000,0000,,na ktorej odpadla kľučka z dverí. Dialogue: 0,0:27:31.89,0:27:37.30,Default,,0000,0000,0000,,Niekto považoval za veľmi dôležité okamžite ju opraviť, Dialogue: 0,0:27:37.30,0:27:40.66,Default,,0000,0000,0000,,takže zatiaľčo môj kolega simultánne tlmočil, Dialogue: 0,0:27:40.66,0:27:43.72,Default,,0000,0000,0000,,niekto vŕtal kúsok od jeho hlavy. Dialogue: 0,0:27:43.72,0:27:47.72,Default,,0000,0000,0000,,Môžem vám povedať, niečo také je dosť stresujúce. Dialogue: 0,0:27:47.72,0:27:49.21,Default,,0000,0000,0000,,Ale on to zvládol celkom dobre. Dialogue: 0,0:27:49.21,0:27:53.21,Default,,0000,0000,0000,,Tiež učí tlmočenie na jednej z univerzít Dialogue: 0,0:27:53.21,0:27:56.53,Default,,0000,0000,0000,,a na hodinu občas donesie vŕtačku, Dialogue: 0,0:27:56.53,0:28:01.64,Default,,0000,0000,0000,,aby študenti okúsili jej krásny zvuk počas toho, Dialogue: 0,0:28:01.64,0:28:04.18,Default,,0000,0000,0000,,ako sa snažia sústrediť na tlmočenie. Dialogue: 0,0:28:04.18,0:28:09.07,Default,,0000,0000,0000,,Krízová situácia č. 4: niekto v publiku vás opravuje. Dialogue: 0,0:28:09.07,0:28:12.08,Default,,0000,0000,0000,,To sa mi tiež stalo. Konzekutívne som tlmočila Dialogue: 0,0:28:12.08,0:28:17.71,Default,,0000,0000,0000,,pred asi 200 ľuďmi a rečník povedal asi 3 vety. Dialogue: 0,0:28:17.71,0:28:21.11,Default,,0000,0000,0000,,Bola to obchodná prezentácia veľkej marketingovej spoločnosti. Dialogue: 0,0:28:21.11,0:28:26.01,Default,,0000,0000,0000,,Z tých 3 viet som presne rozumela prvým dvom, Dialogue: 0,0:28:26.01,0:28:27.70,Default,,0000,0000,0000,,ale tretia bola nejednoznačná. Dialogue: 0,0:28:27.70,0:28:32.55,Default,,0000,0000,0000,,Nebola som si istá, ktorým smerom sa vyberie Dialogue: 0,0:28:32.55,0:28:37.81,Default,,0000,0000,0000,,a tak som zvolila jednu z tlmočníckych stratégií. Dialogue: 0,0:28:37.81,0:28:43.04,Default,,0000,0000,0000,,Pretlmočila som prvé dve vety a tretiu som si držala v hlave, Dialogue: 0,0:28:43.04,0:28:47.04,Default,,0000,0000,0000,,s tým, že ju pripojím neskôr. Dialogue: 0,0:28:47.04,0:28:49.79,Default,,0000,0000,0000,,Takže by som len rozdelila jeho text iným spôsobom Dialogue: 0,0:28:49.79,0:28:51.07,Default,,0000,0000,0000,,a všetci by boli spokojní. Dialogue: 0,0:28:51.07,0:28:55.07,Default,,0000,0000,0000,,Bol tam však postarší muž zo Slovenska, Dialogue: 0,0:28:55.07,0:28:57.45,Default,,0000,0000,0000,,ktorý si myslel, že hovorí dokonalou angličtinou Dialogue: 0,0:28:57.45,0:28:59.08,Default,,0000,0000,0000,,a keď som nepovedala tretiu vetu, Dialogue: 0,0:28:59.08,0:29:02.08,Default,,0000,0000,0000,,okamžite sa prihlásil: "Prepáčte, zabudli ste povedať to a to..." Dialogue: 0,0:29:02.08,0:29:03.78,Default,,0000,0000,0000,,Bola to veľmi nepríjemná situácia. Dialogue: 0,0:29:03.78,0:29:05.76,Default,,0000,0000,0000,,Nemohla som mu povedať: Dialogue: 0,0:29:05.76,0:29:12.09,Default,,0000,0000,0000,,"Ďakujem, viem o tom a nie je to preto, že by som bola zlá tlmočníčka, Dialogue: 0,0:29:12.09,0:29:15.72,Default,,0000,0000,0000,,aplikovala som jednu z tlmočníckych stratégií." Dialogue: 0,0:29:15.72,0:29:19.88,Default,,0000,0000,0000,,Nemáte čas a možnosti vysvetľovať to a tak som len povedala: Dialogue: 0,0:29:19.88,0:29:23.37,Default,,0000,0000,0000,,"Ďakujem." A pretlmočila som tretiu vetu slovo za slovom Dialogue: 0,0:29:23.37,0:29:26.83,Default,,0000,0000,0000,,v nádeji, že správne odhadnem ďalšiu časť prejavu. Dialogue: 0,0:29:26.83,0:29:32.20,Default,,0000,0000,0000,,Niečo také sa deje neustále a vlastne sa mi to celkom páči. Dialogue: 0,0:29:32.20,0:29:34.55,Default,,0000,0000,0000,,Tlmočenie je profesia, ktorá učí pokore. Dialogue: 0,0:29:34.55,0:29:36.68,Default,,0000,0000,0000,,Nikdy si nemôžete byť príliš istý alebo byť namyslený, Dialogue: 0,0:29:36.68,0:29:39.31,Default,,0000,0000,0000,,pretože vždy sa vyskytnú situácie, ako je táto. Dialogue: 0,0:29:39.31,0:29:43.81,Default,,0000,0000,0000,,A napokon, niečo, čo sa deje veľmi často: Dialogue: 0,0:29:43.81,0:29:45.13,Default,,0000,0000,0000,,rečník hovorí vtip. Dialogue: 0,0:29:45.13,0:29:49.92,Default,,0000,0000,0000,,Dobre viete, aké ťažké je preložiť vtip do iného jazyka. Dialogue: 0,0:29:49.92,0:29:52.17,Default,,0000,0000,0000,,Predstavte si, že musíte stíhať Dialogue: 0,0:29:52.17,0:29:54.63,Default,,0000,0000,0000,,za rečníkovým rýchlym tempom Dialogue: 0,0:29:54.63,0:29:59.100,Default,,0000,0000,0000,,a ešte k tomu