1 00:00:00,000 --> 00:00:00,250 Кріс Андерсон: Отож, це інтерв'ю буде особливим. 2 00:00:04,947 --> 00:00:09,015 Як кажуть, одна картинка заміняє тисячу слів, 3 00:00:09,015 --> 00:00:11,911 тому я попросив Білла і Мелінду 4 00:00:11,911 --> 00:00:14,118 витягнути зі свого архіву 5 00:00:14,118 --> 00:00:16,216 кілька фото, які б могли пояснити 6 00:00:16,216 --> 00:00:17,652 дещо з того, що вони зробили, 7 00:00:17,652 --> 00:00:20,249 і так ми поговоримо. 8 00:00:20,249 --> 00:00:23,980 Отож, почнемо ось тут. 9 00:00:23,980 --> 00:00:26,183 Меліндо, коли і де це було, 10 00:00:26,183 --> 00:00:28,217 і хто цей симпатичний чоловік поруч з Вами? 11 00:00:28,217 --> 00:00:30,226 Мелінда Ґейтс: В цих величезних окулярах? 12 00:00:30,226 --> 00:00:32,265 Це в Африці, наша перша подорож, 13 00:00:32,265 --> 00:00:34,170 ми обоє були в Африці вперше, 14 00:00:34,170 --> 00:00:35,780 восени 1993 року. 15 00:00:35,780 --> 00:00:37,768 Ми вже були заручені. 16 00:00:37,768 --> 00:00:39,474 Ми одружилися через кілька місяців, 17 00:00:39,474 --> 00:00:41,691 і в цю подорож ми вирушили, 18 00:00:41,691 --> 00:00:43,583 щоб побачити тварин і савану. 19 00:00:43,583 --> 00:00:45,571 Це було неймовірно. Білл ще ніколи не брав 20 00:00:45,571 --> 00:00:46,983 такої довгої відпустки. 21 00:00:46,983 --> 00:00:51,610 Але що нас насправді схвилювало, 22 00:00:51,610 --> 00:00:54,218 це люди і страшна бідність. 23 00:00:54,218 --> 00:00:55,791 Ми почали запитувати себе, 24 00:00:55,791 --> 00:00:57,595 чи все так має бути? 25 00:00:57,595 --> 00:00:58,546 І вкінці подорожі 26 00:00:58,546 --> 00:00:59,646 ми поїхали до Занзібару 27 00:00:59,646 --> 00:01:00,280 і пішли на прогулянку пляжем, 28 00:01:01,548 --> 00:01:02,500 а ми часто це робили, 29 00:01:02,500 --> 00:01:03,818 поки зустрічалися. 30 00:01:03,818 --> 00:01:06,791 І вже тоді ми говорили про те, 31 00:01:06,791 --> 00:01:08,648 що багатство, яке прийшло від Майкрософту, 32 00:01:08,648 --> 00:01:09,923 буде повернене в суспільство. 33 00:01:09,923 --> 00:01:11,497 Але саме під час тієї прогулянки пляжем 34 00:01:11,497 --> 00:01:13,069 ми почали говорити, 35 00:01:13,069 --> 00:01:16,602 що ми можемо зробити і як саме. 36 00:01:16,602 --> 00:01:19,334 КА: Беручи до уваги, що ця відпустка 37 00:01:19,334 --> 00:01:21,526 привела до створення 38 00:01:21,526 --> 00:01:24,342 найбільшого в світі приватного фонду, 39 00:01:24,342 --> 00:01:27,474 як на відпустку, вона досить дорога. (Сміх) 40 00:01:27,474 --> 00:01:29,942 Мабуть, так. Вона нам сподобалась. 41 00:01:29,942 --> 00:01:32,840 Хто з вас був ключовим ініціатором? 42 00:01:32,840 --> 00:01:35,793 Чи вам обом спала на думку така ідея? 43 00:01:35,793 --> 00:01:38,186 Білл Ґейтс: Думаю, ми втішилися, 44 00:01:38,186 --> 00:01:39,653 що в нашому житті буде період, 45 00:01:39,653 --> 00:01:41,714 коли ми станемо разом до праці 46 00:01:41,714 --> 00:01:48,325 і вияснимо, як повернути ці гроші. 47 00:01:48,325 --> 00:01:51,474 На цій стадії ми говорили про найбідніших, 48 00:01:51,474 --> 00:01:53,876 і те, чи можна було значно вплинути на їхнє життя? 49 00:01:53,876 --> 00:01:55,801 Чи є щось таке, що не було зроблено? 50 00:01:55,801 --> 00:01:57,701 Багато речей ми не знали. 