1 00:00:01,125 --> 00:00:03,143 Είμαι εδώ για να σας μιλήσω 2 00:00:03,167 --> 00:00:06,792 για την αλλαγή που συμβαίνει σε τοπικό επίπεδο στο Πακιστάν, 3 00:00:07,042 --> 00:00:10,792 όπου οι γυναίκες συμμετέχουν πλέον ενεργά στην πολιτική διαδικασία. 4 00:00:12,000 --> 00:00:16,783 Θα σας πάω ένα ταξίδι στο μέρος όπου μεγάλωσα, 5 00:00:17,417 --> 00:00:20,476 στο βορειοδυτικό Πακιστάν - λέγεται Ντιρ. 6 00:00:20,750 --> 00:00:24,004 Ιδρύθηκε τον 17ο αιώνα. 7 00:00:24,458 --> 00:00:29,576 Ήταν Βρετανική αποικία με τοπική κυβέρνηση έως την ένωση με το Πακιστάν το 1969. 8 00:00:29,740 --> 00:00:31,865 Ο πρίγκηπας, Ναάμπ Σαχ Τζαχάν, 9 00:00:31,865 --> 00:00:35,375 διατήρησε το δικαίωμα να φορά λευκά, 10 00:00:35,375 --> 00:00:38,263 το χρώμα της τιμής, αλλά μόνο για τον εαυτό του. 11 00:00:38,896 --> 00:00:42,785 Δεν θεωρούσε σημαντική τη μόρφωση του λαού. 12 00:00:43,043 --> 00:00:46,253 Το 1979, που γεννήθηκα, 13 00:00:46,253 --> 00:00:50,364 μόλις 5% των αγοριών και 1% των κοριτσιών 14 00:00:50,364 --> 00:00:53,274 φοιτούσαν στο σχολείο. 15 00:00:53,568 --> 00:00:56,288 Εγώ ήμουν μέσα στο 1%. 16 00:01:00,625 --> 00:01:04,400 Μεγαλώνοντας, ήμουν πολύ κοντά με τον πατέρα μου. 17 00:01:05,542 --> 00:01:09,333 Είναι γιατρός και με έστειλε στο σχολείο. 18 00:01:10,625 --> 00:01:14,312 Κάθε μέρα μετά το μάθημα πήγαινα στην κλινική του. 19 00:01:15,365 --> 00:01:19,322 Είναι υπέροχος άνθρωπος και σεβαστός αρχηγός της κοινότητας. 20 00:01:20,907 --> 00:01:24,008 Ήταν αρχηγός μιας φιλανθρωπικής οργάνωσης 21 00:01:24,042 --> 00:01:27,351 και πήγαινα μαζί του στις κοινωνικές και πολιτικές συναντήσεις, 22 00:01:27,375 --> 00:01:31,625 για να συζητώ με άλλους άντρες για τα κοινωνικά και οικονομικά προβλήματα. 23 00:01:32,667 --> 00:01:36,559 Όταν όμως έγινα 16, 24 00:01:36,583 --> 00:01:41,048 ο πατέρας μου ζήτησε να μην ξαναπάω μαζί του στις συγκεντρώσεις. 25 00:01:42,042 --> 00:01:45,947 Ήμουν πια μια νέα γυναίκα και η θέση μου ήταν στο σπίτι. 26 00:01:46,792 --> 00:01:48,635 Νευρίασα πολύ. 27 00:01:49,125 --> 00:01:52,783 Αλλά οι περισσότεροι συγγενείς μου χάρηκαν με την απόφαση. 28 00:01:53,833 --> 00:01:55,809 Μου ήταν πολύ δύσκολο 29 00:01:55,833 --> 00:01:59,103 να μένω στο σπίτι και να μη συμμετέχω. 30 00:02:01,750 --> 00:02:04,226 Μετά από δύο χρόνια 31 00:02:04,250 --> 00:02:07,976 η οικογένεια συμφώνησε να με φέρει ο πατέρας μου ξανά σε επαφή 32 00:02:08,000 --> 00:02:09,934 με γυναίκες και κορίτσια, 33 00:02:09,958 --> 00:02:13,933 για να συζητάμε τα προβλήματά τους και να βρίσκουμε μαζί λύσεις. 