vystihnúť pointu. Dialogue: 0,0:29:59.100,0:30:01.75,Default,,0000,0000,0000,,Je to veľmi, veľmi náročné Dialogue: 0,0:30:01.75,0:30:04.30,Default,,0000,0000,0000,,a často nie je možné vtip pretlmočiť. Dialogue: 0,0:30:04.30,0:30:06.33,Default,,0000,0000,0000,,Čo však môžete urobiť? Dialogue: 0,0:30:06.33,0:30:11.19,Default,,0000,0000,0000,,Ak vidíte, že rečník ide hovoriť vtip Dialogue: 0,0:30:11.19,0:30:14.11,Default,,0000,0000,0000,,a viete, že je náročné pretlmočiť ho Dialogue: 0,0:30:14.11,0:30:20.64,Default,,0000,0000,0000,,kvôli kultúrnym narážkam, slovným hračkám, atď., Dialogue: 0,0:30:20.64,0:30:22.90,Default,,0000,0000,0000,,môžete povedať do mikrofónu: Dialogue: 0,0:30:22.90,0:30:28.33,Default,,0000,0000,0000,,"Dámy a páni, rečník hovorí vtip, ktorý sa nedá pretlmočiť, Dialogue: 0,0:30:28.33,0:30:34.26,Default,,0000,0000,0000,,aby sme ho potešili, mohli by ste sa prosím začať smiať - práve teraz?" Dialogue: 0,0:30:36.60,0:30:39.57,Default,,0000,0000,0000,,Výsledkom je, že všetci sa smejú naraz, Dialogue: 0,0:30:39.57,0:30:43.57,Default,,0000,0000,0000,,rečník je šťastný, že povedal dobrý vtip, Dialogue: 0,0:30:43.57,0:30:45.79,Default,,0000,0000,0000,,každý sa dobre zasmial, Dialogue: 0,0:30:45.79,0:30:50.20,Default,,0000,0000,0000,,a tlmočníci sú spokojní, lebo pobavili publikum. Dialogue: 0,0:30:50.20,0:30:53.43,Default,,0000,0000,0000,,Samozrejme, niečo také sa nedá využívať všeobecne. Dialogue: 0,0:30:53.43,0:30:56.69,Default,,0000,0000,0000,,Neodporúčam to ako stratégiu do každého prostredia. Dialogue: 0,0:30:56.69,0:30:59.86,Default,,0000,0000,0000,,Často sa stáva, že tlmočíte pre tú istú spoločnosť Dialogue: 0,0:30:59.86,0:31:03.65,Default,,0000,0000,0000,,a tých istých ľudí, poznáte ich, tykáte si - Dialogue: 0,0:31:03.65,0:31:05.63,Default,,0000,0000,0000,,za takých okolností si to viem predstaviť. Dialogue: 0,0:31:05.63,0:31:09.60,Default,,0000,0000,0000,,Nemôžete však nijakým spôsobom zosmiešniť rečníka. Dialogue: 0,0:31:09.60,0:31:12.74,Default,,0000,0000,0000,,Takže toto boli príklady krízových situácií. Dialogue: 0,0:31:12.74,0:31:17.38,Default,,0000,0000,0000,,A ešte jedna rada - ak sa im chcete vyhnúť, Dialogue: 0,0:31:17.38,0:31:20.02,Default,,0000,0000,0000,,nehovorte vopred, čo budete hovoriť. Dialogue: 0,0:31:20.02,0:31:25.26,Default,,0000,0000,0000,,Ak rečník povie: "Teraz vám poviem vtip," Dialogue: 0,0:31:25.26,0:31:29.88,Default,,0000,0000,0000,,najlepšie je pretlmočiť "teraz vám poviem príbeh," Dialogue: 0,0:31:29.88,0:31:36.76,Default,,0000,0000,0000,,pretože, ak vtip nevyjde, nemáte problém. Dialogue: 0,0:31:36.76,0:31:44.08,Default,,0000,0000,0000,,A ak vyjde, všetci sú spokojní. Dialogue: 0,0:31:44.08,0:31:47.45,Default,,0000,0000,0000,,Je však lepšie nevytvárať očakávania. Dialogue: 0,0:31:47.45,0:31:51.45,Default,,0000,0000,0000,,Pozrime sa teraz na skutočné radosti a strasti tlmočenia. Dialogue: 0,0:31:51.45,0:31:55.45,Default,,0000,0000,0000,,Začnem s negatívami, aby sme mohli skončiť s pozitívami. Dialogue: 0,0:31:55.45,0:31:59.63,Default,,0000,0000,0000,,Asi ste si už všetci uvedomili, že to nie je ľahké povolanie. Dialogue: 0,0:31:59.63,0:32:02.45,Default,,0000,0000,0000,,Ale, samozrejme, nie je ani nezvládnuteľné. Dialogue: 0,0:32:02.45,0:32:05.08,Default,,0000,0000,0000,,Ľudia si podľa mňa väčšinou myslia, že je náročnejšie, než v skutočnosti je. Dialogue: 0,0:32:05.08,0:32:11.34,Default,,0000,0000,0000,,Chce to veľa praxe, ale aj predispozícií Dialogue: 0,0:32:11.34,0:32:14.29,Default,,0000,0000,0000,,a samozrejme znalosti jazyka, ale nie je to nemožné. Dialogue: 0,0:32:14.29,0:32:17.30,Default,,0000,0000,0000,,Je to dosť stresujúce povolanie. Dialogue: 0,0:32:17.30,0:32:20.64,Default,,0000,0000,0000,,Nezáleží na tom, ako dobre ste sa pripravili, Dialogue: 0,0:32:20.64,0:32:23.99,Default,,0000,0000,0000,,nikdy neviete, čo presne poviete na pódiu. Dialogue: 0,0:32:23.99,0:32:29.59,Default,,0000,0000,0000,,Nedá sa pripraviť na všetko, ako napríklad vtipy... Dialogue: 0,0:32:29.59,0:32:35.37,Default,,0000,0000,0000,,Musíte byť pripravený riešiť problém na mieste a improvizovať. Dialogue: 0,0:32:35.37,0:32:37.39,Default,,0000,0000,0000,,Vždy sa môže stať niečo nečakané - Dialogue: 0,0:32:37.39,0:32:41.39,Default,,0000,0000,0000,,či už je to vŕtačka alebo neznáme slovo. Dialogue: 0,0:32:41.39,0:32:45.39,Default,,0000,0000,0000,,Mohla by som vám hovoriť toľko vtipných