51 00:01:57,701 --> 00:01:59,789 Наша наївність була просто неймовірною, 52 00:01:59,789 --> 00:02:00,881 коли ми згадуємо минуле. 53 00:02:00,881 --> 00:02:02,437 Але ми були сповнені ентузіазму, 54 00:02:02,437 --> 00:02:05,434 що такою буде ця стадія, 55 00:02:05,434 --> 00:02:08,160 що пост-Майкрософтівська стадія 56 00:02:08,160 --> 00:02:10,388 буде нашою доброчинністю. 57 00:02:10,388 --> 00:02:12,534 МҐ: Білл завжди думав, що вона підійде, 58 00:02:12,534 --> 00:02:13,670 коли йому виповниться 60, 59 00:02:13,670 --> 00:02:15,332 але йому ще немає 60-ти, 60 00:02:15,332 --> 00:02:18,525 тому дещо міняється в процесі. 61 00:02:18,525 --> 00:02:20,969 КА: Все почалося там, але потім набрало швидкості. 62 00:02:20,969 --> 00:02:23,489 Отож, це був 1993-ій, а насправді в 1997 році 63 00:02:23,489 --> 00:02:25,227 фонд був заснований. 64 00:02:25,227 --> 00:02:27,532 МҐ: Так, у 1997 році ми прочитали статтю 65 00:02:27,532 --> 00:02:30,946 про шлунково-кишкові хвороби, які вбивають багато дітей у всьому світі, 66 00:02:30,946 --> 00:02:32,560 і ми безперестану говорили собі, 67 00:02:32,560 --> 00:02:33,800 "Так не може бути. 68 00:02:33,800 --> 00:02:35,554 В Америці ми просто йдемо в аптеку". 69 00:02:35,554 --> 00:02:37,719 І ми почали збирати науковців, 70 00:02:37,719 --> 00:02:40,185 почали збирати інформацію про населення, 71 00:02:40,185 --> 00:02:41,545 вивчати вакцини, 72 00:02:41,545 --> 00:02:43,932 аналізувати, що спрацювало, а що ні, 73 00:02:43,932 --> 00:02:45,838 і якраз тоді ми все розпочали, 74 00:02:45,838 --> 00:02:50,215 в кінці 1998-1999. 75 00:02:50,215 --> 00:02:52,966 КА: Отож, у вас була купа грошей 76 00:02:52,966 --> 00:02:55,293 і світ зі стількома різними проблемами. 77 00:02:55,293 --> 00:02:57,548 Як ви вирішили, на чому зосередитися? 78 00:02:59,803 --> 00:03:02,060 БҐ: Ми вирішили вибрати дві проблеми, 79 00:03:02,060 --> 00:03:04,920 де несправедливість була глобальна, 80 00:03:04,920 --> 00:03:07,180 і зупинилися на дитячій смертності, 81 00:03:07,180 --> 00:03:09,920 дітях, яким бракує харчів для розвитку, 82 00:03:09,920 --> 00:03:11,419 і країнах, які справді загнані в кут, 83 00:03:11,419 --> 00:03:13,679 бо з таким рівнем смертності, 84 00:03:13,679 --> 00:03:15,647 батьки мають стількох дітей, 85 00:03:15,647 --> 00:03:17,165 населення зростає, 86 00:03:17,165 --> 00:03:20,291 а діти такі хворі, 87 00:03:20,291 --> 00:03:22,937 що не можуть отримати освіти 88 00:03:22,937 --> 00:03:24,809 і підняти свій рівень життя. 89 00:03:24,809 --> 00:03:25,917 Отож, це був наш глобальний вибір, 90 00:03:25,917 --> 00:03:28,637 тоді в США 91 00:03:28,637 --> 00:03:29,115 у нас обидвох прекрасна освіта 92 00:03:29,593 --> 00:03:30,073 і ми розуміли, що США 93 00:03:30,073 --> 00:03:30,793 може виконати обіцянку рівних можливостей 94 00:03:30,793 --> 00:03:31,655 завдяки феноменальній освітній системі, 95 00:03:31,655 --> 00:03:32,519 і що далі, то більше ми усвідомлювали, 96 00:03:32,519 --> 00:03:34,460 що насправді ця обіцянка не виконується. 