1 00:00:01,125 --> 00:00:03,163 Sono qui per parlarvi 2 00:00:03,167 --> 00:00:07,038 del cambiamento che sta avvenendo in Pakistan, a livello locale, 3 00:00:07,042 --> 00:00:10,792 perché le donne stanno trovando il loro ruolo in politica. 4 00:00:12,000 --> 00:00:17,403 Voglio portarvi nel luogo in sui sono cresciuta, 5 00:00:17,417 --> 00:00:20,756 a Dir, a nordovest del Pakistan. 6 00:00:20,756 --> 00:00:24,454 Dir è stata fondata nel XVII secolo. 7 00:00:24,454 --> 00:00:29,746 È stato un principato fino al 1969 quando si è unito al Pakistan. 8 00:00:29,750 --> 00:00:35,351 Il nostro principe, Nawab Shah Jahan, era l'unico che poteva vestire di bianco, 9 00:00:35,375 --> 00:00:38,083 il colore dell'onore, e solo lui poteva. 10 00:00:39,250 --> 00:00:42,125 Non credeva nell'istruzione del suo popolo. 11 00:00:43,333 --> 00:00:46,653 E quando sono nata io, nel 1979, 12 00:00:46,667 --> 00:00:50,704 solo il cinque percento dei ragazzi e l'un percento delle ragazze 13 00:00:50,708 --> 00:00:52,625 ricevevano un'istruzione scolastica. 14 00:00:54,208 --> 00:00:56,417 Io ero in quell' 1%. 15 00:01:00,625 --> 00:01:04,250 Crescendo, mi sono legata molto a mio padre. 16 00:01:05,542 --> 00:01:09,333 È un farmacista e mi ha mandata a scuola. 17 00:01:10,625 --> 00:01:14,042 Ogni giorno, dopo la scuola, andavo nella sua clinica. 18 00:01:15,375 --> 00:01:18,792 È un uomo straordinario ed è un leader della comunità molto rispettato. 19 00:01:20,917 --> 00:01:24,048 Dirigeva un'ente di assistenza, 20 00:01:24,048 --> 00:01:27,381 e io lo accompagnavo alle riunioni sociali e politiche, 21 00:01:27,381 --> 00:01:31,625 dove ascoltava e parlava con la comunità dei nostri problemi sociali ed economici. 22 00:01:32,667 --> 00:01:36,589 Però, quando compii 16 anni 23 00:01:36,589 --> 00:01:40,708 mio padre mi chiese di non accompagnarlo più a quei raduni pubblici. 24 00:01:42,042 --> 00:01:45,417 Ero diventata una giovane donna e il mio posto era a casa. 25 00:01:46,792 --> 00:01:48,125 Ero molto sconfortata. 26 00:01:49,125 --> 00:01:52,333 Ma gran parte della mia famiglia era d'accordo con quella decisione. 27 00:01:53,833 --> 00:01:55,799 Per me fu molto difficile 28 00:01:55,799 --> 00:01:58,583 restare a casa e non essere più coinvolta. 29 00:02:01,750 --> 00:02:04,246 Ci sono voluti due anni 30 00:02:04,250 --> 00:02:08,016 perché la mia famiglia acconsentisse che mio padre mi coinvolgesse ancora 31 00:02:08,016 --> 00:02:09,924 insieme a donne e ragazze, 32 00:02:09,924 --> 00:02:13,333 così che potessero condividere e cercare una soluzione ai loro problemi. 33 00:02:15,583 --> 00:02:17,631 Così con la sua approvazione, 34 00:02:17,631 --> 00:02:21,246 ho riallacciato i rapporti con donne e ragazze 35 00:02:21,250 --> 00:02:23,667 per poter risolvere insieme i loro problemi. 36 00:02:25,625 --> 00:02:27,631 Quando le donne si presentano 37 00:02:27,631 --> 00:02:32,083 portano con sé le loro realtà e le loro opinioni. 