1 00:00:01,125 --> 00:00:03,143 Eu estou aqui para contar a vocês 2 00:00:03,167 --> 00:00:07,018 como a mudança está acontecendo em nível local no Paquistão, 3 00:00:07,042 --> 00:00:10,792 porque as mulheres estão encontrando seu lugar no processo político. 4 00:00:12,000 --> 00:00:17,393 Eu quero levá-los em uma jornada para o lugar onde eu cresci, 5 00:00:17,417 --> 00:00:19,480 cidade ao noroeste do Paquistão, 6 00:00:19,480 --> 00:00:20,910 chamada Dir. 7 00:00:21,130 --> 00:00:24,434 Dir foi fundada no século 17. 8 00:00:24,458 --> 00:00:29,726 Foi um estado principesco até se fundir com o Paquistão em 1969. 9 00:00:29,750 --> 00:00:35,351 Nosso príncipe, Nawab Shah Jahan, reservou o direito de usar branco, 10 00:00:35,375 --> 00:00:39,013 a cor da honra, mas apenas para ele mesmo. 11 00:00:39,250 --> 00:00:42,125 Ele não acreditava em educar sua população. 12 00:00:43,333 --> 00:00:46,643 E na época do meu nascimento em 1979, 13 00:00:46,667 --> 00:00:50,684 apenas 5% dos meninos e 1% das meninas 14 00:00:50,708 --> 00:00:52,625 recebiam alguma educação. 15 00:00:54,208 --> 00:00:56,417 Eu estava entre aquele 1%. 16 00:01:00,625 --> 00:01:04,250 Enquanto crescia, eu era muito próxima do meu pai. 17 00:01:05,542 --> 00:01:09,333 Ele é doutor em farmácia, e me mandou para a escola. 18 00:01:10,625 --> 00:01:14,042 Todos os dias, eu ia para a clínica dele quando acabava minhas tarefas. 19 00:01:15,375 --> 00:01:18,792 Ele é um homem maravilhoso e um líder respeitado na comunidade. 20 00:01:20,917 --> 00:01:24,018 Ele estava liderando uma organização de bem-estar social, 21 00:01:24,042 --> 00:01:27,351 e eu ia com ele às reuniões políticas e sociais 22 00:01:27,375 --> 00:01:31,625 para ouvir e falar com os homens locais sobre problemas sociais e econômicos. 23 00:01:32,667 --> 00:01:36,559 No entanto, quando eu tinha 16 anos, 24 00:01:36,583 --> 00:01:40,708 meu pai pediu para que eu parasse de ir com ele às reuniões públicas. 25 00:01:42,042 --> 00:01:45,417 Eu era uma jovem e meu lugar era em casa. 26 00:01:46,792 --> 00:01:48,435 Eu fiquei muito chateada. 27 00:01:49,125 --> 00:01:52,333 Mas a maioria dos meus familiares estavam felizes com a decisão. 28 00:01:53,833 --> 00:01:55,809 Foi muito difícil para mim. 29 00:01:55,833 --> 00:01:58,583 ficar sentada em casa e não me envolver. 30 00:02:01,750 --> 00:02:04,226 Passaram-se dois anos 31 00:02:04,250 --> 00:02:07,976 até que minha família concordou que meu pai poderia me reconectar 32 00:02:08,000 --> 00:02:09,934 com mulheres e meninas, 33 00:02:09,958 --> 00:02:14,053 para que elas pudessem compartilhar seus problemas e resolvê-los juntas. 34 00:02:15,583 --> 00:02:17,601 Então, com a bênção dele, 35 00:02:17,625 --> 00:02:21,226 comecei a me reconectar com mulheres e meninas 36 00:02:21,250 --> 00:02:23,667 para que pudéssemos resolver seus problemas juntas. 37 00:02:25,625 --> 00:02:27,601 Quando mulheres entram em cena, 38 00:02:27,625 --> 00:02:32,083 elas trazem suas realidades e visões com elas. 39 00:02:33,750 --> 00:02:37,059 E ainda assim, eu encontro frequentemente, 40 00:02:37,083 --> 00:02:39,893 mulheres que subestimam a sua força, 41 00:02:39,917 --> 00:02:42,500 seu potencial e seu respeito próprio. 