34 00:02:15,583 --> 00:02:17,601 Έτσι, με τις ευλογίες του, 35 00:02:17,625 --> 00:02:21,226 επανασυνδέθηκα με γυναίκες και κορίτσια 36 00:02:21,250 --> 00:02:24,297 με σκοπό να λύσουμε από κοινού τα προβλήματά τους. 37 00:02:25,625 --> 00:02:27,601 Όταν οι γυναίκες βγαίνουν μπροστά 38 00:02:27,625 --> 00:02:32,793 φέρνουν μαζί τις αλήθειες και τις απόψεις τους. 39 00:02:33,750 --> 00:02:37,059 Και πάλι όμως, πολύ συχνά παρατηρώ 40 00:02:37,083 --> 00:02:39,893 ότι οι γυναίκες υποτιμούν τη δύναμή τους, 41 00:02:39,917 --> 00:02:43,180 τις δυνατότητες και την αυτοεκτίμησή τους. 42 00:02:44,125 --> 00:02:47,955 Ωστόσο, όταν γνώρισα αυτές τις γυναίκες, 43 00:02:48,833 --> 00:02:50,809 κατάλαβα ξεκάθαρα 44 00:02:50,833 --> 00:02:55,809 ότι, αν υπήρχε οποιαδήποτε ελπίδα για μια καλύτερη ζωή 45 00:02:55,843 --> 00:02:58,569 για αυτές και τις οικογένειές τους, 46 00:02:58,583 --> 00:03:01,037 θα έπρεπε εμείς να παλέψουμε για τα δικαιώματά μας 47 00:03:01,107 --> 00:03:04,577 και όχι να περιμένουμε τη βοήθεια άλλων. 48 00:03:06,208 --> 00:03:10,018 Έτσι πήρα ένα τεράστιο ρίσκο 49 00:03:10,042 --> 00:03:14,101 και ίδρυσα τη δική μου οργάνωση, το 1994, 50 00:03:14,125 --> 00:03:19,233 για τη δημουργία της δικής μας πλατφόρμας στήριξης των γυναικών. 51 00:03:19,875 --> 00:03:23,038 Έπεισα πολλές γυναίκες να δουλέψουμε μαζί. 52 00:03:23,625 --> 00:03:24,875 Ήταν δύσκολο. 53 00:03:25,875 --> 00:03:29,726 Πολλές έπρεπε να φύγουν όταν παντρεύονταν 54 00:03:29,750 --> 00:03:32,727 γιατί οι άντρες τους τούς απαγόρευαν να δουλεύουν. 55 00:03:33,583 --> 00:03:37,518 Μια συνάδελφός μου δόθηκε για γάμο από τους δικούς της, 56 00:03:37,542 --> 00:03:41,595 για να επανορθώσουν για ένα έγκλημα που είχε διαπράξει ο αδερφός της. 57 00:03:43,333 --> 00:03:45,226 Δεν μπορούσα να τη βοηθήσω. 58 00:03:45,250 --> 00:03:48,853 Εκείνη τη στιγμή ένιωσα ανίκανη. 59 00:03:50,208 --> 00:03:54,833 Αλλά έγινα ακόμα πιο αποφασισμένη να συνεχίσω τον αγώνα. 60 00:03:56,500 --> 00:03:59,559 Είδα πολλές παρόμοιες καταστάσεις, 61 00:03:59,583 --> 00:04:04,152 όπου γυναίκες υπέμεναν σιωπηρά αυτή τη βιαιότητα. 62 00:04:04,917 --> 00:04:06,809 Όταν βλέπω μια γυναίκα 63 00:04:06,833 --> 00:04:11,393 να παλεύει αντί να τα παρατάει, 64 00:04:11,417 --> 00:04:13,067 αυτό μου δίνει κίνητρο. 65 00:04:14,083 --> 00:04:18,226 Έτσι έβαλα υποψηφιότητα για δημόσιο αξίωμα 66 00:04:18,250 --> 00:04:21,309 ως ανεξάρτητη υποψήφια στο Λόουερ Ντιρ 67 00:04:21,333 --> 00:04:23,993 στις τοπικές εκλογές του 2001. 