WEBVTT 00:00:01.125 --> 00:00:03.163 Sono qui per parlarvi 00:00:03.167 --> 00:00:07.038 del cambiamento che sta avvenendo in Pakistan, a livello locale, 00:00:07.042 --> 00:00:10.792 perché le donne stanno trovando il loro ruolo in politica. NOTE Paragraph 00:00:12.000 --> 00:00:17.403 Voglio portarvi nel luogo in sui sono cresciuta, 00:00:17.417 --> 00:00:20.756 a Dir, a nordovest del Pakistan. 00:00:20.756 --> 00:00:24.454 Dir è stata fondata nel XVII secolo. 00:00:24.454 --> 00:00:29.746 È stato un principato fino al 1969 quando si è unito al Pakistan. 00:00:29.750 --> 00:00:35.351 Il nostro principe, Nawab Shah Jahan, era l'unico che poteva vestire di bianco, 00:00:35.375 --> 00:00:38.083 il colore dell'onore, e solo lui poteva. 00:00:39.250 --> 00:00:42.125 Non credeva nell'istruzione del suo popolo. 00:00:43.333 --> 00:00:46.653 E quando sono nata io, nel 1979, 00:00:46.667 --> 00:00:50.704 solo il cinque percento dei ragazzi e l'un percento delle ragazze 00:00:50.708 --> 00:00:52.625 ricevevano un'istruzione scolastica. 00:00:54.208 --> 00:00:56.417 Io ero in quell' 1%. NOTE Paragraph 00:01:00.625 --> 00:01:04.250 Crescendo, mi sono legata molto a mio padre. 00:01:05.542 --> 00:01:09.333 È un farmacista e mi ha mandata a scuola. 00:01:10.625 --> 00:01:14.042 Ogni giorno, dopo la scuola, andavo nella sua clinica. 00:01:15.375 --> 00:01:18.792 È un uomo straordinario ed è un leader della comunità molto rispettato. 00:01:20.917 --> 00:01:24.048 Dirigeva un'ente di assistenza, 00:01:24.048 --> 00:01:27.381 e io lo accompagnavo alle riunioni sociali e politiche, 00:01:27.381 --> 00:01:31.625 dove ascoltava e parlava con la comunità dei nostri problemi sociali ed economici. NOTE Paragraph 00:01:32.667 --> 00:01:36.589 Però, quando compii 16 anni 00:01:36.589 --> 00:01:40.708 mio padre mi chiese di non accompagnarlo più a quei raduni pubblici. 00:01:42.042 --> 00:01:45.417 Ero diventata una giovane donna e il mio posto era a casa. 00:01:46.792 --> 00:01:48.125 Ero molto sconfortata. 00:01:49.125 --> 00:01:52.333 Ma gran parte della mia famiglia era d'accordo con quella decisione. 00:01:53.833 --> 00:01:55.799 Per me fu molto difficile 00:01:55.799 --> 00:01:58.583 restare a casa e non essere più coinvolta. NOTE Paragraph 00:02:01.750 --> 00:02:04.246 Ci sono voluti due anni 00:02:04.250 --> 00:02:08.016 perché la mia famiglia acconsentisse che mio padre mi coinvolgesse ancora 00:02:08.016 --> 00:02:09.924 insieme a donne e ragazze, 00:02:09.924 --> 00:02:13.333 così che potessero condividere e cercare una soluzione ai loro problemi. 00:02:15.583 --> 00:02:17.631 Così con la sua approvazione, 00:02:17.631 --> 00:02:21.246 ho riallacciato i rapporti con donne e ragazze 00:02:21.250 --> 00:02:23.667 per poter risolvere insieme i loro problemi. NOTE Paragraph 00:02:25.625 --> 00:02:27.631 Quando le donne si presentano 00:02:27.631 --> 00:02:32.083 portano con sé le loro realtà e le loro opinioni. 