príhod, Dialogue: 0,0:32:45.39,0:32:47.83,Default,,0000,0000,0000,,že by sme tu sedeli do večera. Dialogue: 0,0:32:47.83,0:32:51.68,Default,,0000,0000,0000,,Kolega zvykne hovoriť, že najhoršia vec na tlmočení je, Dialogue: 0,0:32:51.68,0:32:54.52,Default,,0000,0000,0000,,že to, čo ste mali vedieť na začiatku Dialogue: 0,0:32:54.52,0:32:56.57,Default,,0000,0000,0000,,sa často dozviete až celkom na konci. Dialogue: 0,0:32:56.57,0:33:00.57,Default,,0000,0000,0000,,Keď už ste počuli všetky prejavy a dokonale rozumiete problematike, Dialogue: 0,0:33:00.57,0:33:04.10,Default,,0000,0000,0000,,zistíte, že ste prvý príhovor mohli pretlmočiť oveľa lepšie. Dialogue: 0,0:33:04.10,0:33:08.98,Default,,0000,0000,0000,,Je však neskoro. Pracujete s obmedzenými informáciami. Dialogue: 0,0:33:08.98,0:33:12.15,Default,,0000,0000,0000,,Kvalita vašej práce tiež závisí od mnohých faktorov. Dialogue: 0,0:33:12.15,0:33:16.12,Default,,0000,0000,0000,,Ak je zlý rečník, ak sú pokazené slúchadlá alebo mikrofón, Dialogue: 0,0:33:16.12,0:33:19.31,Default,,0000,0000,0000,,ak vás niekto neustále vyrušuje, Dialogue: 0,0:33:19.31,0:33:21.40,Default,,0000,0000,0000,,nemôžete tlmočiť veľmi dobre. Dialogue: 0,0:33:21.40,0:33:26.63,Default,,0000,0000,0000,,Kto však bude na vine? Samozrejme tlmočník. Dialogue: 0,0:33:26.64,0:33:30.55,Default,,0000,0000,0000,,A napokon, mnohí tlmočníci po rokoch Dialogue: 0,0:33:30.55,0:33:32.60,Default,,0000,0000,0000,,zažívajú takzvaný "syndróm papagája". Dialogue: 0,0:33:32.60,0:33:37.06,Default,,0000,0000,0000,,Stretávate množstvo ľudí, počujete množstvo zaujímavých vecí Dialogue: 0,0:33:37.06,0:33:39.69,Default,,0000,0000,0000,,a máte množstvo vlastných zaujímavých nápadov, Dialogue: 0,0:33:39.69,0:33:41.71,Default,,0000,0000,0000,,nikoho však nezaujímajú. Dialogue: 0,0:33:41.71,0:33:45.71,Default,,0000,0000,0000,,Vy iba opakujete slová druhých - ste ako papagáj. Dialogue: 0,0:33:45.71,0:33:48.37,Default,,0000,0000,0000,,Mnohí sú z toho frustrovaní Dialogue: 0,0:33:48.37,0:33:53.82,Default,,0000,0000,0000,,a chceli by prezentovať svoje vlastné názory. Dialogue: 0,0:33:53.82,0:33:57.32,Default,,0000,0000,0000,,Toto sú teda nevýhody tohto povolania. Dialogue: 0,0:33:57.32,0:34:00.17,Default,,0000,0000,0000,,Pozrime sa teraz na pozitívne aspekty. Dialogue: 0,0:34:00.17,0:34:04.30,Default,,0000,0000,0000,,Páči sa mi, že tlmočníctvo je v spoločnosti Dialogue: 0,0:34:04.30,0:34:07.70,Default,,0000,0000,0000,,celkom uznávané povolanie. Dialogue: 0,0:34:07.70,0:34:10.05,Default,,0000,0000,0000,,Keď niekomu poviem, že som tlmočníčka, Dialogue: 0,0:34:10.05,0:34:12.40,Default,,0000,0000,0000,,ľudia často reagujú: "Čože? Obdivujem ťa! Dialogue: 0,0:34:12.40,0:34:15.74,Default,,0000,0000,0000,,Vy tlmočníci máte veľmi náročnú prácu." Dialogue: 0,0:34:15.74,0:34:21.06,Default,,0000,0000,0000,,A občas si môžete užiť svoje 3 sekundy slávy na RTVS, Dialogue: 0,0:34:21.06,0:34:23.95,Default,,0000,0000,0000,,keď tlmočíte niekoho z Európskeho investičného fondu Dialogue: 0,0:34:23.95,0:34:27.23,Default,,0000,0000,0000,,a zrovna si na kamere robíte poznámky. Dialogue: 0,0:34:27.23,0:34:30.83,Default,,0000,0000,0000,,Ale všetkým mojim priateľom na FB sa fotka páčila. Dialogue: 0,0:34:30.83,0:34:36.24,Default,,0000,0000,0000,,Takže máte aj trochu profesionálneho zadosťučinenia. Dialogue: 0,0:34:36.24,0:34:39.76,Default,,0000,0000,0000,,Ďalším pozitívom je, že tlmočníci cestujú. Dialogue: 0,0:34:39.76,0:34:43.19,Default,,0000,0000,0000,,Nie až tak často, pokiaľ nepracujete s arabčinou, Dialogue: 0,0:34:43.19,0:34:45.60,Default,,0000,0000,0000,,čínštinou alebo iným exotickým jazykom. Dialogue: 0,0:34:45.60,0:34:49.99,Default,,0000,0000,0000,,V rámci Európy väčšinou pracujete vo vlastnej krajine a v meste, Dialogue: 0,0:34:49.99,0:34:52.10,Default,,0000,0000,0000,,ale občas sa vám podarí vycestovať. Dialogue: 0,0:34:52.10,0:34:53.74,Default,,0000,0000,0000,,A môže to byť veľmi pekné. Dialogue: 0,0:34:53.74,0:34:58.55,Default,,0000,0000,0000,,Na tejto fotke si užívam slnko a more v Turecku Dialogue: 0,0:34:58.55,0:35:03.09,Default,,0000,0000,0000,,asi pol hodinu pred tlmočením na konferencii. Dialogue: 0,0:35:03.09,0:35:05.84,Default,,0000,0000,0000,,A toto som ja v Machu Picchu, Dialogue: 0,0:35:05.84,0:35:07.60,Default,,0000,0000,0000,,kam som sa dostala ako tlmočníčka. Dialogue: 0,0:35:07.60,0:35:10.77,Default,,0000,0000,0000,,Rozprávala som o