38 00:02:33,750 --> 00:02:37,089 Tuttavia, troppo spesso ho notato 39 00:02:37,089 --> 00:02:39,893 che le donne sottovalutano la loro forza, 40 00:02:39,917 --> 00:02:42,500 il loro potenziale e la loro dignità. 41 00:02:44,125 --> 00:02:47,375 Mentre parlavo con queste donne e ragazze, 42 00:02:48,833 --> 00:02:50,829 mi rendevo sempre più conto 43 00:02:50,833 --> 00:02:55,839 che se davvero volevamo una vita migliore 44 00:02:55,839 --> 00:02:58,579 per queste donne, ragazze e le loro famiglie, 45 00:02:58,583 --> 00:03:01,163 dovevamo lottare per i nostri stessi diritti 46 00:03:01,167 --> 00:03:03,717 senza aspettare che qualcun altro venga a salvarci. 47 00:03:06,208 --> 00:03:10,048 Così feci un enorme salto nel vuoto 48 00:03:10,048 --> 00:03:14,121 e nel '94 fondai una mia organizzazione 49 00:03:14,125 --> 00:03:18,833 per creare una nostra piattaforma per l'emancipazione femminile. 50 00:03:19,875 --> 00:03:22,708 Ho coinvolto molte donne e ragazze a lavorare con me. 51 00:03:23,625 --> 00:03:24,875 È stata dura. 52 00:03:25,875 --> 00:03:29,736 Molte delle donne con cui lavoravo se ne sono andate dopo essersi sposate, 53 00:03:29,736 --> 00:03:32,167 perché i loro mariti non volevano che lavorassero. 54 00:03:33,583 --> 00:03:37,538 Una mia collega è stata ceduta dalla sua famiglia 55 00:03:37,542 --> 00:03:41,125 per rimediare un crimine commesso dal fratello. 56 00:03:43,333 --> 00:03:45,256 Non ho potuto aiutarla. 57 00:03:45,256 --> 00:03:48,333 Mi sono sentita molto impotente in quell'occasione. 58 00:03:50,208 --> 00:03:54,833 Ma mi ha reso più determinata a continuare la mia lotta. 59 00:03:56,500 --> 00:03:59,589 Ne ho visti molti di questi avvenimenti, 60 00:03:59,589 --> 00:04:03,792 in cui le donne soffrivano in silenzio, sopportando questa brutalità. 61 00:04:04,917 --> 00:04:06,839 Ma quando vedo una donna 62 00:04:06,839 --> 00:04:12,527 che lotta per cambiare la sua realtà invece di rinunciare, mi sprona. 63 00:04:14,083 --> 00:04:18,226 Così mi sono candidata a una carica pubblica 64 00:04:18,250 --> 00:04:21,349 come candidato indipendente del Basso Dir 65 00:04:21,349 --> 00:04:23,583 nelle elezioni locali del 2001. 66 00:04:25,542 --> 00:04:30,833 Nonostante tutte le sfide e gli ostacoli che ho dovuto affrontare, ho vinto. 67 00:04:31,333 --> 00:04:35,514 (Applausi) 68 00:04:37,458 --> 00:04:40,750 E ho prestato servizio per sei anni. 69 00:04:42,375 --> 00:04:44,391 Sfortunatamente, 70 00:04:44,391 --> 00:04:46,611 noi donne, donne elette, 71 00:04:46,625 --> 00:04:50,542 non potevamo sederci in Consiglio insieme agli altri membri 72 00:04:52,792 --> 00:04:54,583 e prendere parte ai procedimenti. 73 00:04:56,083 --> 00:04:59,423 Dovevamo sedere in una stanza separata, per sole donne, 74 00:04:59,423 --> 00:05:02,190 senza nemmeno sapere cosa stesse accadendo nel consiglio. 75 00:05:04,958 --> 00:05:07,163 Gli uomini dicevano: 76 00:05:07,167 --> 00:05:11,963 "Voi donne, deputate elette, 77 00:05:11,963 --> 00:05:14,928 dovreste comprare delle macchine da cucire per le altre donne". 