42 00:02:44,125 --> 00:02:47,375 No entanto, enquanto eu me conectava com essas mulheres e meninas, 43 00:02:48,833 --> 00:02:50,809 começou a ficar muito claro 44 00:02:50,833 --> 00:02:55,809 que se havia alguma esperança de criar uma vida melhor 45 00:02:55,833 --> 00:02:58,559 para essas mulheres e meninas e a família delas, 46 00:02:58,583 --> 00:03:01,143 nós devíamos defender nossos direitos 47 00:03:01,167 --> 00:03:03,667 e não esperar alguém vir e nos ajudar. 48 00:03:06,208 --> 00:03:10,018 Então eu assumi um grande risco 49 00:03:10,042 --> 00:03:13,401 e fundei a minha própria organização em 1994 50 00:03:14,125 --> 00:03:18,833 para criar nossa própria plataforma de empoderamento feminino. 51 00:03:19,875 --> 00:03:22,708 Influenciei muitas mulheres e meninas a trabalharem comigo. 52 00:03:23,625 --> 00:03:24,875 Foi difícil. 53 00:03:25,875 --> 00:03:29,726 Muitas mulheres que trabalhavam comigo tiveram que sair quando casaram, 54 00:03:29,750 --> 00:03:32,167 porque seus maridos não as deixavam trabalhar. 55 00:03:33,583 --> 00:03:37,518 Uma colega minha foi dada pela sua família 56 00:03:37,542 --> 00:03:41,125 para fazer as pazes por um crime que o irmão dela havia cometido. 57 00:03:43,333 --> 00:03:45,226 Eu não pude ajudá-la. 58 00:03:45,250 --> 00:03:49,453 E eu me senti muito impotente naquela época. 59 00:03:50,208 --> 00:03:54,833 Mas isso me tornou mais determinada a seguir com minha luta. 60 00:03:56,500 --> 00:03:59,559 Eu vi muitas práticas como essa, 61 00:03:59,583 --> 00:04:03,792 nas quais mulheres sofrem silenciosamente, aguentando essa brutalidade. 62 00:04:04,917 --> 00:04:06,809 Mas quando eu vejo uma mulher 63 00:04:06,833 --> 00:04:11,393 lutando para mudar a situação em vez de desistir 64 00:04:11,417 --> 00:04:12,667 isso me motiva. 65 00:04:14,083 --> 00:04:18,226 Então, concorri para um cargo público 66 00:04:18,250 --> 00:04:21,309 como candidata independente em um distrito de Dir 67 00:04:21,333 --> 00:04:23,583 nas eleições locais de 2001. 68 00:04:25,542 --> 00:04:30,833 Apesar de todos os desafios e obstáculos que enfrentei, eu ganhei. 69 00:04:31,333 --> 00:04:33,944 (Aplausos) 70 00:04:37,458 --> 00:04:40,750 E servi no cargo público por seis anos. 71 00:04:42,375 --> 00:04:44,351 Mas infelizmente, 72 00:04:44,375 --> 00:04:46,601 nós, mulheres eleitas, 73 00:04:46,625 --> 00:04:51,162 não tínhamos permissão para nos sentarmos na câmara municipal com os outros membros 74 00:04:52,792 --> 00:04:54,583 e tomar parte nos procedimentos. 75 00:04:56,083 --> 00:04:59,393 Tínhamos que nos sentar separadas, uma sala apenas com mulheres, 76 00:04:59,417 --> 00:05:01,750 nem ficávamos cientes do que acontecia na câmara. 77 00:05:04,958 --> 00:05:07,143 Homens me disseram: 78 00:05:07,167 --> 00:05:11,893 "Vocês mulheres, membras eleitas, 79 00:05:11,917 --> 00:05:14,208 devem comprar máquinas de costura para mulheres", 80 00:05:15,292 --> 00:05:19,708 quando eu sabia que o que elas mais precisavam era acesso à água potável. 