68 00:04:25,542 --> 00:04:30,833 Παρά τις δυσκολίες και τα εμπόδια της διαδικασίας, κέρδισα. 69 00:04:31,333 --> 00:04:37,434 (Χειροκρότημα) 70 00:04:37,458 --> 00:04:40,970 Η θητεία μου κράτησε έξι χρόνια. 71 00:04:42,375 --> 00:04:44,351 Δυστυχώς όμως, 72 00:04:44,375 --> 00:04:46,601 εμείς οι εκλεγμένες γυναίκες 73 00:04:46,625 --> 00:04:52,022 απαγορευόταν να παρευρισκόμαστε στο συμβούλιο με τα υπόλοιπα μέλη 74 00:04:52,792 --> 00:04:55,363 και να συμμετέχουμε στις διαδικασίες. 75 00:04:56,083 --> 00:04:59,393 Έπρεπε να καθόμαστε σε ξεχωριστό χώρο, μόνο για γυναίκες, 76 00:04:59,417 --> 00:05:02,680 χωρίς καν να μαθαίνουμε τι γίνεται στο συμβούλιο. 77 00:05:04,958 --> 00:05:07,143 Οι άντρες μού έλεγαν: 78 00:05:08,317 --> 00:05:11,893 «Εσείς, τα εκλεγμένα γυναικεία μέλη, 79 00:05:11,917 --> 00:05:14,818 θα αγοράζετε ραπτομηχανές για τις γυναίκες», 80 00:05:15,292 --> 00:05:20,468 ενώ ήξερα ότι αυτό που χρειάζονταν ήταν πρόσβαση σε καθαρό πόσιμο νερό. 81 00:05:21,208 --> 00:05:24,018 Έκανα ό,τι μπορούσα, 82 00:05:24,042 --> 00:05:27,833 για να δοθεί προτεραιότητα στις αληθινές τους ανάγκες. 83 00:05:29,667 --> 00:05:35,167 Έστησα πέντε χειροκίνητες αντλίες στα δύο ξεραμένα πηγάδια της κοινότητας. 84 00:05:36,167 --> 00:05:38,592 Τα βάλαμε ξανά σε λειτουργία. 85 00:05:41,000 --> 00:05:46,328 Σύντομα δώσαμε πρόσβαση σε νερό σε πάνω από 5.000 οικογένειες. 86 00:05:47,500 --> 00:05:50,601 Αποδείξαμε πως ό,τι μπορούν να κάνουν οι άντρες 87 00:05:50,625 --> 00:05:52,685 το κάνουμε και εμείς. 88 00:05:53,958 --> 00:05:57,351 Συνασπίστηκα με τα υπόλοιπα γυναικεία εκλεγμένα μέλη 89 00:05:57,375 --> 00:05:58,851 και πέρυσι, 90 00:05:58,875 --> 00:06:03,441 μας επιτράπηκε να καθόμαστε στο συμβούλιο με όλα τα μέλη. 91 00:06:03,625 --> 00:06:10,542 (Χειροκρότημα) 92 00:06:11,542 --> 00:06:18,239 Αποκτήσαμε λόγο στη νομοθεσία, στον σχεδιασμό, στα οικονομικά, 93 00:06:18,333 --> 00:06:20,278 και σε όλες τις αποφάσεις. 94 00:06:21,083 --> 00:06:23,915 Είδα ότι υπάρχει «ισχύς εν τη ενώσει». 95 00:06:24,208 --> 00:06:26,018 Ξέρετε τους εαυτούς σας. 96 00:06:26,042 --> 00:06:30,265 Έλλειψη εκπροσώπησης σημαίνει ότι κανείς δεν παλεύει για σας. 97 00:06:31,333 --> 00:06:33,601 Το Πακιστάν 98 00:06:33,625 --> 00:06:39,140 απέχει 13.000 χιλιόμετρα από εδώ που είμαστε σήμερα. 99 00:06:40,167 --> 00:06:44,802 Αλλά ελπίζω ότι αυτά που θα πω θα σας αγγίξουν, 100 00:06:45,917 --> 00:06:50,775 παρόλο που απέχουμε τόσο σε απόσταση και πολιτισμό. 