tom na začiatku, keď ma tlmočil Peter. Dialogue: 0,0:35:10.77,0:35:15.94,Default,,0000,0000,0000,,Takže vďaka tlmočeniu sa môžete dostať na zaujímavé miesta. Dialogue: 0,0:35:15.94,0:35:21.12,Default,,0000,0000,0000,,Na tejto fotke som s dvoma klientmi po tlmočení. Dialogue: 0,0:35:22.40,0:35:26.40,Default,,0000,0000,0000,,Tretia výhoda: môžete zažiť množstvo zaujímavých situácií. Dialogue: 0,0:35:26.40,0:35:31.52,Default,,0000,0000,0000,,Toto je pohľad z mojej kabínky na konferencii v Poľsku. Dialogue: 0,0:35:31.52,0:35:38.18,Default,,0000,0000,0000,,Zúčastnilo sa jej 8000 ľudí a my sme všetko pozorovali z VIP miesta. Dialogue: 0,0:35:38.18,0:35:40.74,Default,,0000,0000,0000,,Bolo veľmi zaujímavé byť na takomto podujatí Dialogue: 0,0:35:40.74,0:35:43.40,Default,,0000,0000,0000,,a vidieť veci z tejto perspektívy. Dialogue: 0,0:35:43.40,0:35:46.78,Default,,0000,0000,0000,,Môžete tiež stretnúť ľudí, ktorých bežne nestretnete. Dialogue: 0,0:35:46.78,0:35:50.42,Default,,0000,0000,0000,,Možno niektorí poznáte Tonyho Robbinsa, Dialogue: 0,0:35:50.42,0:35:53.28,Default,,0000,0000,0000,,ktorý bol dôvodom, prečo tam prišlo tých 8000 ľudí. Dialogue: 0,0:35:53.28,0:35:56.38,Default,,0000,0000,0000,,Na konci prišiel do kabíniek a osobne nám poďakoval, Dialogue: 0,0:35:56.38,0:35:58.34,Default,,0000,0000,0000,,čo bolo veľmi milé. Dialogue: 0,0:35:58.34,0:36:01.30,Default,,0000,0000,0000,,A možno poznáte ľudí na tejto fotke. Dialogue: 0,0:36:01.30,0:36:03.94,Default,,0000,0000,0000,,Je tu český prezident, maďarský prezident, Dialogue: 0,0:36:03.94,0:36:06.54,Default,,0000,0000,0000,,poľský prezident, bývalý slovenský prezident, Dialogue: 0,0:36:06.54,0:36:10.00,Default,,0000,0000,0000,,tu sú ich ženy a toto je moja hlava. Dialogue: 0,0:36:11.49,0:36:15.26,Default,,0000,0000,0000,,Bolo veľmi zaujímavé počuť, o čom sa rozprávajú, Dialogue: 0,0:36:15.26,0:36:22.03,Default,,0000,0000,0000,,vidieť ako takéto stretnutie vyzerá a prebieha. Dialogue: 0,0:36:22.03,0:36:25.55,Default,,0000,0000,0000,,A napokon - pri tlmočení sa dostanete na zaujímavé miesta. Dialogue: 0,0:36:25.55,0:36:28.76,Default,,0000,0000,0000,,Toto je spomínaná cesta do Peru a dôvod našej cesty - Dialogue: 0,0:36:28.76,0:36:35.44,Default,,0000,0000,0000,,90-ročný šaman, ktorého som tlmočila zo španielčiny do nemčiny a slovenčiny. Dialogue: 0,0:36:35.44,0:36:40.08,Default,,0000,0000,0000,,Liečil ľudí s džungľovou drogou ayahuasca. Dialogue: 0,0:36:40.08,0:36:43.25,Default,,0000,0000,0000,,Strávili sme 2 týždne uprostred peruánskej džungle, Dialogue: 0,0:36:43.25,0:36:46.10,Default,,0000,0000,0000,,zúčastnili sme sa rituálov a veľmi sa nám tam páčilo. Dialogue: 0,0:36:46.10,0:36:49.75,Default,,0000,0000,0000,,Niečo také nie je pri tlmočení úplne bežné, Dialogue: 0,0:36:49.75,0:36:57.56,Default,,0000,0000,0000,,ale občas sa naskytnú aj takéto príležitosti. Dialogue: 0,0:36:57.56,0:37:00.84,Default,,0000,0000,0000,,To je v podstate všetko, čo som k tomu chcela povedať. Dialogue: 0,0:37:00.84,0:37:05.82,Default,,0000,0000,0000,,A teraz otázka pre vás: Ako sa stať tlmočníkom? Dialogue: 0,0:37:05.82,0:37:09.82,Default,,0000,0000,0000,,Možno by ste to radi vyskúšali, Dialogue: 0,0:37:09.82,0:37:13.88,Default,,0000,0000,0000,,neviem koľkí z vás majú skúsenosť a či by ste mali záujem, Dialogue: 0,0:37:13.88,0:37:17.88,Default,,0000,0000,0000,,dám vám teda zopár všeobecných rád. Dialogue: 0,0:37:17.88,0:37:23.09,Default,,0000,0000,0000,,Ak máte záujem, podrobnosti môžeme prebrať osobne. Dialogue: 0,0:37:23.09,0:37:25.08,Default,,0000,0000,0000,,V prvom rade si musíte spraviť kurz, Dialogue: 0,0:37:25.08,0:37:27.67,Default,,0000,0000,0000,,alebo absolvovať univerzitné štúdium. Dialogue: 0,0:37:27.67,0:37:33.52,Default,,0000,0000,0000,,Nepoznám veľa ľudí, ktorí to robia len tak, intuitívne, Dialogue: 0,0:37:33.52,0:37:38.82,Default,,0000,0000,0000,,pretože potrebujete poznať všetky techniky, stratégie, notáciu... Dialogue: 0,0:37:38.82,0:37:46.32,Default,,0000,0000,0000,,Väčšina firiem vyžaduje potvrdenie vášho vzdelania. Dialogue: 0,0:37:46.32,0:37:51.07,Default,,0000,0000,0000,,Veľmi by som odporúčala začať s inštitúciami EÚ, Dialogue: 0,0:37:51.07,0:37:55.54,Default,,0000,0000,0000,,dokonca aj keď váš rodný jazyk nie je oficiálnym jazykom EÚ. Dialogue: 0,0:37:55.54,0:38:01.01,Default,,0000,0000,0000,,Zaujímajú sa aj o ruštinu, arabčinu, srbčinu, atď. Dialogue: 