81 00:05:21,208 --> 00:05:24,018 Então, fiz tudo que pude 82 00:05:24,042 --> 00:05:27,833 para priorizar os verdadeiros desafios que essas mulheres enfrentavam. 83 00:05:29,667 --> 00:05:35,167 Eu instalei cinco bombas manuais nas duas fontes secas na minha localidade. 84 00:05:36,167 --> 00:05:38,292 Bem, nós as colocamos para funcionar de novo. 85 00:05:41,000 --> 00:05:46,228 Em pouco tempo, providenciamos água para mais de 5 mil famílias. 86 00:05:47,500 --> 00:05:50,601 Nós provamos que qualquer coisa que os homens podem fazer, 87 00:05:50,625 --> 00:05:52,545 mulheres também podem. 88 00:05:53,958 --> 00:05:57,351 Eu construí alianças com outras mulheres eleitas, 89 00:05:57,375 --> 00:05:58,851 e no ano passado, 90 00:05:58,875 --> 00:06:03,601 fomos autorizadas a nos sentarmos junto com todos os membros da câmara. 91 00:06:03,625 --> 00:06:05,922 (Aplausos) 92 00:06:11,542 --> 00:06:17,519 E a tomar parte na legislação, planejamento e orçamento, 93 00:06:18,333 --> 00:06:19,708 em todas as decisões. 94 00:06:21,083 --> 00:06:23,375 Eu vi que existe força nos números. 95 00:06:24,208 --> 00:06:26,018 Vocês sabem bem disso. 96 00:06:26,042 --> 00:06:30,085 Falta de representação significa que ninguém está lutando por vocês. 97 00:06:31,333 --> 00:06:33,601 O Paquistão fica... 98 00:06:33,625 --> 00:06:38,500 nós estamos a 12,8 mil km de distância de onde estou com vocês hoje. 99 00:06:40,167 --> 00:06:44,292 Mas eu espero que o que estou prestes a dizer toque vocês, 100 00:06:45,917 --> 00:06:50,875 apesar de termos uma grande distância em quilômetros e nas nossas culturas. 101 00:06:52,167 --> 00:06:53,893 Quando mulheres entram em cena, 102 00:06:53,917 --> 00:06:57,875 elas trazem as realidades e esperanças de metade da população com elas. 103 00:07:00,667 --> 00:07:06,309 Em 2007, nós vimos a ascensão do Talibã 104 00:07:06,333 --> 00:07:10,250 em Swat, Dir e distritos próximos. 105 00:07:11,292 --> 00:07:12,917 Foi horripilante. 106 00:07:13,917 --> 00:07:18,476 O Talibã matou pessoas inocentes. 107 00:07:18,500 --> 00:07:20,101 Quase todos os dias, 108 00:07:20,125 --> 00:07:23,542 pessoas recolhiam cadáveres dos seus entes queridos nas ruas. 109 00:07:24,500 --> 00:07:27,018 A maioria dos líderes sociais e políticos 110 00:07:27,042 --> 00:07:30,268 lutando e trabalhando pela melhoria da comunidade deles 111 00:07:30,292 --> 00:07:32,000 eram alvos de ameaças. 112 00:07:34,375 --> 00:07:36,393 Até mesmo eu tive que partir, 113 00:07:36,417 --> 00:07:39,048 deixando meus filhos para trás com meus sogros. 114 00:07:42,917 --> 00:07:48,018 Fechei meu escritório em Dir e o realoquei para Peshawar, 115 00:07:48,042 --> 00:07:49,922 a capital da minha província. 116 00:07:51,083 --> 00:07:55,055 Eu estava traumatizada, continuava pensando no que fazer. 117 00:07:57,250 --> 00:08:01,518 E a maior parte da minha família e amigos 118 00:08:01,542 --> 00:08:05,184 estava sugerindo: "Shad, pare de trabalhar. 