101 00:06:52,167 --> 00:06:53,893 Όταν οι γυναίκες βγαίνουν μπροστά, 102 00:06:53,917 --> 00:06:58,795 εκπροσωπούν τη φωνή και την ελπίδα του μισού πληθυσμού. 103 00:07:00,667 --> 00:07:06,309 Το 2007 είδαμε να προελαύνουν οι Ταλιμπάν 104 00:07:06,333 --> 00:07:10,250 στο Σουάτ, στο Ντιρ και στις γειτονικές περιοχές. 105 00:07:11,292 --> 00:07:13,387 Ήταν τρομακτικό. 106 00:07:13,917 --> 00:07:17,956 Οι Ταλιμπάν σκότωσαν αθώους. 107 00:07:18,500 --> 00:07:20,101 Σχεδόν καθημερινά, 108 00:07:20,125 --> 00:07:24,012 κόσμος μάζευε τα πτώματα των αγαπημένων του απ' τον δρόμο. 109 00:07:24,500 --> 00:07:27,018 Οι περισσότεροι κοινωνικοί και πολιτικοί αρχηγοί, 110 00:07:27,042 --> 00:07:30,268 που πάλευαν για τη βελτίωση των κοινοτήτων τους, 111 00:07:30,292 --> 00:07:33,370 απειλήθηκαν και στοχοποιήθηκαν. 112 00:07:34,375 --> 00:07:36,393 Αναγκάστηκα κι εγώ να φύγω, 113 00:07:36,417 --> 00:07:39,628 αφήνοντας τα παιδιά μου στα πεθερικά μου. 114 00:07:42,917 --> 00:07:47,578 Έκλεισα το γραφείο στο Ντιρ και μετακόμισα στην Πεσάβαρ, 115 00:07:48,042 --> 00:07:50,132 την πρωτεύουσα της επαρχίας μου. 116 00:07:51,083 --> 00:07:55,725 Ήμουν σοκαρισμένη. Σκεφτόμουν τι να κάνω. 117 00:07:57,250 --> 00:08:02,612 Οι περισσότεροι συγγενείς και φίλοι μου έλεγαν: 118 00:08:02,612 --> 00:08:05,184 «Σαντ, σταμάτα να εργάζεσαι. 119 00:08:05,208 --> 00:08:07,643 Η απειλή είναι τεράστια». 120 00:08:08,500 --> 00:08:10,530 Αλλά εγώ επέμενα. 121 00:08:12,792 --> 00:08:19,684 Το 2009, είχαμε μια ιστορική εισροή εσωτερικά εκτοπισμένων ατόμων 122 00:08:19,708 --> 00:08:22,292 από το Σουάτ, το Ντιρ και τις γύρω περιοχές. 123 00:08:23,500 --> 00:08:27,853 Άρχισα να επισκέπτομαι τους καταυλισμούς σχεδόν κάθε μέρα, 124 00:08:28,625 --> 00:08:30,765 μέχρι οι εκτοπισμένοι 125 00:08:30,765 --> 00:08:33,527 να αρχίσουν να επιστρέφουν στα μέρη τους. 126 00:08:33,875 --> 00:08:38,115 Εγκατέστησα τέσσερις μονάδες υγείας για μητέρες και παιδιά, 127 00:08:39,088 --> 00:08:42,528 ειδικά για τη φροντίδα πάνω από 10.000 γυναικών και παιδιών 128 00:08:42,528 --> 00:08:45,244 κοντά στους καταυλισμούς. 129 00:08:46,674 --> 00:08:50,230 Κατά τη διάρκεια των επισκέψεών μου 130 00:08:50,710 --> 00:08:56,203 έβλεπα ότι δινόταν πολύ λίγη σημασία στις ανάγκες των γυναικών. 131 00:08:56,583 --> 00:08:59,268 Αναρωτιόμουν γιατί. 