0,0:38:01.01,0:38:03.82,Default,,0000,0000,0000,,Je to dobrá cesta, ktorou sa vydať, Dialogue: 0,0:38:03.82,0:38:07.82,Default,,0000,0000,0000,,potrebujete svoj rodný jazyk a dva cudzie jazyky. Dialogue: 0,0:38:07.82,0:38:14.11,Default,,0000,0000,0000,,Väčšinou jeden, do ktorého tlmočíte z rodného jazyka Dialogue: 0,0:38:14.11,0:38:18.61,Default,,0000,0000,0000,,a jeden, z ktorého tlmočíte do rodného jazyka. Dialogue: 0,0:38:18.61,0:38:22.26,Default,,0000,0000,0000,,Závisí to však od jazykovej kombinácie Dialogue: 0,0:38:22.26,0:38:27.50,Default,,0000,0000,0000,,a aktuálnom dopyte po tlmočníkoch jednotlivých jazykov. Dialogue: 0,0:38:27.50,0:38:31.50,Default,,0000,0000,0000,,Na webstránkach EÚ inštitúcií sa dá nájsť, Dialogue: 0,0:38:31.50,0:38:35.73,Default,,0000,0000,0000,,akých tlmočníkov práve hľadajú. Dialogue: 0,0:38:35.73,0:38:39.50,Default,,0000,0000,0000,,Veľmi dôležitá je tiež praktická príprava. Dialogue: 0,0:38:39.50,0:38:43.12,Default,,0000,0000,0000,,Nestačí kurz, musíte veľa trénovať aj sami. Dialogue: 0,0:38:43.12,0:38:46.38,Default,,0000,0000,0000,,Mohli by sa vám k tomu zísť tieto dve knihy: Dialogue: 0,0:38:46.38,0:38:50.38,Default,,0000,0000,0000,,Roderick Jones - Conference Interpreting Explained Dialogue: 0,0:38:50.38,0:38:58.65,Default,,0000,0000,0000,,veľmi odporúčam - je tam množstvo praktických informácií. Dialogue: 0,0:38:58.65,0:39:02.65,Default,,0000,0000,0000,,A ak chcete knihu plnú tlmočníckych cvičení, Dialogue: 0,0:39:02.65,0:39:06.65,Default,,0000,0000,0000,,odporúčam Conference Interpreting: A Student's Practice Book. Dialogue: 0,0:39:06.65,0:39:13.13,Default,,0000,0000,0000,,Cvičenia môžete robiť sami, vo dvojici alebo v skupine. Dialogue: 0,0:39:13.13,0:39:18.86,Default,,0000,0000,0000,,Ak sa o tlmočenie zaujímate, obe vrelo odporúčam. Dialogue: 0,0:39:18.86,0:39:21.80,Default,,0000,0000,0000,,To by bolo z mojej strany všetko. Dialogue: 0,0:39:21.80,0:39:24.93,Default,,0000,0000,0000,,Nech sa páči, ak máte otázky, rada vám odpoviem. Dialogue: 0,0:39:36.07,0:39:41.71,Default,,0000,0000,0000,,(z publika) Počul som, že človek by mal tlmočiť iba do rodného jazyka. Dialogue: 0,0:39:41.71,0:39:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Vy ste vraveli, že pre EÚ niekedy tlmočíte do angličtiny, Dialogue: 0,0:39:46.00,0:39:50.00,Default,,0000,0000,0000,,spomínali ste tlmočenie do španielčiny, do nemčiny. Dialogue: 0,0:39:50.00,0:39:54.70,Default,,0000,0000,0000,,Aký je váš názor? Dialogue: 0,0:39:54.70,0:39:57.32,Default,,0000,0000,0000,,Ďakujem. Veľmi dobrá otázka. Dialogue: 0,0:39:57.32,0:40:00.57,Default,,0000,0000,0000,,V západnej Európe je to pravidlo číslo jedna. Dialogue: 0,0:40:00.57,0:40:03.56,Default,,0000,0000,0000,,Tlmočíte iba do rodného jazyka. Dialogue: 0,0:40:03.56,0:40:08.41,Default,,0000,0000,0000,,Ak chcete napríklad anglického tlmočníka vo Francúzsku, Dialogue: 0,0:40:08.41,0:40:11.41,Default,,0000,0000,0000,,vyberiete si jedného spomedzi stoviek tlmočníkov - Dialogue: 0,0:40:11.41,0:40:14.69,Default,,0000,0000,0000,,Britov, ktorí žijú a tlmočia vo Francúzsku. Dialogue: 0,0:40:14.69,0:40:18.69,Default,,0000,0000,0000,,Skúste však nájsť na Slovensku rodeného hovorcu, Dialogue: 0,0:40:18.69,0:40:21.57,Default,,0000,0000,0000,,ktorý by tlmočil zo slovenčiny do angličtiny. Dialogue: 0,0:40:21.57,0:40:25.49,Default,,0000,0000,0000,,Neviem o nikom takom. Dialogue: 0,0:40:25.49,0:40:28.37,Default,,0000,0000,0000,,Na malom jazykovom trhu ako je Slovensko, Dialogue: 0,0:40:28.37,0:40:31.96,Default,,0000,0000,0000,,máme iba 5 miliónov obyvateľov, Dialogue: 0,0:40:31.96,0:40:34.67,Default,,0000,0000,0000,,síce máme anglických rodených hovorcov, Dialogue: 0,0:40:34.67,0:40:38.03,Default,,0000,0000,0000,,ale ich slovenčina nie je na dostatočnej úrovni. Dialogue: 0,0:40:38.03,0:40:42.99,Default,,0000,0000,0000,,Ja osobne tlmočím viac do angličtiny ako do slovenčiny. Dialogue: 0,0:40:42.99,0:40:44.23,Default,,0000,0000,0000,,Jednoducho je to nevyhnutné. Dialogue: 0,0:40:44.23,0:40:47.05,Default,,0000,0000,0000,,V EÚ sa to tiež mení. Dialogue: 0,0:40:47.05,0:40:51.09,Default,,0000,0000,0000,,V súčasnosti máme 24 oficiálnych jazykov. Dialogue: 0,0:40:51.09,0:40:55.97,Default,,0000,0000,0000,,Predstavte si, že ste v Európskom parlamente Dialogue: 0,0:40:55.97,0:40:58.81,Default,,0000,0000,0000,,a niekto z Grécka chce niečo povedať. Dialogue: 0,0:40:58.81,0:41:01.41,Default,,0000,0000,0000,,A