97 00:03:34,460 --> 00:03:37,472 Отож, ми взялися за ці дві проблеми, 98 00:03:37,472 --> 00:03:40,057 і вся діяльність фонду 99 00:03:40,057 --> 00:03:42,685 зосереджена на них. 100 00:03:42,685 --> 00:03:45,113 КА: Я попросив вас обидвох вибрати фотографію, 101 00:03:45,113 --> 00:03:46,950 яка вам подобається та ілюструє вашу роботу, 102 00:03:46,950 --> 00:03:48,602 і Ви, Меліндо, вибрали ось це. 103 00:03:48,602 --> 00:03:51,616 Що на ній? 104 00:03:51,616 --> 00:03:53,952 МҐ: Коли я подорожую, мені подобається 105 00:03:53,952 --> 00:03:56,384 їздити в сільські райони і розмовляти з жінками, 106 00:03:56,384 --> 00:03:59,452 нехай це буде Бангладеш, Індія, країни Африки, 107 00:03:59,452 --> 00:04:00,919 я подорожую як безіменна західна жінка. 108 00:04:00,919 --> 00:04:03,950 Я не кажу їм, хто я така. В штанах кольору хакі. 109 00:04:03,950 --> 00:04:07,060 І я постійно чула від жінок, 110 00:04:07,060 --> 00:04:09,658 знову і знову, що більше я подорожувала, 111 00:04:09,658 --> 00:04:12,066 "Я хочу отримати цей укол". 112 00:04:12,066 --> 00:04:15,475 Я говорила з ними про дитячі вакцини, 113 00:04:15,475 --> 00:04:16,979 а вони зводили розмову до 114 00:04:16,979 --> 00:04:19,862 "А як щодо уколу?", 115 00:04:19,862 --> 00:04:22,271 вони отримували укол під назвою Депо-Провера, 116 00:04:22,271 --> 00:04:24,840 контрацептив. 117 00:04:24,840 --> 00:04:27,240 Я поверталася і розмовляла зі світовими експертами у сфері здоров'я, 118 00:04:27,240 --> 00:04:29,221 а вони казали: "О ні, в країнах, що розвиваються, 119 00:04:29,221 --> 00:04:31,673 є достатньо контрацептивів". 120 00:04:31,673 --> 00:04:33,654 Довелося вчитуватися в звіти, 121 00:04:33,654 --> 00:04:35,986 і ось із цим прийшла до мене команда, 122 00:04:35,986 --> 00:04:37,539 а саме, що річ номер один, 123 00:04:37,539 --> 00:04:39,931 якої потребують жінки в Африці, 124 00:04:39,931 --> 00:04:41,921 відсутня понад 200 днів на рік. 125 00:04:41,921 --> 00:04:43,697 Це пояснює, чому жінки говорили мені: 126 00:04:43,697 --> 00:04:45,843 "Я пройшла 10 кілометрів, нічого не сказавши чоловікові, 127 00:04:45,843 --> 00:04:48,981 прийшла в лікарню, а там нічого не було". 128 00:04:48,981 --> 00:04:51,598 Африка була забезпечена презервативами 129 00:04:51,598 --> 00:04:53,502 завдяки усій роботі з профілактикою СНІДу, яку підтримували 130 00:04:53,502 --> 00:04:57,054 США та інші країни. 131 00:04:57,054 --> 00:05:00,363 Але жінки постійно говорили нам: 132 00:05:00,363 --> 00:05:03,170 Я не можу говорити про презерватив з чоловіком. 133 00:05:03,170 --> 00:05:05,447 Це буде означати, що або він хворий на СНІД, або я, 134 00:05:05,447 --> 00:05:06,851 і мені потрібен цей препарат, бо тоді я можу 135 00:05:06,851 --> 00:05:08,522 відкласти народження дітей, зможу прогодувати їх 136 00:05:08,522 --> 00:05:11,132 і отримати шанс вивчити їх". 137 00:05:11,132 --> 00:05:15,340 КА: Меліндо, Ви римо-католичка, 138 00:05:15,340 --> 00:05:18,100 і Вас часто втягували 139 00:05:18,100 --> 00:05:20,517 в полеміку щодо цього питання, 140 00:05:20,517 --> 00:05:23,055 і щодо питання про аборти, 141 00:05:23,055 --> 00:05:25,105 насправді, з двох сторін. 142 00:05:25,105 --> 00:05:28,674 Як Ви даєте собі з цим раду? 143 00:05:28,674 --> 00:05:30,628 МҐ: Так, я вважаю, це справді важливий момент, 144 00:05:30,628 --> 00:05:32,877 що ми, як світова громада, 145 00:05:32,877 --> 00:05:34,332 відмовилися від контрацептивів. 