WEBVTT 00:00:01.125 --> 00:00:03.143 Azért vagyok itt, hogy elmondjam, 00:00:03.167 --> 00:00:07.018 milyen változások mennek végbe helyi szinten Pakisztánban 00:00:07.042 --> 00:00:10.792 mert a nők megtalálják helyüket a politikai folyamatban. NOTE Paragraph 00:00:12.000 --> 00:00:17.393 Utazásra szeretném hívni önöket a szülőföldemre, 00:00:17.417 --> 00:00:20.726 Dirbe, Pakisztán északnyugati részére. 00:00:20.750 --> 00:00:24.434 Dirt a XVII. században alapították. 00:00:24.458 --> 00:00:29.726 Fejedelmi állam volt egészen 1969-ig, amikor egyesült Pakisztánnal. 00:00:29.750 --> 00:00:35.351 A fejedelmünk, Nawab Shah Jahan kizárólagos joga volt fehéret, 00:00:35.375 --> 00:00:38.083 a becsület színét viselnie. 00:00:39.250 --> 00:00:42.125 Nem hitt a népe oktatásában. 00:00:43.333 --> 00:00:46.643 A születésem évében, 1979-ben 00:00:46.667 --> 00:00:50.684 a fiúknak mindössze öt, a lányoknak pedig csak egy százaléka 00:00:50.708 --> 00:00:52.625 részesült bárminemű oktatásban. 00:00:54.208 --> 00:00:56.417 Én az 1%-ba tartoztam. NOTE Paragraph 00:01:00.625 --> 00:01:04.250 Gyermekkoromban nagyon közel álltam diplomás gyógyszerész édesapámhoz. 00:01:05.542 --> 00:01:09.333 Taníttatott engem. 00:01:10.625 --> 00:01:14.042 Minden nap, az óráim után elmentem a klinikájára. 00:01:15.375 --> 00:01:18.792 Nagyszerű ember és megbecsült vezetője volt a közösségnek. 00:01:20.917 --> 00:01:23.792 Jóléti szervezetet vezetett, 00:01:23.792 --> 00:01:27.351 én pedig rendszeresen elkísértem társasági összejövetelekre és politikai gyűlésekre, 00:01:27.375 --> 00:01:31.625 hogy helyi férfiakkal beszéljek társadalmi és gazdasági bajainkról. NOTE Paragraph 00:01:32.667 --> 00:01:36.559 Mégis, amikor betöltöttem a tizenhatot, 00:01:36.583 --> 00:01:40.708 apám arra kért, ne menjek vele többet a nyilvános gyűlésekre. 00:01:42.042 --> 00:01:45.417 Fiatal nőként otthon volt a helyem. 00:01:46.792 --> 00:01:48.125 Nagyon feldúlt voltam. 00:01:49.125 --> 00:01:52.333 A családtagjaim többsége azonban örült a döntésének. 00:01:53.833 --> 00:01:56.329 Nehezemre esett otthon malmozni, 00:01:56.329 --> 00:01:59.083 és kimaradni az eseményekből. NOTE Paragraph 00:02:01.750 --> 00:02:04.226 Két évbe telt, 00:02:04.250 --> 00:02:07.976 mire a családom végre beleegyezett, 00:02:08.000 --> 00:02:09.794 hogy apám újra összekössön asszonyokkal és lányokkal, 00:02:09.794 --> 00:02:13.333 hogy megoszthassák velem a gondjaikat, és együtt oldhassuk meg őket. 00:02:15.583 --> 00:02:17.601 Így aztán, az ő áldásával 00:02:17.625 --> 00:02:21.226 újra felvettem velük a kapcsolatot, 00:02:21.250 --> 00:02:23.667 hogy együtt megoldást keressünk gondjaikra. NOTE Paragraph 00:02:25.625 --> 00:02:27.601 Amikor a nők megjelennek, 00:02:27.625 --> 00:02:32.083 magukkal hozzák valóságukat és nézeteiket. 