musíte tlmočiť všetko do všetkých jazykov. Dialogue: 0,0:41:01.41,0:41:10.28,Default,,0000,0000,0000,,Budete mať na mieste tlmočníkov z gréčtiny do estónčiny, litovčiny, poľštiny, slovenčiny...? Dialogue: 0,0:41:10.28,0:41:15.96,Default,,0000,0000,0000,,Takto to nefunguje. Vždy je niekto, kto tlmočí z malých jazykov Dialogue: 0,0:41:15.96,0:41:18.73,Default,,0000,0000,0000,,do angličtiny, francúzštiny alebo nemčiny Dialogue: 0,0:41:18.73,0:41:21.90,Default,,0000,0000,0000,,a ostatní tlmočníci tlmočia z týchto 3 jazykov. Dialogue: 0,0:41:21.90,0:41:24.77,Default,,0000,0000,0000,,To sú tri najpoužívanejšie jazyky. Dialogue: 0,0:41:24.77,0:41:30.16,Default,,0000,0000,0000,,Preto sa v EÚ s narastajúcim počtom jazykov zmenila situácia Dialogue: 0,0:41:30.16,0:41:34.16,Default,,0000,0000,0000,,a musíte byť schopný tlmočiť aj do cudzieho jazyka. Dialogue: 0,0:41:34.99,0:41:41.42,Default,,0000,0000,0000,,(z publika) Nakoľko dôležitý je výzor človeka pri konzekutívnom tlmočení? Dialogue: 0,0:41:41.42,0:41:43.30,Default,,0000,0000,0000,,Výzor v akom zmysle? Dialogue: 0,0:41:43.30,0:41:45.39,Default,,0000,0000,0000,,(z publika) Ako človek vyzerá. Dialogue: 0,0:41:45.39,0:41:47.90,Default,,0000,0000,0000,,Samozrejme, je to dôležité. Dialogue: 0,0:41:47.90,0:41:50.18,Default,,0000,0000,0000,,Dôležité je tiež oblečenie. Dialogue: 0,0:41:50.18,0:41:53.95,Default,,0000,0000,0000,,Musíte vyzerať reprezentatívne, Dialogue: 0,0:41:53.95,0:42:00.47,Default,,0000,0000,0000,,nemali by ste mať piercing alebo viditeľné tetovanie. Dialogue: 0,0:42:00.47,0:42:04.18,Default,,0000,0000,0000,,S tým by klient nesúhlasil. Dialogue: 0,0:42:04.18,0:42:09.79,Default,,0000,0000,0000,,Ak teda máte extravagantný výzor, Dialogue: 0,0:42:09.79,0:42:12.89,Default,,0000,0000,0000,,pravdepodobne nebudete mať veľa zákazníkov. Dialogue: 0,0:42:14.62,0:42:23.05,Default,,0000,0000,0000,,(z publika) Stáva sa vám, že sa rozprávate s priateľmi Dialogue: 0,0:42:23.05,0:42:28.54,Default,,0000,0000,0000,,a v hlave stále tlmočíte to, čo hovoria? Dialogue: 0,0:42:28.54,0:42:32.54,Default,,0000,0000,0000,,Stáva sa mi to najmä pri filmoch. Dialogue: 0,0:42:32.54,0:42:35.68,Default,,0000,0000,0000,,Nedokážem sa uvoľniť, vidím titulky a často premýšľam Dialogue: 0,0:42:35.68,0:42:39.68,Default,,0000,0000,0000,,"toto mohli preložiť lepšie, mali použiť iné slovo". Dialogue: 0,0:42:39.68,0:42:42.32,Default,,0000,0000,0000,,Je to dosť únavné, takže uprednostňujem Dialogue: 0,0:42:42.32,0:42:45.76,Default,,0000,0000,0000,,filmy bez tituliek, aj v jazykoch, ktoré dobre neovládam. Dialogue: 0,0:42:45.76,0:42:47.27,Default,,0000,0000,0000,,Takže áno, stáva sa mi to. Dialogue: 0,0:42:47.27,0:42:48.88,Default,,0000,0000,0000,,A tiež často spontánne tlmočím pre priateľov, Dialogue: 0,0:42:48.88,0:42:51.12,Default,,0000,0000,0000,,nielen preto, že som tlmočníčka, Dialogue: 0,0:42:51.12,0:42:55.12,Default,,0000,0000,0000,,ale preto, že mám veľa priateľov zo zahraničia. Dialogue: 0,0:42:55.21,0:42:57.89,Default,,0000,0000,0000,,(z publika) Mám dve otázky. Dialogue: 0,0:42:57.89,0:43:03.47,Default,,0000,0000,0000,,Prvá: Rád by som lepšie porozumel syndrómu papagája. Dialogue: 0,0:43:03.47,0:43:09.74,Default,,0000,0000,0000,,Druhá: Polygloti sa často rozprávajú o tom, Dialogue: 0,0:43:09.74,0:43:13.89,Default,,0000,0000,0000,,koľkými jazykmi hovoria a na akej úrovni. Dialogue: 0,0:43:13.89,0:43:18.78,Default,,0000,0000,0000,,Pri tlmočení sa dá asi presnejšie vymedziť, Dialogue: 0,0:43:18.78,0:43:22.78,Default,,0000,0000,0000,,v koľkých jazykoch je človek schopný pracovať. Dialogue: 0,0:43:22.78,0:43:32.15,Default,,0000,0000,0000,,Kto je najväčší polyglot spomedzi tlmočníkov, ktorých poznáte? Dialogue: 0,0:43:32.15,0:43:35.53,Default,,0000,0000,0000,,V EÚ je jeden tlmočník, ktorý tlmočí Dialogue: 0,0:43:35.53,0:43:41.09,Default,,0000,0000,0000,,asi zo 14 jazykov, ale nie som si presne istá. Dialogue: 0,0:43:41.09,0:43:44.82,Default,,0000,0000,0000,,Žiaľ o ňom neviem povedať viac. Dialogue: 0,0:43:44.82,0:43:48.20,Default,,0000,0000,0000,,Čo sa týka jazykov, existuje presný systém - ABC systém, Dialogue: 0,0:43:48.20,0:43:51.81,Default,,0000,0000,0000,,ktorý určuje, v ktorých jazykoch pracujete. Dialogue: 0,0:43:51.81,0:43:54.27,Default,,0000,0000,0000,,"A" je vždy rodný jazyk - pre mňa slovenčina, Dialogue: 0,0:43:54.27,0:44:00.47,Default,,0000,0000,0000,,"B" je jazyk, v ktorom tlmočíte