132 00:08:59,872 --> 00:09:04,601 Και ανακάλυψα ότι ήταν επειδή η εκπροσώπησή τους ήταν ελάχιστη 133 00:09:04,625 --> 00:09:09,308 στις κοινωνικές και πολιτικές πλατφόρμες ολόκληρης της κοινωνίας μας. 134 00:09:09,750 --> 00:09:13,018 Τότε ήταν που συνειδητοποίησα 135 00:09:13,042 --> 00:09:15,768 ότι έπρεπε να επικεντρωθώ στο χτίσιμο 136 00:09:15,792 --> 00:09:19,450 και την αύξηση της πολιτικής δύναμης των γυναικών, 137 00:09:20,458 --> 00:09:22,726 για να ενισχυθεί η πολιτική τους εκπροσώπηση, 138 00:09:22,750 --> 00:09:25,777 ώστε στο μέλλον να αποκτήσουν τη δική τους φωνή. 139 00:09:26,250 --> 00:09:30,809 Ξεκινήσαμε λοιπόν να εκπαιδεύουμε περίπου 300 γυναίκες και έφηβες 140 00:09:30,833 --> 00:09:34,583 για τις εκλογές του 2015. 141 00:09:35,750 --> 00:09:37,031 Και ξέρετε κάτι; 142 00:09:37,375 --> 00:09:39,125 Το 50% κέρδισε. 143 00:09:39,708 --> 00:09:46,604 (Χειροκρότημα) 144 00:09:46,958 --> 00:09:50,018 Τώρα βρίσκονται στα συμβούλια, 145 00:09:50,042 --> 00:09:54,392 συμμετέχοντας ενεργά στη νομοθεσία το σχεδιασμό και τα οικονομικά. 146 00:09:57,375 --> 00:10:01,905 Οι περισσότερες επενδύουν στην υγεία, την εκπαίδευση, 147 00:10:01,905 --> 00:10:06,038 την κατάρτιση των γυναικών και στην πρόσβαση σε πόσιμο νερό. 148 00:10:06,708 --> 00:10:08,851 Όλες αυτές οι εκλεγμένες γυναίκες 149 00:10:08,875 --> 00:10:12,175 μοιράζονται, συζητούν και λύνουν μαζί τα προβλήματά τους. 150 00:10:13,333 --> 00:10:16,500 Επιτρέψτε μου να σας μιλήσω για δύο από αυτές. 151 00:10:17,375 --> 00:10:18,906 Η Σάιρα Σαμς, 152 00:10:19,250 --> 00:10:23,601 αυτή η νέα γυναίκα, 26 ετών, 153 00:10:23,625 --> 00:10:29,108 έβαλε υποψηφιότητα το 2015 στο Λόουερ Ντιρ και κέρδισε. 154 00:10:30,417 --> 00:10:33,691 Ολοκλήρωσε δύο σχέδια για έργα υποδομής στην κοινότητα. 155 00:10:33,751 --> 00:10:37,176 Ξέρετε, τα έργα υποδομής... 156 00:10:39,250 --> 00:10:42,668 πολλοί νομίζουν ότι είναι δουλειά των αντρών. 157 00:10:43,833 --> 00:10:47,185 Αλλά, όχι. Μπορούμε και οι γυναίκες να τα κάνουμε. 158 00:10:47,833 --> 00:10:53,726 Επισκεύασε επίσης δύο δρόμους που οδηγούν σε σχολεία θηλέων, 159 00:10:53,750 --> 00:10:55,893 ξέροντας πως αν δεν είναι προσβάσιμα 160 00:10:55,917 --> 00:10:58,500 είναι τελείως άχρηστα για τα κορίτσια του Ντιρ. 161 00:10:59,417 --> 00:11:02,851 Μια άλλη νέα γυναίκα είναι η Άσμα Γκουλ, 162 00:11:02,875 --> 00:11:07,351 ενεργό μέλος του φόρουμ νέων ηγετών που ιδρύσαμε. 163 00:11:07,375 --> 00:11:10,873 Δεν μπορούσε να βάλει υποψηφιότητα στις εκλογές, 164 00:11:11,125 --> 00:11:16,267 αλλά έγινε η πρώτη γυναίκα δημοσιογράφος στην περιοχή. 