00:02:33.750 --> 00:02:37.059 Mégis túl sokszor szembesültem azzal, 00:02:37.083 --> 00:02:39.893 hogy alulértékelik az erejüket, 00:02:39.917 --> 00:02:42.500 a magukban rejlő lehetőséget és az önbecsülésüket. 00:02:44.125 --> 00:02:47.375 Miközben kapcsolatot alakítottam ki velük, 00:02:48.833 --> 00:02:50.809 nagyon is világossá vált számomra, 00:02:50.833 --> 00:02:55.809 hogy ha van bármilyen remény 00:02:55.833 --> 00:02:58.559 e nők és családjuk jobb életére, 00:02:58.583 --> 00:03:01.143 akkor jogainkért ki kell állnunk; 00:03:01.167 --> 00:03:04.527 másvalaki segítségére nem várhatunk. NOTE Paragraph 00:03:06.208 --> 00:03:10.018 Így aztán igen merész lépést tettem: 00:03:10.042 --> 00:03:13.791 '94-ben szervezetet alapítottam, 00:03:14.125 --> 00:03:18.833 hogy megalkossuk a nők jogait középpontba helyező programunkat. 00:03:19.875 --> 00:03:22.708 Sok nőt vontam be a közös munkába. 00:03:23.625 --> 00:03:24.875 Nehéz volt. 00:03:25.875 --> 00:03:29.726 Férjhez menetele után számos kolléganőmnek fel kellett mondania, 00:03:29.750 --> 00:03:32.167 mert a férje nem engedte dolgozni. 00:03:33.583 --> 00:03:37.518 Az egyik munkatársamtól azért vált meg a családja, 00:03:37.542 --> 00:03:41.125 hogy jóvátegyen egy bűntettet, amelyet a bátyja követett el. 00:03:43.333 --> 00:03:45.226 Nem tudtam rajta segíteni. 00:03:45.250 --> 00:03:48.333 Annyira tehetetlennek éreztem magam akkor, 00:03:50.208 --> 00:03:54.833 de megerősített az elhatározásomban, hogy folytassam a küzdelmem. 00:03:56.500 --> 00:03:59.559 Számos hasonló esetet láttam, 00:03:59.583 --> 00:04:03.792 ahol a nők a brutalitás néma elszenvedői voltak. 00:04:04.917 --> 00:04:06.809 Mégis, ha látok egy nőt, 00:04:06.833 --> 00:04:11.393 aki ahelyett, hogy feladná, igyekszik változtatni a helyzetén, 00:04:11.417 --> 00:04:12.667 az ösztökél engem. NOTE Paragraph 00:04:14.083 --> 00:04:18.226 Ezért független jelöltként 00:04:18.250 --> 00:04:21.309 indultam közhivatalért Alsó Dirben, 00:04:21.333 --> 00:04:23.583 a 2001-es helyi választásokon. 00:04:25.542 --> 00:04:30.833 A folyamat során fellépő minden kihívás és nehézség dacára nyertem. NOTE Paragraph 00:04:31.333 --> 00:04:32.144 (Taps) NOTE Paragraph 00:04:37.458 --> 00:04:40.750 Hat évig szolgáltam közhivatalban. 00:04:42.375 --> 00:04:44.351 De sajnos mi, 00:04:44.375 --> 00:04:46.601 megválasztott nők, 00:04:46.625 --> 00:04:50.542 nem ülésezhettünk együtt a tanács többi tagjával, 00:04:52.652 --> 00:04:54.583 és nem lehettünk részesei a folyamatnak. 00:04:56.083 --> 00:04:59.393 Külön, csak nők számára fenntartott szobában kellett ülnünk, 00:04:59.417 --> 00:05:01.750 mit sem tudva arról, mi folyik a tanácsülésen. 00:05:04.958 --> 00:05:07.143 A férfiak azt mondták nekem: 00:05:07.167 --> 00:05:11.893 "Nektek, megválasztott női tagoknak 00:05:11.917 --> 00:05:14.208 varrógépeket kellene vásárolnotok a többi nőnek." 00:05:15.292 --> 00:05:19.458 Miközben tudtam, hogy leginkább tiszta ivóvízre lenne szükségük. 