obojsmerne - pre mňa je to angličtina Dialogue: 0,0:44:00.47,0:44:03.66,Default,,0000,0000,0000,,a "C" sú jazyky, ktoré ovládate pasívne Dialogue: 0,0:44:03.66,0:44:07.33,Default,,0000,0000,0000,,a viete z nich tlmočiť do svojho rodného jazyka. Dialogue: 0,0:44:07.33,0:44:09.26,Default,,0000,0000,0000,,(z publika) A syndróm papagája? Dialogue: 0,0:44:09.26,0:44:10.68,Default,,0000,0000,0000,,Čo by ste sa chceli spýtať? Dialogue: 0,0:44:10.68,0:44:14.27,Default,,0000,0000,0000,,(z publika) Vedeli by ste nám o tom povedať viac? Dialogue: 0,0:44:14.27,0:44:21.01,Default,,0000,0000,0000,,Okej. Povedzme, že som tlmočníčkou 20 rokov. Dialogue: 0,0:44:21.01,0:44:24.04,Default,,0000,0000,0000,,Je to pekné povolanie, veľa sa naučím, Dialogue: 0,0:44:24.04,0:44:29.97,Default,,0000,0000,0000,,ale zároveň mám pocit, že som stále v niekoho tieni. Dialogue: 0,0:44:29.97,0:44:34.97,Default,,0000,0000,0000,,Povedzme, že tlmočíte rečníka, ktorý nie je veľmi inteligentný. Dialogue: 0,0:44:34.97,0:44:40.80,Default,,0000,0000,0000,,Má veľmi prostoduché názory Dialogue: 0,0:44:40.80,0:44:44.80,Default,,0000,0000,0000,,a vy tam tak stojíte a pýtate sa samého seba: Dialogue: 0,0:44:44.80,0:44:47.51,Default,,0000,0000,0000,,"Stojí mi táto práca za to? Dialogue: 0,0:44:47.51,0:44:51.51,Default,,0000,0000,0000,,Opakovať po niekom nezmysly, s ktorými nesúhlasím? Dialogue: 0,0:44:51.51,0:44:54.78,Default,,0000,0000,0000,,Dalo by sa o tom diskutovať oveľa zaujímavejšie." Dialogue: 0,0:44:54.78,0:44:58.78,Default,,0000,0000,0000,,Toto sú pocity, ktoré sa vám po niekoľkých rokoch môžu vynárať v hlave. Dialogue: 0,0:45:00.61,0:45:05.61,Default,,0000,0000,0000,,(z publika) Chcel som byť tlmočníkom. Dialogue: 0,0:45:05.61,0:45:07.87,Default,,0000,0000,0000,,Nanešťastie alebo našťastie, Dialogue: 0,0:45:07.87,0:45:10.49,Default,,0000,0000,0000,,moja kariéra sa vybrala iným smerom. Dialogue: 0,0:45:10.49,0:45:15.87,Default,,0000,0000,0000,,Ale vždy ma zaujímalo, čo robiť, ak rečník nie je veľmi inteligentný? Dialogue: 0,0:45:15.87,0:45:20.68,Default,,0000,0000,0000,,Napríklad druhý poľský prezident - Lech Wałęsa - Dialogue: 0,0:45:20.68,0:45:30.07,Default,,0000,0000,0000,,bol nevzdelaný a používal veľmi hovorový jazyk pri oficiálnych udalostiach. Dialogue: 0,0:45:30.07,0:45:33.12,Default,,0000,0000,0000,,Zažili ste niečo podobné? Dialogue: 0,0:45:33.12,0:45:34.100,Default,,0000,0000,0000,,Čo robiť v takej situácii? Dialogue: 0,0:45:34.100,0:45:40.85,Default,,0000,0000,0000,,Stále vtipkoval, avšak vtipy boli nepreložiteľné. Dialogue: 0,0:45:40.85,0:45:43.98,Default,,0000,0000,0000,,Museli ste akoby vymyslieť nový jazyk. Dialogue: 0,0:45:43.98,0:45:47.21,Default,,0000,0000,0000,,Musíte byť veľmi pohotový Dialogue: 0,0:45:47.21,0:45:49.58,Default,,0000,0000,0000,,a snažiť sa vyťažiť z danej situácie čo najviac. Dialogue: 0,0:45:49.58,0:45:53.63,Default,,0000,0000,0000,,Ak napríklad rečník používa slang alebo nárečie, Dialogue: 0,0:45:53.63,0:46:02.93,Default,,0000,0000,0000,,niektoré poľské nárečia sú napríklad spájané s nižšou triedou, Dialogue: 0,0:46:02.93,0:46:05.45,Default,,0000,0000,0000,,použila by som normálnu angličtinu, Dialogue: 0,0:46:05.45,0:46:09.64,Default,,0000,0000,0000,,ale poznamenala by som, že rečník používa nárečie. Dialogue: 0,0:46:09.64,0:46:16.03,Default,,0000,0000,0000,,Aby poslucháči mali tiež predstavu. Dialogue: 0,0:46:16.03,0:46:19.02,Default,,0000,0000,0000,,Ak však považujete rečníka za neinteligentného, Dialogue: 0,0:46:19.02,0:46:21.24,Default,,0000,0000,0000,,neurobíte s tým nič. Dialogue: 0,0:46:21.24,0:46:24.53,Default,,0000,0000,0000,,Ste platený za to, že hovoríte, čo hovorí on. Dialogue: 0,0:46:24.53,0:46:29.80,Default,,0000,0000,0000,,Môžete sa pokúsiť trochu vylepšiť jeho prejav, Dialogue: 0,0:46:29.80,0:46:33.36,Default,,0000,0000,0000,,ale žiaľ si nemôžete vymyslieť obsah. Dialogue: 0,0:46:37.54,0:46:41.54,Default,,0000,0000,0000,,(z publika) Ak sme sa neprihlásili na seminár, ako sa môžeme prihlásiť? Dialogue: 0,0:46:41.54,0:46:45.54,Default,,0000,0000,0000,,Vlastne som vám to chcela povedať. Dialogue: 0,0:46:45.54,0:46:48.60,Default,,0000,0000,0000,,Môžete sa prihlásiť na Facebooku. Dialogue: 0,0:46:48.60,0:46:52.26,Default,,0000,0000,0000,,Do miestnosti sa žiaľ zmestí iba 50 ľudí, Dialogue: 0,0:46:52.26,0:46:59.10,Default,,0000,0000,0000,,prosím, aby prišli iba tí, ktorí sú zapísaní na zozname. Dialogue: 