00:02:33.750 --> 00:02:37.089 Tuttavia, troppo spesso ho notato 00:02:37.089 --> 00:02:39.893 che le donne sottovalutano la loro forza, 00:02:39.917 --> 00:02:42.500 il loro potenziale e la loro dignità. 00:02:44.125 --> 00:02:47.375 Mentre parlavo con queste donne e ragazze, 00:02:48.833 --> 00:02:50.829 mi rendevo sempre più conto 00:02:50.833 --> 00:02:55.839 che se davvero volevamo una vita migliore 00:02:55.839 --> 00:02:58.579 per queste donne, ragazze e le loro famiglie, 00:02:58.583 --> 00:03:01.163 dovevamo lottare per i nostri stessi diritti 00:03:01.167 --> 00:03:03.717 senza aspettare che qualcun altro venga a salvarci. NOTE Paragraph 00:03:06.208 --> 00:03:10.048 Così feci un enorme salto nel vuoto 00:03:10.048 --> 00:03:14.121 e nel '94 fondai una mia organizzazione 00:03:14.125 --> 00:03:18.833 per creare una nostra piattaforma per l'emancipazione femminile. 00:03:19.875 --> 00:03:22.708 Ho coinvolto molte donne e ragazze a lavorare con me. 00:03:23.625 --> 00:03:24.875 È stata dura. 00:03:25.875 --> 00:03:29.736 Molte delle donne con cui lavoravo se ne sono andate dopo essersi sposate, 00:03:29.736 --> 00:03:32.167 perché i loro mariti non volevano che lavorassero. 00:03:33.583 --> 00:03:37.538 Una mia collega è stata ceduta dalla sua famiglia 00:03:37.542 --> 00:03:41.125 per rimediare un crimine commesso dal fratello. 00:03:43.333 --> 00:03:45.256 Non ho potuto aiutarla. 00:03:45.256 --> 00:03:48.333 Mi sono sentita molto impotente in quell'occasione. 00:03:50.208 --> 00:03:54.833 Ma mi ha reso più determinata a continuare la mia lotta. 00:03:56.500 --> 00:03:59.589 Ne ho visti molti di questi avvenimenti, 00:03:59.589 --> 00:04:03.792 in cui le donne soffrivano in silenzio, sopportando questa brutalità. 00:04:04.917 --> 00:04:06.839 Ma quando vedo una donna 00:04:06.839 --> 00:04:12.527 che lotta per cambiare la sua realtà invece di rinunciare, mi sprona. NOTE Paragraph 00:04:14.083 --> 00:04:18.226 Così mi sono candidata a una carica pubblica 00:04:18.250 --> 00:04:21.349 come candidato indipendente del Basso Dir 00:04:21.349 --> 00:04:23.583 nelle elezioni locali del 2001. 00:04:25.542 --> 00:04:30.833 Nonostante tutte le sfide e gli ostacoli che ho dovuto affrontare, ho vinto. NOTE Paragraph 00:04:31.333 --> 00:04:35.514 (Applausi) NOTE Paragraph 00:04:37.458 --> 00:04:40.750 E ho prestato servizio per sei anni. 00:04:42.375 --> 00:04:44.391 Sfortunatamente, 00:04:44.391 --> 00:04:46.611 noi donne, donne elette, 00:04:46.625 --> 00:04:50.542 non potevamo sederci in Consiglio insieme agli altri membri 00:04:52.792 --> 00:04:54.583 e prendere parte ai procedimenti. 00:04:56.083 --> 00:04:59.423 Dovevamo sedere in una stanza separata, per sole donne, 00:04:59.423 --> 00:05:02.190 senza nemmeno sapere cosa stesse accadendo nel consiglio. 00:05:04.958 --> 00:05:07.163 Gli uomini dicevano: 00:05:07.167 --> 00:05:11.963 "Voi donne, deputate elette, 00:05:11.963 --> 00:05:14.928 dovreste comprare delle macchine da cucire per le altre donne". 