78 00:05:15,292 --> 00:05:19,458 Quando in realtà sapevo che necessitavano di accesso ad acqua potabile pulita. 79 00:05:21,208 --> 00:05:24,038 Quindi feci il possibile 80 00:05:24,042 --> 00:05:27,833 per dare priorità ai veri problemi che queste donne affrontavano. 81 00:05:29,667 --> 00:05:35,167 Ho sistemato cinque pompe a mano in due pozzi prosciugati nella mia zona. 82 00:05:36,167 --> 00:05:38,292 Li abbiamo fatti funzionare di nuovo. 83 00:05:41,000 --> 00:05:45,708 Dopo poco l'acqua è diventata accessibile a più di 5.000 famiglie. 84 00:05:47,500 --> 00:05:50,631 Provammo che tutto ciò che potevano fare gli uomini 85 00:05:50,631 --> 00:05:52,175 lo potevano fare anche le donne. 86 00:05:53,958 --> 00:05:57,401 Ho stretto alleanze con le altre donne parlamentari, 87 00:05:57,401 --> 00:05:58,871 e lo scorso anno 88 00:05:58,875 --> 00:06:03,621 hanno consentito a noi donne di sedere con tutti gli altri membri del consiglio. 89 00:06:03,625 --> 00:06:08,302 (Applausi) 90 00:06:11,542 --> 00:06:18,309 E di partecipare a legislazione, pianificazione e gestione del budget, 91 00:06:18,333 --> 00:06:19,708 in tutte le decisioni. 92 00:06:21,083 --> 00:06:23,375 Ho sperimentato che l'unione fa la forza. 93 00:06:24,208 --> 00:06:26,018 Lo sapete anche voi. 94 00:06:26,042 --> 00:06:29,625 Se nessuno ti rappresenta, significa che nessuno lotta per te. 95 00:06:31,333 --> 00:06:33,651 Il Pakistan 96 00:06:33,651 --> 00:06:38,500 da dove ci troviamo noi dista circa 13.000 km. 97 00:06:40,107 --> 00:06:44,292 Ma spero che ciò che sto per dirvi non vi lasci indifferenti, 98 00:06:45,917 --> 00:06:50,375 nonostante la grossa distanza geografica e culturale. 99 00:06:52,167 --> 00:06:53,913 Quando le donne si presentano, 100 00:06:53,917 --> 00:06:57,875 portano con sé le realtà e le speranze di mezza popolazione. 101 00:07:00,667 --> 00:07:06,339 Nel 2007 c'è stata l'ascesa dei Talebani 102 00:07:06,339 --> 00:07:10,250 a Swat, Dir e nei distretti vicini. 103 00:07:11,292 --> 00:07:12,917 È stato orribile. 104 00:07:13,917 --> 00:07:18,516 I talebani hanno ucciso persone innocenti. 105 00:07:18,516 --> 00:07:20,121 Quasi ogni giorno 106 00:07:20,125 --> 00:07:23,542 la gente raccoglieva dalle strade i cadaveri dei propri cari. 107 00:07:24,500 --> 00:07:27,038 Molti dei leader sociali e politici 108 00:07:27,042 --> 00:07:30,288 che lottavano e lavoravano per il bene della comunità, 109 00:07:30,292 --> 00:07:32,000 vennero minacciati e presi di mira. 110 00:07:34,375 --> 00:07:36,433 Sono dovuta fuggire anch'io, 111 00:07:36,433 --> 00:07:38,708 lasciando i miei figli ai miei suoceri. 112 00:07:42,917 --> 00:07:48,048 Chiusi il mio ufficio a Dir, riaperndolo a Peshawar, 113 00:07:48,048 --> 00:07:49,572 la capitale della mia provincia. 114 00:07:51,083 --> 00:07:54,875 Ero sotto shock, pensando di continuo a cosa avrei dovuto fare dopo. 115 00:07:57,250 --> 00:08:01,548 E molti dei miei familiari, degli amici 116 00:08:01,548 --> 00:08:05,214 mi dicevano: "Shad lascia il lavoro, 117 00:08:05,214 --> 00:08:07,083 Il pericolo è molto serio". 