165 00:11:17,292 --> 00:11:22,292 Μιλά και γράφει για τα δικαιώματα των γυναικών και τα προβλήματά τους. 166 00:11:23,417 --> 00:11:27,101 Η Σάιρα και η Άσμα είναι ζωντανά παραδείγματα 167 00:11:27,125 --> 00:11:31,278 της σημασίας της ένταξης και της εκπροσώπησης. 168 00:11:32,958 --> 00:11:34,648 Θα σας πω ακόμα κάτι. 169 00:11:35,042 --> 00:11:37,851 Στις βουλευτικές εκλογές του 2013 στο Πακιστάν, 170 00:11:37,875 --> 00:11:41,720 και στις τοπικές εκλογές του 2015, 171 00:11:42,500 --> 00:11:45,780 στο Ντιρ ψήφισαν λιγότερες από 100 γυναίκες. 172 00:11:46,833 --> 00:11:48,101 Ξέρετε όμως κάτι; 173 00:11:48,125 --> 00:11:52,768 Σας λέω περήφανα ότι φέτος, στις βουλευτικές εκλογές, 174 00:11:52,792 --> 00:11:56,101 ψήφισαν 93.000 γυναίκες στο Ντιρ. 175 00:11:56,125 --> 00:12:02,167 (Χειροκρότημα) 176 00:12:04,042 --> 00:12:07,315 Ο αγώνας μας μόλις άρχισε. 177 00:12:07,958 --> 00:12:10,143 Όμως η αλλαγή αυτή είναι ιστορική. 178 00:12:10,167 --> 00:12:16,226 Είναι ένδειξη ότι οι γυναίκες διεκδικούν, ορθώνονται και καθιστούν σαφές 179 00:12:16,250 --> 00:12:21,505 ότι όλοι πρέπει να στηρίξουμε την ηγετική ικανότητα των γυναικών. 180 00:12:25,167 --> 00:12:29,018 Στο Πακιστάν και εδώ, στις ΗΠΑ, 181 00:12:29,042 --> 00:12:31,196 και παντού στον κόσμο, 182 00:12:31,500 --> 00:12:35,893 αυτό σημαίνει να έρθουν γυναίκες στην πολιτική, 183 00:12:35,917 --> 00:12:40,668 στις επιχειρήσεις και σε θέσεις δύναμης, παίρνοντας σημαντικές αποφάσεις. 184 00:12:42,833 --> 00:12:46,542 Μου πήρε 23 χρόνια να φτάσω εδώ. 185 00:12:48,000 --> 00:12:50,851 Δεν θέλω, όμως, κανένα κορίτσι και καμία γυναίκα 186 00:12:50,875 --> 00:12:55,863 να περάσει 23 χρόνια της ζωής της προσπαθώντας να ακουστεί. 187 00:12:56,458 --> 00:12:59,557 Πέρασα κάποιες δύσκολες μέρες. 188 00:13:00,917 --> 00:13:03,976 Αλλά πέρασα κάθε στιγμή της ζωής μου παλεύοντας 189 00:13:04,000 --> 00:13:08,487 για να μπορεί η κάθε γυναίκα να αξιοποιεί τις δυνατότητές της. 190 00:13:09,875 --> 00:13:13,309 Ας φανταστούμε μαζί έναν κόσμο 191 00:13:13,333 --> 00:13:16,325 όπου χιλιάδες από εμάς υψώνουμε το ανάστημά μας, 192 00:13:17,292 --> 00:13:21,434 και υποστηρίζουμε τις νέες γυναίκες, 193 00:13:21,458 --> 00:13:26,532 δημιουργώντας ευκαιρίες και επιλογές που ωφελούν όλους μας. 194 00:13:27,750 --> 00:13:31,349 Έτσι, φίλοι μου, μπορεί να αλλάξει ο κόσμος. 195 00:13:32,000 --> 00:13:33,268 Σας ευχαριστώ. 196 00:13:33,292 --> 00:13:39,125 (Χειροκρότημα)