00:05:21.208 --> 00:05:24.018 Ezért mindent megtettem, 00:05:24.042 --> 00:05:27.833 hogy előtérbe helyezzem a valódi nehézségeiket. 00:05:29.667 --> 00:05:35.167 Öt kézi szivattyút szereltettem a helységem két kiapadt kútjába, 00:05:36.167 --> 00:05:38.292 vagyis újra működésbe hoztuk őket. 00:05:41.000 --> 00:05:45.708 Rövid időn belül több mint 5 000 család jutott így vízhez. 00:05:47.500 --> 00:05:50.601 Bebizonyítottuk, hogy bármire, amire férfiak képesek, 00:05:50.625 --> 00:05:51.875 mi nők is képesek vagyunk. 00:05:53.958 --> 00:05:57.351 Szövetségre léptem más megválasztott nőkkel, 00:05:57.375 --> 00:05:58.851 és tavaly elértük, 00:05:58.875 --> 00:06:03.601 hogy mi nők is együtt ülésezhessünk a többi tanácstaggal, NOTE Paragraph 00:06:03.625 --> 00:06:04.685 (Taps) NOTE Paragraph 00:06:11.542 --> 00:06:16.583 valamint azt, hogy beleszólásunk legyen a jogalkotásba, tervezésbe 00:06:16.583 --> 00:06:20.128 és a költségvetésbe, egyszóval minden döntésbe. 00:06:21.083 --> 00:06:23.375 Láttam, hogy a számoknak erejük van. 00:06:24.208 --> 00:06:26.018 Önök is tudják. 00:06:26.042 --> 00:06:29.625 A képviselet hiánya azt jelenti: senki sem harcol értünk. 00:06:31.333 --> 00:06:33.601 Pakisztán... 00:06:33.625 --> 00:06:38.500 8 000 km-re van innen. 00:06:40.167 --> 00:06:44.292 De remélem, át tudják majd érezni, amit most mondani fogok, 00:06:45.917 --> 00:06:50.375 a közöttünk lévő jelentős térbeli- és kulturális távolság ellenére. NOTE Paragraph 00:06:52.167 --> 00:06:53.893 Amikor a nők megjelennek, 00:06:53.917 --> 00:06:57.875 magukkal hozzák a népesség felének valóságát és reményeit. 00:07:00.667 --> 00:07:06.309 2007-ben láttuk a tálibok előretörését 00:07:06.333 --> 00:07:10.250 Szvátban, Dirben és a közeli körzetekben. 00:07:11.292 --> 00:07:12.917 Szörnyű volt. 00:07:13.917 --> 00:07:18.476 A tálibok ártatlanokat öltek. 00:07:18.500 --> 00:07:20.101 Majdnem minden nap, 00:07:20.125 --> 00:07:23.542 utcákról kellett szeretteik holttestét összeszedniük az embereknek. 00:07:24.500 --> 00:07:27.018 A legtöbb politikai és szociális vezető, 00:07:27.042 --> 00:07:30.268 aki a közössége jobbításáért küzdött és dolgozott, 00:07:30.292 --> 00:07:32.000 célponttá vált, és megfenyegették. 00:07:34.375 --> 00:07:36.393 Nekem is el kellett menekülnöm, 00:07:36.417 --> 00:07:38.708 hátrahagyva a gyermekeimet a férjem családjánál. 00:07:42.917 --> 00:07:44.956 Bezártam a hivatalom Dirben, 00:07:45.719 --> 00:07:50.162 és Pesavarba, tartományom székhelyére költöztem. 00:07:51.083 --> 00:07:54.875 Sokkban voltam, azon járt az eszem, hogyan tovább. 00:07:57.708 --> 00:08:02.644 Rokonaim és barátaim zöme azt tanácsolta: 00:08:02.712 --> 00:08:05.184 "Shad, hagyj fel a munkáddal. 00:08:05.208 --> 00:08:07.083 Komoly fenyegetésnek vagy kitéve." 