00:05:15.292 --> 00:05:19.458 Quando in realtà sapevo che necessitavano di accesso ad acqua potabile pulita. 00:05:21.208 --> 00:05:24.038 Quindi feci il possibile 00:05:24.042 --> 00:05:27.833 per dare priorità ai veri problemi che queste donne affrontavano. 00:05:29.667 --> 00:05:35.167 Ho sistemato cinque pompe a mano in due pozzi prosciugati nella mia zona. 00:05:36.167 --> 00:05:38.292 Li abbiamo fatti funzionare di nuovo. 00:05:41.000 --> 00:05:45.708 Dopo poco l'acqua è diventata accessibile a più di 5.000 famiglie. 00:05:47.500 --> 00:05:50.631 Provammo che tutto ciò che potevano fare gli uomini 00:05:50.631 --> 00:05:52.175 lo potevano fare anche le donne. 00:05:53.958 --> 00:05:57.401 Ho stretto alleanze con le altre donne parlamentari, 00:05:57.401 --> 00:05:58.871 e lo scorso anno 00:05:58.875 --> 00:06:03.621 hanno consentito a noi donne di sedere con tutti gli altri membri del consiglio. NOTE Paragraph 00:06:03.625 --> 00:06:08.302 (Applausi) NOTE Paragraph 00:06:11.542 --> 00:06:18.309 E di partecipare a legislazione, pianificazione e gestione del budget, 00:06:18.333 --> 00:06:19.708 in tutte le decisioni. 00:06:21.083 --> 00:06:23.375 Ho sperimentato che l'unione fa la forza. 00:06:24.208 --> 00:06:26.018 Lo sapete anche voi. 00:06:26.042 --> 00:06:29.625 Se nessuno ti rappresenta, significa che nessuno lotta per te. 00:06:31.333 --> 00:06:33.651 Il Pakistan 00:06:33.651 --> 00:06:38.500 da dove ci troviamo noi dista circa 13.000 km. 00:06:40.107 --> 00:06:44.292 Ma spero che ciò che sto per dirvi non vi lasci indifferenti, 00:06:45.917 --> 00:06:50.375 nonostante la grossa distanza geografica e culturale. NOTE Paragraph 00:06:52.167 --> 00:06:53.913 Quando le donne si presentano, 00:06:53.917 --> 00:06:57.875 portano con sé le realtà e le speranze di mezza popolazione. 00:07:00.667 --> 00:07:06.339 Nel 2007 c'è stata l'ascesa dei Talebani 00:07:06.339 --> 00:07:10.250 a Swat, Dir e nei distretti vicini. 00:07:11.292 --> 00:07:12.917 È stato orribile. 00:07:13.917 --> 00:07:18.516 I talebani hanno ucciso persone innocenti. 00:07:18.516 --> 00:07:20.121 Quasi ogni giorno 00:07:20.125 --> 00:07:23.542 la gente raccoglieva dalle strade i cadaveri dei propri cari. 00:07:24.500 --> 00:07:27.038 Molti dei leader sociali e politici 00:07:27.042 --> 00:07:30.288 che lottavano e lavoravano per il bene della comunità, 00:07:30.292 --> 00:07:32.000 vennero minacciati e presi di mira. 00:07:34.375 --> 00:07:36.433 Sono dovuta fuggire anch'io, 00:07:36.433 --> 00:07:38.708 lasciando i miei figli ai miei suoceri. 00:07:42.917 --> 00:07:48.048 Chiusi il mio ufficio a Dir, riaperndolo a Peshawar, 00:07:48.048 --> 00:07:49.572 la capitale della mia provincia. 00:07:51.083 --> 00:07:54.875 Ero sotto shock, pensando di continuo a cosa avrei dovuto fare dopo. 00:07:57.250 --> 00:08:01.548 E molti dei miei familiari, degli amici 00:08:01.548 --> 00:08:05.214 mi dicevano: "Shad lascia il lavoro, 00:08:05.214 --> 00:08:07.083 Il pericolo è molto serio". 