119 00:08:05,208 --> 00:08:07,083 A ameaça é séria". 120 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 Mas eu persisti. 121 00:08:12,792 --> 00:08:19,684 Em 2009, tivemos o histórico influxo de pessoas internamente deslocadas 122 00:08:19,708 --> 00:08:22,292 de Swat, Dir e distritos próximos. 123 00:08:23,500 --> 00:08:27,333 Comecei a visitar os campos quase todos os dias, 124 00:08:28,625 --> 00:08:30,851 até que as pessoas internamente deslocadas 125 00:08:30,875 --> 00:08:32,957 começaram a voltar para seu local de origem. 126 00:08:33,875 --> 00:08:37,375 Estabeleci quatro unidades de saúde para mães e filhos, 127 00:08:38,582 --> 00:08:42,558 especialmente para cuidar das mais de 10 mil mulheres e crianças 128 00:08:42,582 --> 00:08:44,042 perto dos campos. 129 00:08:45,250 --> 00:08:50,226 Mas sabem, durante essas visitas, 130 00:08:50,250 --> 00:08:55,333 observei que havia muito pouca atenção para as necessidades das mulheres. 131 00:08:56,583 --> 00:08:59,268 E eu estava procurando uma razão por trás disso. 132 00:08:59,292 --> 00:09:04,601 E descobri que era por causa da sub-representação das mulheres, 133 00:09:04,625 --> 00:09:08,708 tanto na plataformas sociais quanto políticas, na sociedade como um todo. 134 00:09:09,750 --> 00:09:13,018 E esse foi o momento em que percebi 135 00:09:13,042 --> 00:09:15,768 que preciso limitar o meu foco, 136 00:09:15,792 --> 00:09:19,000 em criar e fortalecer a liderança política das mulheres 137 00:09:20,458 --> 00:09:22,726 para aumentar a representação política delas, 138 00:09:22,750 --> 00:09:25,167 assim elas teriam sua voz no futuro. 139 00:09:26,250 --> 00:09:30,809 Então, começamos a treinar cerca de 300 mulheres e jovens em potencial 140 00:09:30,833 --> 00:09:34,583 para as eleições de 2015. 141 00:09:35,750 --> 00:09:37,351 E querem saber? 142 00:09:37,375 --> 00:09:39,505 Cinquenta por cento delas ganharam. 143 00:09:39,708 --> 00:09:42,324 (Aplausos) 144 00:09:46,958 --> 00:09:50,018 E elas estão agora sentadas nas câmaras, 145 00:09:50,042 --> 00:09:54,042 tomando parte ativamente na legislação, planejamento e orçamento. 146 00:09:57,375 --> 00:10:00,851 A maioria delas está agora investindo seus fundos 147 00:10:00,875 --> 00:10:05,708 na saúde, educação e treinamento das mulheres e em água potável. 148 00:10:06,708 --> 00:10:08,851 Todas essas mulheres eleitas agora 149 00:10:08,875 --> 00:10:11,625 compartilham, discutem e resolvem seus problemas juntas. 150 00:10:13,333 --> 00:10:16,500 Deixem-me contar sobre duas com quem eu tenho trabalhado: 151 00:10:17,375 --> 00:10:19,226 Saira Shams. 152 00:10:19,250 --> 00:10:23,601 Podem ver, essa jovem, de 26 anos, 153 00:10:23,625 --> 00:10:28,708 concorreu para um cargo público em 2015 em Dir, e ela ganhou. 154 00:10:30,417 --> 00:10:33,726 Ela completou dois programas de infraestrutura da comunidade... 155 00:10:33,750 --> 00:10:37,208 Sabem, mulheres, programas de infraestrutura da comunidade ... 156 00:10:39,250 --> 00:10:42,208 Algumas pessoas pensam que isso é trabalho para homens. 