00:08:08.500 --> 00:08:09.750 De én kitartottam. NOTE Paragraph 00:08:12.792 --> 00:08:19.684 2009-ben soha nem látott számú belföldi menekült áramlott be 00:08:19.708 --> 00:08:22.292 Szvatból, Dirből s más közeli körzetekből. 00:08:23.500 --> 00:08:27.333 Szinte naponta látogattam a táborokat, 00:08:28.625 --> 00:08:30.851 amíg a belföldi menekültek 00:08:30.875 --> 00:08:32.957 el nem kezdtek hazatérni. 00:08:33.875 --> 00:08:37.818 Négy anya-gyermek egészségügyi részleget hoztam létre azzal a céllal, 00:08:38.582 --> 00:08:42.558 hogy ellátást nyújtsak több mint 10 000 nőnek és gyermeknek 00:08:42.582 --> 00:08:44.042 a táborok környékén. 00:08:45.250 --> 00:08:51.746 De e látogatásokkor arra lettem figyelmes, 00:08:51.796 --> 00:08:55.333 hogy a nők szükségleteivel igen keveset törődnek. 00:08:56.583 --> 00:08:59.268 Megpróbáltam rájönni az okára. 00:08:59.292 --> 00:09:01.882 Arra jutottam, hogy az ok: 00:09:01.952 --> 00:09:08.988 túl kevés nő vesz részt társadalmi és politikai programokban. 00:09:09.750 --> 00:09:12.612 Ekkor jöttem rá, 00:09:12.612 --> 00:09:15.768 hogy szűkebb területre kell összpontosítanom: 00:09:15.792 --> 00:09:19.000 építenem és erősítenem kell a nők politikai vezető szerepét, 00:09:19.888 --> 00:09:22.726 és növelnem a politikai szerepvállalásukat azért, 00:09:22.750 --> 00:09:25.167 hogy később hangjukat hallassák. NOTE Paragraph 00:09:26.250 --> 00:09:30.809 Így hát elkezdtünk felkészíteni nagyjából 300 lehetséges jelöltet, 00:09:30.833 --> 00:09:34.583 asszonyokat és lányokat a közelgő 2015-ös helyi választásokra. 00:09:35.750 --> 00:09:37.351 Mi lett az eredménye? 00:09:37.375 --> 00:09:39.125 Ötven százalékuk nyert. NOTE Paragraph 00:09:39.708 --> 00:09:40.837 (Taps) NOTE Paragraph 00:09:46.958 --> 00:09:50.018 Most pedig a tanácsokban ülnek, 00:09:50.042 --> 00:09:54.042 és buzgón vesznek részt a jogalkotásban, tervezésben és a költségvetésben. 00:09:57.375 --> 00:10:00.851 A legtöbbjük ma már a nők egészségébe, 00:10:00.875 --> 00:10:05.708 szakoktatásába és biztonságos ivóvízébe fekteti a tőkéjét. 00:10:06.338 --> 00:10:08.851 A megválasztott nők ma már megosztják, 00:10:08.875 --> 00:10:11.625 megvitatják, és együtt oldják meg gondjaikat. NOTE Paragraph 00:10:13.333 --> 00:10:16.500 Hadd meséljek két nőről, akikkel együtt dolgoztam: 00:10:17.375 --> 00:10:19.226 Saira Shams. 00:10:19.250 --> 00:10:23.601 Itt láthatják ezt a fiatal, 26 éves hölgyet. 00:10:23.625 --> 00:10:28.708 2015-ben közhivatalért indult Alsó Dirben, és nyert. 00:10:30.417 --> 00:10:33.726 Megvalósított két közösségi infrastruktúra-tervezetet. 00:10:33.750 --> 00:10:37.208 Nők, közösségi infrastruktúra-tervek... 00:10:39.250 --> 00:10:42.208 Néhányan az ilyesmit férfimunkának hiszik. 00:10:43.833 --> 00:10:47.135 De ez ugyanannyira női munka, mi is meg tudjuk csinálni. 