1 00:00:00,439 --> 00:00:02,423 Toto je Bop. 2 00:00:03,014 --> 00:00:05,528 Bop je druh spoločenského tanca. 3 00:00:09,109 --> 00:00:10,749 Tanec je jazyk, 4 00:00:10,773 --> 00:00:14,531 spoločenský tanec je vyjadrenie, ktoré vychádza z komunity. 5 00:00:15,238 --> 00:00:18,583 Spoločenský tanec nemá choreografiu, 6 00:00:18,607 --> 00:00:21,166 neviaže sa na žiadny moment, 7 00:00:21,166 --> 00:00:23,986 každý tanec má kroky, na ktorých sa všetci zhodnú, 8 00:00:24,227 --> 00:00:26,772 ale je to o jednotlivcovi a jeho tvorivej identite. 9 00:00:29,671 --> 00:00:32,383 Spoločenské tance sa preto vynárajú, 10 00:00:32,383 --> 00:00:33,534 menia sa 11 00:00:33,558 --> 00:00:35,333 a šíria ako požiar. 12 00:00:36,962 --> 00:00:39,678 Sú také staré ako naša známa história. 13 00:00:41,492 --> 00:00:43,733 V africko-amerických spoločenských tancoch 14 00:00:43,757 --> 00:00:45,505 vidíme vyše dvesto rokov 15 00:00:45,529 --> 00:00:50,519 vplyvu afrických a africko-amerických zvykov na našu históriu. 16 00:00:52,329 --> 00:00:54,841 Súčasnosť vždy obsahuje minulosť. 17 00:00:55,388 --> 00:00:57,877 A minulosť určuje, kým sme 18 00:00:57,901 --> 00:00:59,493 a kým budeme. 19 00:00:59,517 --> 00:01:01,860 (tlieskanie) 20 00:01:03,304 --> 00:01:06,464 Tanec Juba sa zrodil zo skúseností zotročených Afričanov 21 00:01:06,475 --> 00:01:07,823 na plantáži. 22 00:01:08,312 --> 00:01:09,497 Dovezených do Ameriky, 23 00:01:09,521 --> 00:01:11,756 zbavených spoločnej reči, 24 00:01:11,780 --> 00:01:14,276 tento tanec bol cestou pre zotročených Afričanov, 25 00:01:14,276 --> 00:01:16,076 ako si pripomenúť, odkiaľ pochádzajú. 26 00:01:16,076 --> 00:01:18,593 Takto nejako mohol asi vyzerať. 27 00:01:24,556 --> 00:01:25,723 Plieskanie po stehnách, 28 00:01:25,747 --> 00:01:26,981 pohyb nôh 29 00:01:27,005 --> 00:01:28,805 a tlesk rúk: 30 00:01:28,829 --> 00:01:32,400 takto obišli otrokárov zákaz bubnovania. 31 00:01:32,974 --> 00:01:35,077 Improvizovali komplexné rytmy, 32 00:01:35,101 --> 00:01:37,976 tak ako ich predkovia s bubnami na Haiti 33 00:01:38,000 --> 00:01:40,648 alebo v Yoruba komunitách v západnej Afrike. 34 00:01:44,804 --> 00:01:47,921 Bolo to o udržiavaní kultúrnych zvykov nažive 35 00:01:47,945 --> 00:01:50,278 a zachovaní pocitu vnútornej slobody 36 00:01:50,302 --> 00:01:51,555 v otroctve. 37 00:01:53,555 --> 00:01:57,492 Bol to ten istý podvratný duch, čo stvoril tento tanec: 38 00:01:58,191 --> 00:01:59,361 Cakewalk. 39 00:01:59,385 --> 00:02:03,161 Tanec, ktorý parodoval maniere južanskej smotánky – 40 00:02:03,185 --> 00:02:06,387 cesta pre zotročených, ako verejne zosmiešniť svojich pánov. 41 00:02:06,849 --> 00:02:08,800 Šialené na tomto tanci je, 42 00:02:08,824 --> 00:02:11,761 že Cakewalk predvádzali pre pánov, 43 00:02:11,785 --> 00:02:14,616 ktorí nikdy nemali podozrenie, že si z nich uťahujú. 44 00:02:17,069 --> 00:02:19,197 Tento tanec možno spoznáte. 