0,0:46:59.10,0:47:03.64,Default,,0000,0000,0000,,Ak nemôžete prísť, vymažte prosím svoje meno zo zoznamu, Dialogue: 0,0:47:03.64,0:47:06.12,Default,,0000,0000,0000,,aby mohli prísť ďalší. Dialogue: 0,0:47:06.12,0:47:10.12,Default,,0000,0000,0000,,Ak sa prihlásite na FB, stále sa vám môže ujsť miesto. Dialogue: 0,0:47:12.68,0:47:15.13,Default,,0000,0000,0000,,(z publika) Vďaka za skvelú prezentáciu. Dialogue: 0,0:47:15.13,0:47:18.33,Default,,0000,0000,0000,,Mám doplňujúcu otázku k syndrómu papagája. Dialogue: 0,0:47:18.33,0:47:24.25,Default,,0000,0000,0000,,Ako vo svojom osobnom živote kompenzujete Dialogue: 0,0:47:24.25,0:47:37.50,Default,,0000,0000,0000,,tento problém? Aby ste mali pocit, že tiež vyjadrujete svoj názor. Dialogue: 0,0:47:37.50,0:47:40.18,Default,,0000,0000,0000,,Napríklad tak, že chodím na konferencie polyglotov Dialogue: 0,0:47:40.18,0:47:42.98,Default,,0000,0000,0000,,a prednášam pred obecenstvom. Dialogue: 0,0:47:42.98,0:47:44.72,Default,,0000,0000,0000,,Je množstvo spôsobov. Dialogue: 0,0:47:44.72,0:47:46.98,Default,,0000,0000,0000,,Pre mnohých ľudí to vôbec nie je problém. Dialogue: 0,0:47:46.98,0:47:53.46,Default,,0000,0000,0000,,Nie je to niečo, čo sa nevyhnutne stane každému tlmočníkovi. Dialogue: 0,0:47:53.46,0:47:59.76,Default,,0000,0000,0000,,Niektorí však majú pocit, že by mohli byť kreatívnejší Dialogue: 0,0:47:59.76,0:48:03.76,Default,,0000,0000,0000,,a v takom prípade sa to dá kompenzovať inou záľubou Dialogue: 0,0:48:03.76,0:48:06.21,Default,,0000,0000,0000,,alebo neskoršou zmenou kariéry. Dialogue: 0,0:48:06.21,0:48:10.74,Default,,0000,0000,0000,,Môžete napríklad pred ľuďmi prezentovať svoje nápady, Dialogue: 0,0:48:10.74,0:48:13.23,Default,,0000,0000,0000,,je to veľmi individuálne. Dialogue: 0,0:48:13.23,0:48:16.01,Default,,0000,0000,0000,,Ale pre mnohých to nie je skutočný problém. Dialogue: 0,0:48:17.90,0:48:21.01,Default,,0000,0000,0000,,(z publika) Rada by som niečo dodala k téme Dialogue: 0,0:48:21.01,0:48:26.62,Default,,0000,0000,0000,,tlmočenia z rodného jazyka do cudzieho jazyka. Dialogue: 0,0:48:26.62,0:48:32.91,Default,,0000,0000,0000,,Možno nie každý si uvedomuje, že tlmočenie a prekladanie sú dve odlišné povolania. Dialogue: 0,0:48:32.91,0:48:38.59,Default,,0000,0000,0000,,Prekladanie je písomné a tlmočenie je hovorené. Dialogue: 0,0:48:38.59,0:48:42.59,Default,,0000,0000,0000,,Ak prekladáte, mali by ste vždy prekladať do rodného jazyka. Dialogue: 0,0:48:42.59,0:48:45.75,Default,,0000,0000,0000,,Ak tlmočíte, záleží od situácie. Dialogue: 0,0:48:45.75,0:48:49.75,Default,,0000,0000,0000,,Niekedy napríklad tlmočíte rozhovor dvoch ľudí Dialogue: 0,0:48:49.75,0:48:52.93,Default,,0000,0000,0000,,a tým pádom musíte tlmočiť obojsmerne. Dialogue: 0,0:48:52.93,0:48:55.01,Default,,0000,0000,0000,,Ďakujem. Veľmi dobrá pripomienka. Dialogue: 0,0:48:55.01,0:48:58.13,Default,,0000,0000,0000,,Nanešťastie, na malom trhu, akým je Slovensko, Dialogue: 0,0:48:58.13,0:49:01.17,Default,,0000,0000,0000,,robia preklady aj ľudia, ktorí nie sú rodení hovorcovia Dialogue: 0,0:49:01.17,0:49:04.42,Default,,0000,0000,0000,,a následne preklad kontrolujú rodení hovorcovia. Dialogue: 0,0:49:04.42,0:49:13.64,Default,,0000,0000,0000,,(z publika) Predpokladám, že väčšina tlmočníkov pracuje na voľnej nohe. Dialogue: 0,0:49:13.64,0:49:17.01,Default,,0000,0000,0000,,Ako dlho trvá vybudovať si klientskú základňu, Dialogue: 0,0:49:17.01,0:49:19.29,Default,,0000,0000,0000,,aby ste mohli pracovať na "plný úväzok"? Dialogue: 0,0:49:19.29,0:49:23.80,Default,,0000,0000,0000,,Je to veľmi individuálne a závisí to od mnohých faktorov. Dialogue: 0,0:49:23.80,0:49:26.03,Default,,0000,0000,0000,,Závisí to od jazykov, s ktorými pracujete, Dialogue: 0,0:49:26.03,0:49:31.00,Default,,0000,0000,0000,,od trhu, vašej špecializácie a od prístupu - Dialogue: 0,0:49:31.00,0:49:37.38,Default,,0000,0000,0000,,či sa aktívne prezentujete alebo na príležitosti čakáte. Dialogue: 0,0:49:37.38,0:49:40.68,Default,,0000,0000,0000,,Ak chcete, môžeme sa podrobnejšie porozprávať neskôr, Dialogue: 0,0:49:40.68,0:49:43.02,Default,,0000,0000,0000,,je to veľmi široká téma. Dialogue: 0,0:49:43.02,0:49:47.02,Default,,0000,0000,0000,,Náš čas vypršal, ale Lýdia bude k dispozícii aj po prednáške. Dialogue: 0,0:49:47.02,0:49:49.01,Default,,0000,0000,0000,,Vďaka za pozornosť. Dialogue: 0,0:49:49.01,0:49:50.74,Default,,0000,0000,0000,,Ďakujem veľmi pekne.