00:08:08.500 --> 00:08:09.750 Ma io ho continuato. NOTE Paragraph 00:08:12.792 --> 00:08:19.714 Nel 2009 c'è stato un flusso epocale di sfollati 00:08:19.714 --> 00:08:22.292 da Swat, Dir e altri distretti vicini. 00:08:23.500 --> 00:08:27.333 Ho iniziato a visitare i campi quasi tutti i giorni, 00:08:28.625 --> 00:08:30.881 fino a quando gli sfollati 00:08:30.881 --> 00:08:33.447 hanno cominciato a ritornare nel loro luogo di origine. 00:08:33.875 --> 00:08:37.375 Ho allestito quattro unità di assistenza sanitaria per mamma-bambino, 00:08:38.582 --> 00:08:42.588 specialmente per aiutare più di 10.000 donne e bambini 00:08:42.588 --> 00:08:44.042 vicini ai campi. 00:08:45.250 --> 00:08:50.246 Ma durante tutte queste visite, 00:08:50.250 --> 00:08:55.333 ho notato che c'era pochissima attenzione ai problemi delle donne. 00:08:56.583 --> 00:08:59.298 E cercavo di capirne il motivo. 00:08:59.298 --> 00:09:04.631 Ho scoperto che era poca la rappresentanza femminile, 00:09:04.631 --> 00:09:08.708 sia nei luoghi sociali e politici, sia nella società nel suo insieme. 00:09:09.750 --> 00:09:13.048 E in quell'occasione ho capito 00:09:13.048 --> 00:09:15.788 che dovevo focalizzarmi 00:09:15.792 --> 00:09:19.000 sul creare e rafforzare la leadership politica delle donne 00:09:20.458 --> 00:09:22.746 per aumentare la loro rappresentanza politica, 00:09:22.750 --> 00:09:25.167 in modo che in futuro avessero voce in capitolo. NOTE Paragraph 00:09:26.250 --> 00:09:30.829 Abbiamo iniziato a formare circa 300 potenziali donne e giovani 00:09:30.833 --> 00:09:34.583 per le imminenti elezioni locali del 2015. 00:09:35.750 --> 00:09:37.371 E sapete cos'è successo? 00:09:37.375 --> 00:09:39.125 Il 50% di loro ha vinto. NOTE Paragraph 00:09:39.708 --> 00:09:46.444 (Applausi) NOTE Paragraph 00:09:46.958 --> 00:09:50.048 E oggi sono sedute nei consigli, 00:09:50.048 --> 00:09:54.042 partecipando attivamente alle leggi, pianificazioni e gestione del bugdet. 00:09:57.375 --> 00:10:00.881 Molte di loro investono i loro fondi 00:10:00.881 --> 00:10:05.708 su salute delle donne, formazione, istruzione, sicurezza dell'acqua potabile. 00:10:06.708 --> 00:10:08.891 Oggi, tutte quelle donne elette 00:10:08.891 --> 00:10:11.725 condividono, discutono e risolvono insieme i loro problemi. NOTE Paragraph 00:10:13.333 --> 00:10:16.500 Lasciate che vi parli di due donne con cui ho lavorato: 00:10:17.375 --> 00:10:19.246 Saira Shams. 00:10:19.250 --> 00:10:23.621 Questa giovane donna di 26 anni 00:10:23.625 --> 00:10:28.708 ha corso per la carica pubblica nel 2015 nel Basso Dir e ha vinto. 00:10:30.417 --> 00:10:33.756 Ha ultimato due progetti di infrastrutture per la comunità. 00:10:33.756 --> 00:10:37.208 Donne, progetti infrastrutture per la comunità; 00:10:39.250 --> 00:10:42.208 alcuni credono che sia un lavoro da uomini. 00:10:43.833 --> 00:10:46.625 Ma no, è anche un lavoro da donne, siamo in grado di farlo. 