118 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 Ma io ho continuato. 119 00:08:12,792 --> 00:08:19,714 Nel 2009 c'è stato un flusso epocale di sfollati 120 00:08:19,714 --> 00:08:22,292 da Swat, Dir e altri distretti vicini. 121 00:08:23,500 --> 00:08:27,333 Ho iniziato a visitare i campi quasi tutti i giorni, 122 00:08:28,625 --> 00:08:30,881 fino a quando gli sfollati 123 00:08:30,881 --> 00:08:33,447 hanno cominciato a ritornare nel loro luogo di origine. 124 00:08:33,875 --> 00:08:37,375 Ho allestito quattro unità di assistenza sanitaria per mamma-bambino, 125 00:08:38,582 --> 00:08:42,588 specialmente per aiutare più di 10.000 donne e bambini 126 00:08:42,588 --> 00:08:44,042 vicini ai campi. 127 00:08:45,250 --> 00:08:50,246 Ma durante tutte queste visite, 128 00:08:50,250 --> 00:08:55,333 ho notato che c'era pochissima attenzione ai problemi delle donne. 129 00:08:56,583 --> 00:08:59,298 E cercavo di capirne il motivo. 130 00:08:59,298 --> 00:09:04,631 Ho scoperto che era poca la rappresentanza femminile, 131 00:09:04,631 --> 00:09:08,708 sia nei luoghi sociali e politici, sia nella società nel suo insieme. 132 00:09:09,750 --> 00:09:13,048 E in quell'occasione ho capito 133 00:09:13,048 --> 00:09:15,788 che dovevo focalizzarmi 134 00:09:15,792 --> 00:09:19,000 sul creare e rafforzare la leadership politica delle donne 135 00:09:20,458 --> 00:09:22,746 per aumentare la loro rappresentanza politica, 136 00:09:22,750 --> 00:09:25,167 in modo che in futuro avessero voce in capitolo. 137 00:09:26,250 --> 00:09:30,829 Abbiamo iniziato a formare circa 300 potenziali donne e giovani 138 00:09:30,833 --> 00:09:34,583 per le imminenti elezioni locali del 2015. 139 00:09:35,750 --> 00:09:37,371 E sapete cos'è successo? 140 00:09:37,375 --> 00:09:39,125 Il 50% di loro ha vinto. 141 00:09:39,708 --> 00:09:46,444 (Applausi) 142 00:09:46,958 --> 00:09:50,048 E oggi sono sedute nei consigli, 143 00:09:50,048 --> 00:09:54,042 partecipando attivamente alle leggi, pianificazioni e gestione del bugdet. 144 00:09:57,375 --> 00:10:00,881 Molte di loro investono i loro fondi 145 00:10:00,881 --> 00:10:05,708 su salute delle donne, formazione, istruzione, sicurezza dell'acqua potabile. 146 00:10:06,708 --> 00:10:08,891 Oggi, tutte quelle donne elette 147 00:10:08,891 --> 00:10:11,725 condividono, discutono e risolvono insieme i loro problemi. 148 00:10:13,333 --> 00:10:16,500 Lasciate che vi parli di due donne con cui ho lavorato: 149 00:10:17,375 --> 00:10:19,246 Saira Shams. 150 00:10:19,250 --> 00:10:23,621 Questa giovane donna di 26 anni 151 00:10:23,625 --> 00:10:28,708 ha corso per la carica pubblica nel 2015 nel Basso Dir e ha vinto. 152 00:10:30,417 --> 00:10:33,756 Ha ultimato due progetti di infrastrutture per la comunità. 153 00:10:33,756 --> 00:10:37,208 Donne, progetti infrastrutture per la comunità; 154 00:10:39,250 --> 00:10:42,208 alcuni credono che sia un lavoro da uomini. 155 00:10:43,833 --> 00:10:46,625 Ma no, è anche un lavoro da donne, siamo in grado di farlo. 