1 00:00:00,439 --> 00:00:02,423 هذه هي (البوب). 2 00:00:02,914 --> 00:00:05,528 (البوب) هي نوع من الرقصات الشعبية 3 00:00:09,109 --> 00:00:10,743 الرقص هو لغة، 4 00:00:10,743 --> 00:00:14,592 الرقص الشعبي هو نوع من التعابير التي تنتج عن مجتمع ما. 5 00:00:15,198 --> 00:00:18,583 الرقصة الشعبية لا يمكن أن تُفشل من قبل شخص واحد 6 00:00:18,607 --> 00:00:21,172 و لا يمكن تعقبها للحظة زمنية واحدة. 7 00:00:21,196 --> 00:00:24,203 لكل رقصة حركات معينة، و التي يتفق عليها الجميع 8 00:00:24,227 --> 00:00:27,793 و لكن يتدخل فيها الأفراد و هوياتهم الإبداعية. 9 00:00:29,712 --> 00:00:30,741 و بسبب ذلك، 10 00:00:30,741 --> 00:00:32,343 الرقصات الشعبية تستمر بالتصاعد، 11 00:00:32,367 --> 00:00:33,518 و التغير 12 00:00:33,518 --> 00:00:35,333 و تنتشر كالنار في الهشيم. 13 00:00:36,962 --> 00:00:39,678 إنهم قدماء بقدم تاريخنا المعروف. 14 00:00:41,492 --> 00:00:43,733 في الرقصات الأفرو-أميركية الشعبية، 15 00:00:43,757 --> 00:00:45,505 يمكننا أن نشاهد 200 عام 16 00:00:45,529 --> 00:00:50,143 من تأثير عادات الأفارقة و الأفرو-أميركيين على تاريخنا. 17 00:00:52,239 --> 00:00:54,841 الحاضر يحتوي الماضي دوماً. 18 00:00:55,308 --> 00:00:57,871 و الماضي يحدد ماهيتنا 19 00:00:57,871 --> 00:00:59,517 و من سنكون. 20 00:00:59,517 --> 00:01:01,860 (تصفيق) 21 00:01:03,304 --> 00:01:06,445 لقد وُلدت رقصة ال(جوبا) من تجربة العبودية الإفريقية 22 00:01:06,445 --> 00:01:07,823 في المزارع. 23 00:01:08,052 --> 00:01:09,497 و من ثم جُلبت الى الأميركيتين، 24 00:01:09,521 --> 00:01:11,756 مرتبطة بلغة محكية منتشرة، 25 00:01:11,780 --> 00:01:16,052 كانت هذه الرقصة بمثابة تذكير للأفارقة المُستعبدين بأصولهم. 26 00:01:16,076 --> 00:01:18,593 ربما بدت شبيهة بهذه. 27 00:01:24,556 --> 00:01:25,723 تصفيق بالفخذين، 28 00:01:25,747 --> 00:01:26,981 حركة أرجل عشوائية 29 00:01:27,005 --> 00:01:28,805 و تربيت بالأيدي: 30 00:01:28,829 --> 00:01:32,400 كانت هذه طريقتهم في التفاف على على قانون منع الطبول من قبل الأسياد 31 00:01:32,974 --> 00:01:35,077 ليرتجلوا إيقاعات معقدة 32 00:01:35,101 --> 00:01:37,970 كما فعل الأسلاف بالطبول في (هاييتي) 33 00:01:37,970 --> 00:01:40,648 أو في المستعمرات الأوروبية في غرب أفريقيا. 34 00:01:44,804 --> 00:01:47,921 كان الأمر يتمحور حول بقاء التقاليد الثقافية على قيد الحياة 35 00:01:47,945 --> 00:01:50,278 و المحافظة على إحساس داخلي بالحرية 36 00:01:50,302 --> 00:01:51,555 تحت الأسر. 37 00:01:53,555 --> 00:01:57,492 و كانت نفس تلك الروح التي أدت الى نشأة هذه الرقصة 38 00:01:58,191 --> 00:01:59,361 ال(كيك ووك) 39 00:01:59,385 --> 00:02:03,125 و هي رقصة تسخر من سلوكيات نخبة المجتمع من جنوب البلاد 40 00:02:03,125 --> 00:02:06,387 أي أنها وسيلة للعبيد ليتناسوا وجود الأسياد. 41 00:02:06,849 --> 00:02:08,800 الجنون الحقيقي بخصوص هذه الرقصة 42 00:02:08,824 --> 00:02:11,761 هو أنه ال(كيك ووك) كانت تُؤدى أمام الأسياد و لأجلهم، 43 00:02:11,785 --> 00:02:14,616 و الذين لم يلاحظوا أبدا بأن الراقصين يسخرون منهم. 44 00:02:17,069 --> 00:02:19,197 الآن، قد تتمكنوا من معرفة هذه. 45 00:02:19,805 --> 00:02:20,975 (عشرينات القرن العشرين) 46 00:02:20,999 --> 00:02:22,454 ال(الشارلستون). 