00:10:47.833 --> 00:10:53.360 Lányiskolákhoz vezető két utat is megjavíttatott, 00:10:53.360 --> 00:10:55.893 tudva, hogy ha nem lehet eljutni az iskolákba, 00:10:55.917 --> 00:10:58.380 akkor azok haszontalanok a diri lányoknak. NOTE Paragraph 00:10:59.417 --> 00:11:02.511 A másik fiatal nő Asma Gul. 00:11:02.875 --> 00:11:07.351 Nagyon szorgos tagja a fiatal vezetők általunk alapított fórumának. 00:11:07.375 --> 00:11:10.083 Nem indulhatott közhivatalért, 00:11:11.125 --> 00:11:15.917 ezért ő lett a régiónk első újságírónője. 00:11:17.292 --> 00:11:22.292 Női ügyek szószólója, asszonyok és lányok jogaiért ír. 00:11:23.417 --> 00:11:26.892 Saira és Asma élő példái 00:11:27.125 --> 00:11:30.708 a befogadás és képviselet fontosságának. NOTE Paragraph 00:11:32.958 --> 00:11:35.018 Hadd mondjak még valamit. 00:11:35.042 --> 00:11:37.851 A 2013-as pakisztáni országos választásokon 00:11:37.875 --> 00:11:41.500 és a 2015-ös helyi választásokon 00:11:42.500 --> 00:11:45.250 kevesebb mint 100 nő szavazott Dirben. 00:11:46.833 --> 00:11:48.101 De mi történt azóta? 00:11:48.125 --> 00:11:52.768 Büszkén mondhatom, hogy az idei országos választásokon 00:11:52.792 --> 00:11:56.101 93 000 nő szavazott Dirben. NOTE Paragraph 00:11:56.125 --> 00:11:57.206 (Taps) NOTE Paragraph 00:12:04.042 --> 00:12:06.875 A küzdelmünk korántsem ért még véget. 00:12:07.958 --> 00:12:10.143 Ez mégis történelmi változás. 00:12:10.167 --> 00:12:16.226 Azt jelzi, hogy a nők feltűnnek, kiállnak magukért, és egyértelművé teszik, 00:12:16.250 --> 00:12:21.125 hogy mindannyiunknak be kell fektetnünk a nők vezetőképességének fejlesztésébe. 00:12:25.167 --> 00:12:29.018 Pakisztánban, itt az Egyesült Államokban, 00:12:29.042 --> 00:12:31.476 és a világ minden pontján 00:12:31.500 --> 00:12:35.893 ez nem jelent mást, mint nőket a politikában, nőket az üzleti életben, 00:12:35.917 --> 00:12:39.958 és nőket hatalmi pozíciókban, ahol fontos döntéseket hoznak. NOTE Paragraph 00:12:42.833 --> 00:12:46.042 23 évembe telt eljutni idáig. 00:12:48.000 --> 00:12:50.851 De nem akarom, hogy bármelyik nőnek 00:12:50.875 --> 00:12:54.583 23 évet vegyen el az életéből, hogy meghallják a hangját. 00:12:56.458 --> 00:12:58.917 Voltak sötét napjaim. 00:13:00.917 --> 00:13:03.976 De életem minden egyes ébren töltött percében azon munkálkodtam, 00:13:04.000 --> 00:13:07.917 hogy minden nő jogot kapjon kihasználni a magában rejlő összes lehetőséget. NOTE Paragraph 00:13:09.875 --> 00:13:13.309 Képzeljünk el olyan világot, 00:13:13.333 --> 00:13:15.875 amelyben asszonyok ezrei állnak ki közösen 00:13:17.292 --> 00:13:21.434 más ifjú nőkért, és támogatják őket, 00:13:21.458 --> 00:13:25.792 olyan lehetőségeket hozva létre, amelyek mindenkinek az előnyére válnak. 00:13:27.750 --> 00:13:30.875 Ez pedig, barátaim, megváltoztathatja a világot. NOTE Paragraph 00:13:32.000 --> 00:13:33.268 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:13:33.292 --> 00:13:34.231 (Taps)