156 00:10:47,833 --> 00:10:53,746 Ha anche riparato due strade che conducono verso scuole femminili, 157 00:10:53,750 --> 00:10:57,523 sapendo che senza accesso alle scuole, diventano inutili per le ragazze di Dir. 158 00:10:59,417 --> 00:11:02,871 Un'altra giovane donna è Asma Gul. 159 00:11:02,871 --> 00:11:07,381 Anche lei membro molto attivo dal nostro forum di giovani leaders. 160 00:11:07,381 --> 00:11:10,083 Non ha potuto correre per la carica pubblica, 161 00:11:11,125 --> 00:11:15,917 e così è diventata, nella nostra regione, la prima giornalista donna. 162 00:11:17,292 --> 00:11:22,292 Scrive e dà voce alle donne e ragazze, ai loro problemi e ai loro diritti. 163 00:11:23,417 --> 00:11:27,071 Saira e Asma sono prove viventi 164 00:11:27,071 --> 00:11:30,708 dell'importanza dell'inclusione e della rappresentanza. 165 00:11:32,958 --> 00:11:35,038 Aggiungo un'altra cosa. 166 00:11:35,042 --> 00:11:37,871 Nelle elezioni generali in Pakistan del 2013 167 00:11:37,875 --> 00:11:41,500 e nelle elezioni locali del 2015, 168 00:11:42,500 --> 00:11:45,250 le donne che hanno votato a Dir erano meno di 100. 169 00:11:46,833 --> 00:11:48,121 Ma sapete una cosa? 170 00:11:48,125 --> 00:11:52,788 Sono fiera di potervi dire che durante le elezioni di quest'anno, 171 00:11:52,792 --> 00:11:56,131 hanno votato 93.000 donne a Dir. 172 00:11:56,131 --> 00:12:02,167 (Applausi) 173 00:12:04,042 --> 00:12:06,875 La nostra lotta è tutt'altro che finita. 174 00:12:07,958 --> 00:12:10,123 Ma questa svolta è epocale. 175 00:12:10,123 --> 00:12:16,256 Un segno che le donne si fanno sentire, stanno partecipando, dimostrando 176 00:12:16,256 --> 00:12:21,125 che tutti noi dobbiamo investire nel creare più donne leader. 177 00:12:25,167 --> 00:12:29,028 In Pakistan e qui negli Stati Uniti, 178 00:12:29,042 --> 00:12:31,506 e ovunque nel mondo, 179 00:12:31,506 --> 00:12:35,903 significa che le donne in politica, le donne negli affari 180 00:12:35,903 --> 00:12:39,958 e le donne in posizioni strategiche possono prendere decisioni importanti. 181 00:12:42,833 --> 00:12:46,042 Mi ci sono voluti 23 anni per arrivarci. 182 00:12:48,000 --> 00:12:50,871 Ma non voglio che nessun'altra ragazza, nessuna donna 183 00:12:50,875 --> 00:12:54,583 ci debba mettere 23 anni della propria vita, per farsi ascoltare. 184 00:12:56,458 --> 00:12:58,917 Ho vissuto dei momenti bui. 185 00:13:00,917 --> 00:13:04,006 Ho passato ogni momento della mia vita 186 00:13:04,006 --> 00:13:08,147 a lavorare affinché ogni donna avesse il diritto di esprimere il suo potenziale. 187 00:13:09,875 --> 00:13:13,339 Immaginate insieme a me un mondo 188 00:13:13,339 --> 00:13:15,875 in cui migliaia di noi si fanno sentire 189 00:13:17,292 --> 00:13:21,454 e insieme sosteniamo le altre giovani donne, 190 00:13:21,458 --> 00:13:25,792 creando opportunità e scelte vantaggiose per tutti. 191 00:13:27,750 --> 00:13:30,875 E con questo, cari amici, possiamo cambiare il mondo. 192 00:13:32,000 --> 00:13:33,298 Grazie. 193 00:13:33,298 --> 00:13:39,125 (Applausi)