47 00:02:25,715 --> 00:02:29,466 تتمحور ال(الشارلستون) حول الارتجال مع الموسيقا، 48 00:02:29,470 --> 00:02:31,499 لتشق طريقها الى أشكال أخرى كال(لاندي هوب)، 49 00:02:31,499 --> 00:02:32,683 رقصة ال(سوينغ) 50 00:02:32,683 --> 00:02:33,944 أو حتى ال(الكيد ان بلي)، 51 00:02:33,944 --> 00:02:36,551 و بالأساس كانت تسمى (فانكي شارلستون). 52 00:02:41,088 --> 00:02:45,222 لتبدأ هذه الرقصة من مجتمع الزنوج المتماسك قرب مدينة شارلستون في كارلينا الجنوبية، 53 00:02:45,246 --> 00:02:47,238 و من ثمّ تغلغلت إلى دور الرقص 54 00:02:47,262 --> 00:02:50,416 عندما أصبح للنساء مطلق الحرية بالطقطقة بكعوبهم 55 00:02:50,440 --> 00:02:52,177 و تحريك أقدامهم. 56 00:02:57,273 --> 00:03:00,925 و الآن، الرقص الشعبي يتمحور حول المجتمع والتواصل 57 00:03:00,925 --> 00:03:02,309 إذا كنت تعرف الحركات، 58 00:03:02,313 --> 00:03:04,261 هذا يعني أنك تنتمي للمجموعة. 59 00:03:04,261 --> 00:03:06,855 و لكن ماذا إذا أصبح جنوناً عالمياً؟ 60 00:03:07,257 --> 00:03:08,925 نأتي الآن إلى رقصة ال(تويست). 61 00:03:08,949 --> 00:03:13,256 إنه ليس من المفاجئ أنه بإمكاننا الرجوع بتاريخ هذه الرقصة الى القرن التاسع عشر، 62 00:03:13,280 --> 00:03:15,177 آتية إلى أميركا من الكونغو 63 00:03:15,201 --> 00:03:16,408 خلال عهد العبودية. 64 00:03:16,872 --> 00:03:18,085 و لكن في أواخر الخمسينات، 65 00:03:18,109 --> 00:03:20,183 مباشرة قبل حراك الحقوق المدنية، 66 00:03:20,207 --> 00:03:23,938 انتشرت ال(تويست) عن طريق (تشوبي تشيكير) و (ديك كلارك). 67 00:03:23,962 --> 00:03:26,527 و فجأة، أصبح الجميع يرقصون ال(تويست): 68 00:03:26,527 --> 00:03:27,744 من مراهقين بيض، 69 00:03:27,744 --> 00:03:29,355 إلى أطفال في أميركا اللاتينية، 70 00:03:29,355 --> 00:03:32,076 لتدخل بعدها في الأغاني و السينما. 71 00:03:32,076 --> 00:03:33,277 عن طريق الرقص الشعبي، 72 00:03:33,277 --> 00:03:36,209 تتلاشى الحدود بين الجماعات البشرية. 73 00:03:39,196 --> 00:03:42,445 تُستكمل القصة في الثمانينيات و التسعينات. 74 00:03:42,866 --> 00:03:45,102 جنبا إلى جنب مع ظهور موسيقى الـ(هيب هوب)، 75 00:03:45,126 --> 00:03:49,068 رقصة شعبية أفرو-أمريكية أخذت تبدو أكثر وضوحا، 76 00:03:49,092 --> 00:03:51,318 مستعيرةً من الماضي الطويل، 77 00:03:51,342 --> 00:03:53,953 لتغير من الثقافة و تتغير بها. 78 00:04:02,364 --> 00:04:07,011 اليوم، هذه الرقصات تستمر بالتطور و النمو، والانتشار 79 00:04:08,020 --> 00:04:09,535 لماذا نرقص؟ 80 00:04:09,559 --> 00:04:10,728 لنتحرك، 81 00:04:10,752 --> 00:04:11,941 لنطلق العنان لأنفسنا، 82 00:04:11,965 --> 00:04:13,340 لنعبّر. 83 00:04:13,364 --> 00:04:15,176 لماذا نرقص معاً؟ 84 00:04:15,200 --> 00:04:16,359 للشفاء، 85 00:04:16,383 --> 00:04:17,534 للتذكر، 86 00:04:17,558 --> 00:04:20,056 و لنقول:"نحن نتحدث لغة واحدة. 87 00:04:20,080 --> 00:04:21,231 نحن موجودون 88 00:04:21,255 --> 00:04:22,732 و نحن أحرار."