00:10:47.833 --> 00:10:53.746 Ha anche riparato due strade che conducono verso scuole femminili, 00:10:53.750 --> 00:10:57.523 sapendo che senza accesso alle scuole, diventano inutili per le ragazze di Dir. NOTE Paragraph 00:10:59.417 --> 00:11:02.871 Un'altra giovane donna è Asma Gul. 00:11:02.871 --> 00:11:07.381 Anche lei membro molto attivo dal nostro forum di giovani leaders. 00:11:07.381 --> 00:11:10.083 Non ha potuto correre per la carica pubblica, 00:11:11.125 --> 00:11:15.917 e così è diventata, nella nostra regione, la prima giornalista donna. 00:11:17.292 --> 00:11:22.292 Scrive e dà voce alle donne e ragazze, ai loro problemi e ai loro diritti. 00:11:23.417 --> 00:11:27.071 Saira e Asma sono prove viventi 00:11:27.071 --> 00:11:30.708 dell'importanza dell'inclusione e della rappresentanza. NOTE Paragraph 00:11:32.958 --> 00:11:35.038 Aggiungo un'altra cosa. 00:11:35.042 --> 00:11:37.871 Nelle elezioni generali in Pakistan del 2013 00:11:37.875 --> 00:11:41.500 e nelle elezioni locali del 2015, 00:11:42.500 --> 00:11:45.250 le donne che hanno votato a Dir erano meno di 100. 00:11:46.833 --> 00:11:48.121 Ma sapete una cosa? 00:11:48.125 --> 00:11:52.788 Sono fiera di potervi dire che durante le elezioni di quest'anno, 00:11:52.792 --> 00:11:56.131 hanno votato 93.000 donne a Dir. NOTE Paragraph 00:11:56.131 --> 00:12:02.167 (Applausi) NOTE Paragraph 00:12:04.042 --> 00:12:06.875 La nostra lotta è tutt'altro che finita. 00:12:07.958 --> 00:12:10.123 Ma questa svolta è epocale. 00:12:10.123 --> 00:12:16.256 Un segno che le donne si fanno sentire, stanno partecipando, dimostrando 00:12:16.256 --> 00:12:21.125 che tutti noi dobbiamo investire nel creare più donne leader. 00:12:25.167 --> 00:12:29.028 In Pakistan e qui negli Stati Uniti, 00:12:29.042 --> 00:12:31.506 e ovunque nel mondo, 00:12:31.506 --> 00:12:35.903 significa che le donne in politica, le donne negli affari 00:12:35.903 --> 00:12:39.958 e le donne in posizioni strategiche possono prendere decisioni importanti. NOTE Paragraph 00:12:42.833 --> 00:12:46.042 Mi ci sono voluti 23 anni per arrivarci. 00:12:48.000 --> 00:12:50.871 Ma non voglio che nessun'altra ragazza, nessuna donna 00:12:50.875 --> 00:12:54.583 ci debba mettere 23 anni della propria vita, per farsi ascoltare. 00:12:56.458 --> 00:12:58.917 Ho vissuto dei momenti bui. 00:13:00.917 --> 00:13:04.006 Ho passato ogni momento della mia vita 00:13:04.006 --> 00:13:08.147 a lavorare affinché ogni donna avesse il diritto di esprimere il suo potenziale. NOTE Paragraph 00:13:09.875 --> 00:13:13.339 Immaginate insieme a me un mondo 00:13:13.339 --> 00:13:15.875 in cui migliaia di noi si fanno sentire 00:13:17.292 --> 00:13:21.454 e insieme sosteniamo le altre giovani donne, 00:13:21.458 --> 00:13:25.792 creando opportunità e scelte vantaggiose per tutti. 00:13:27.750 --> 00:13:30.875 E con questo, cari amici, possiamo cambiare il mondo. NOTE Paragraph 00:13:32.000 --> 00:13:33.298 Grazie. NOTE Paragraph 00:13:33.298 --> 00:13:39.125 (Applausi)