45 00:02:19,805 --> 00:02:20,975 20. roky – 46 00:02:20,999 --> 00:02:22,454 Charleston. 47 00:02:25,715 --> 00:02:29,466 Charleston je celý o improvizácii a muzikálnosti. 48 00:02:29,490 --> 00:02:31,505 Postupne sa premenil na Lindy Hop, 49 00:02:31,529 --> 00:02:32,689 Swing tanec 50 00:02:32,713 --> 00:02:33,950 a dokonca Kid n Play, 51 00:02:33,974 --> 00:02:36,551 ktorý sa pôvodne volal Funky Charleston. 52 00:02:41,088 --> 00:02:44,006 Charleston má pôvod v úzko spätej černošskej komunite 53 00:02:44,006 --> 00:02:47,238 pri Charlestone v Južnej Karolíne a rýchlo zaplnil tanečné sály, 54 00:02:47,262 --> 00:02:50,416 kde mali zrazu mladé ženy slobodu kopať podpätkami 55 00:02:50,440 --> 00:02:52,177 a hýbať nohami. 56 00:02:57,273 --> 00:03:00,931 Spoločenský tanec je o komunite a nadväzovaní vzťahov. 57 00:03:00,955 --> 00:03:02,309 Ak si poznal kroky, 58 00:03:02,333 --> 00:03:04,267 znamenalo to, že patríš do skupiny. 59 00:03:04,291 --> 00:03:06,855 Ale čo ak sa stane celosvetovým ošiaľom? 60 00:03:07,257 --> 00:03:08,925 Predstavujem vám Twist. 61 00:03:08,949 --> 00:03:13,256 Nie je žiadnym prekvapením, že sa dá Twist vystopovať až do 19. storočia, 62 00:03:13,280 --> 00:03:15,177 do Ameriky bol z Konga prinesený 63 00:03:15,201 --> 00:03:16,408 počas otroctva. 64 00:03:16,872 --> 00:03:18,185 Ale v neskorých 50. rokoch, 65 00:03:18,185 --> 00:03:20,183 tesne pred Hnutím za občianske práva, 66 00:03:20,207 --> 00:03:23,938 sa Twist stal populárnym vďaka Chubbymu Checkerovi a Dickovi Clarkovi. 67 00:03:23,962 --> 00:03:26,533 Odrazu tancuje Twist každý: 68 00:03:26,557 --> 00:03:27,750 bieli tínedžeri, 69 00:03:27,774 --> 00:03:29,361 decká v Latinskej Amerike, 70 00:03:29,385 --> 00:03:32,092 dostal sa aj do piesní a filmov. 71 00:03:32,116 --> 00:03:33,303 Cez spoločenský tanec 72 00:03:33,327 --> 00:03:36,209 sa hranice medzi spoločnosťou rozmazali. 73 00:03:39,196 --> 00:03:42,445 Príbeh pokračuje v 80. a 90. rokoch. 74 00:03:42,866 --> 00:03:45,102 Spolu so vznikom hip-hopu 75 00:03:45,126 --> 00:03:49,068 sa africko-americký tanec zviditeľnil ešte viac, 76 00:03:49,092 --> 00:03:51,318 keď staval na svojej dlhej minulosti, 77 00:03:51,342 --> 00:03:53,953 formoval kultúru a nechal sa ňou formovať. 78 00:04:02,364 --> 00:04:07,011 Dnes sa tieto tance stále vyvíjajú, rastú a šíria. 79 00:04:08,020 --> 00:04:09,535 Prečo tancujeme? 80 00:04:09,559 --> 00:04:10,728 Aby sme sa hýbali, 81 00:04:10,752 --> 00:04:11,941 aby sme sa uvoľnili, 82 00:04:11,965 --> 00:04:13,340 aby sme sa vyjadrili. 83 00:04:13,364 --> 00:04:15,176 Prečo tancujeme spolu? 84 00:04:15,200 --> 00:04:16,359 Aby sme sa vyliečili, 85 00:04:16,383 --> 00:04:17,534 aby sme si pamätali, 86 00:04:17,558 --> 00:04:20,056 aby sme mohli povedať: „Hovoríme spoločným jazykom.“ 87 00:04:20,080 --> 00:04:21,231 Existujeme 88 00:04:21,255 --> 00:04:22,732 a sme slobodní.