157 00:10:43,833 --> 00:10:47,325 Mas não, isso também é trabalho para mulheres, podemos fazê-lo. 158 00:10:47,833 --> 00:10:53,726 E ela também mandou reparar duas estradas que conduziam a escolas de meninas, 159 00:10:53,750 --> 00:10:58,803 sabendo que sem o acesso a essas escolas, elas seriam inúteis para as meninas. 160 00:10:59,417 --> 00:11:02,851 E outra jovem é Asma Gul. 161 00:11:02,875 --> 00:11:07,351 Ela é uma membra muito ativa do fórum de jovens líderes que estabelecemos. 162 00:11:07,375 --> 00:11:10,783 Ela foi impossibilitada de concorrer ao cargo público, 163 00:11:11,125 --> 00:11:15,917 então ela se tornou a primeira jornalista da nossa região. 164 00:11:17,292 --> 00:11:22,292 Ela fala e escreve sobre problemas e direitos das mulheres e meninas. 165 00:11:23,417 --> 00:11:27,101 Saira e Asma são exemplos vivos 166 00:11:27,125 --> 00:11:30,708 da importância da inclusão e representação. 167 00:11:32,958 --> 00:11:35,018 Deixem-me dizer isso, também. 168 00:11:35,042 --> 00:11:37,851 Nas eleições gerais no Paquistão em 2013 169 00:11:37,875 --> 00:11:41,500 e nas eleições locais em 2015, 170 00:11:42,500 --> 00:11:45,570 houve menos de 100 mulheres votantes em Dir. 171 00:11:46,833 --> 00:11:48,101 Mas querem saber? 172 00:11:48,125 --> 00:11:52,768 Estou orgulhosa de dizer que esse ano, durante as eleições gerais, 173 00:11:52,792 --> 00:11:56,101 houve 93 mil mulheres votantes em Dir. 174 00:11:56,125 --> 00:11:59,167 (Aplausos) 175 00:12:04,042 --> 00:12:06,875 Então a nossa luta está longe de acabar. 176 00:12:07,958 --> 00:12:10,143 Mas essa mudança é histórica, 177 00:12:10,167 --> 00:12:13,650 e um sinal de que as mulheres estão se posicionando, se fazendo presentes 178 00:12:13,650 --> 00:12:20,895 e deixando claro que devemos investir em construir lideranças femininas. 179 00:12:25,167 --> 00:12:29,018 No Paquistão e aqui nos Estados Unidos, 180 00:12:29,042 --> 00:12:31,476 e qualquer lugar do mundo, 181 00:12:31,500 --> 00:12:35,893 isso significa mulheres na política, mulheres nos negócios 182 00:12:35,917 --> 00:12:39,958 e mulheres em posições de poder tomando decisões importantes. 183 00:12:42,833 --> 00:12:46,042 Levei 23 anos para chegar aqui, 184 00:12:48,000 --> 00:12:50,851 mas não quero que nenhuma outra menina ou mulher 185 00:12:50,875 --> 00:12:54,923 leve 23 anos da vida dela para ser ouvida. 186 00:12:56,458 --> 00:12:58,917 Eu tive alguns dias sombrios, 187 00:13:00,917 --> 00:13:04,676 mas passei todos os momentos da minha vida trabalhando 188 00:13:04,676 --> 00:13:07,917 pelo direito de todas as mulheres viverem todo o seu potencial. 189 00:13:09,875 --> 00:13:13,309 Imaginem comigo um mundo 190 00:13:13,333 --> 00:13:16,575 onde milhares de nós nos posicionamos 191 00:13:17,292 --> 00:13:21,434 e apoiamos outras jovens juntas, 192 00:13:21,458 --> 00:13:25,792 criando oportunidades e escolhas que beneficiem a todos. 193 00:13:27,750 --> 00:13:31,345 E isso, meus amigos, pode mudar o mundo. 194 00:13:32,000 --> 00:13:33,268 Obrigada. 195 00:13:33,292 --> 00:13:35,425 (Aplausos)