146 00:05:34,332 --> 00:05:36,023 Ми знали, що 210 мільйонів жінок 147 00:05:36,023 --> 00:05:39,133 говорили, що хочуть мати доступ до контрацептивів, 148 00:05:39,133 --> 00:05:42,216 навіть до тих контрацептивів, які ми маємо в США, 149 00:05:42,216 --> 00:05:43,383 а ми їх не постачали 150 00:05:43,383 --> 00:05:46,677 через політичну полеміку в нашій країні, 151 00:05:46,677 --> 00:05:48,936 і, на мою думку, це був просто злочин, 152 00:05:48,936 --> 00:05:51,576 я далі намагалася знайти людину, 153 00:05:51,576 --> 00:05:53,881 яка виведе все на глобальну сцену, 154 00:05:53,881 --> 00:05:57,632 і нарешті я зрозуміла, що я сама це маю зробити. 155 00:05:57,632 --> 00:05:59,809 І хоча я є католичкою, 156 00:05:59,809 --> 00:06:02,574 я вірю в контрацептиви, 157 00:06:02,574 --> 00:06:04,583 як більшість жінок-католичок у США, 158 00:06:04,924 --> 00:06:06,930 які користуються контрацептивами, 159 00:06:06,930 --> 00:06:08,601 і я не можу дозволити, щоб ця полеміка 160 00:06:08,601 --> 00:06:10,042 стримала нас. 161 00:06:10,042 --> 00:06:12,338 Раніше в США ми мали згоду 162 00:06:12,338 --> 00:06:14,169 щодо контрацептивів, 163 00:06:14,169 --> 00:06:16,454 тому ми повернулися до глобальної згоди 164 00:06:16,454 --> 00:06:18,269 і насправді зібрали 2,6 млрд доларів 165 00:06:18,269 --> 00:06:20,227 саме для розв'язання цієї проблеми жінок. 166 00:06:20,227 --> 00:06:21,492 (Оплески) 167 00:06:21,492 --> 00:06:23,972 КА: Білле, це Ваш графік. Про що він? 168 00:06:23,972 --> 00:06:26,616 БҐ: У моєму графіку є цифри. 169 00:06:26,616 --> 00:06:29,149 (Сміх) 170 00:06:29,149 --> 00:06:34,616 Мені справді він подобається. 171 00:06:37,249 --> 00:06:41,105 Це кількість дітей, 172 00:06:41,105 --> 00:06:43,090 які щороку помирають у віці до п'яти років. 173 00:06:43,090 --> 00:06:45,208 І тут видно 174 00:06:45,208 --> 00:06:47,025 феноменальну історію успіху, 175 00:06:47,025 --> 00:06:50,000 яка є маловідомою, 176 00:06:50,000 --> 00:06:52,562 а саме - неймовірний прогрес. 177 00:06:52,582 --> 00:06:54,405 За рік вмирало 20 млн дітей 178 00:06:54,405 --> 00:06:56,355 в час, коли я народився, 179 00:06:56,355 --> 00:06:58,509 зараз кількість зменшилась до шести мільйонів. 180 00:06:58,509 --> 00:07:01,184 Отож, це історія 181 00:07:01,184 --> 00:07:03,562 переважно про вакцини. 182 00:07:03,562 --> 00:07:05,266 Віспа вбивала кілька мільйонів дітей щороку. 183 00:07:05,266 --> 00:07:08,952 Цього ми позбулися, отож та цифра зійшла до нуля. 184 00:07:08,952 --> 00:07:11,089 Кір вбивав кілька мільйонів на рік. 185 00:07:11,089 --> 00:07:12,756 Цифра знизилася до кількох сотень тисяч. 186 00:07:12,756 --> 00:07:15,880 У всякому разі, це графік, 187 00:07:15,880 --> 00:07:18,070 де хочеться бачити це зниження, 188 00:07:18,070 --> 00:07:19,910 і це є можливим 189 00:07:19,910 --> 00:07:21,613 з наукою про нові вакцини, 190 00:07:21,613 --> 00:07:23,521 з постачанням вакцин для дітей. 191 00:07:23,521 --> 00:07:27,708 Ми насправді можемо пришвидшити цей прогрес. 192 00:07:27,708 --> 00:07:29,448 Останнє десятиліття 193 00:07:29,448 --> 00:07:31,124 ця цифра зменшувалася швидше, 194 00:07:31,124 --> 00:07:33,016 ніж будь-коли в історії, 195 00:07:33,016 --> 00:07:34,740 і мені подобається говорити про те, 196 00:07:34,740 --> 00:07:36,303 що якщо можна придумати нові вакцини, 197 00:07:36,303 --> 00:07:38,115 їх можна і доставити, 198 00:07:38,115 --> 00:07:40,393 скористатись останніми розробками 199 00:07:40,393 --> 00:07:43,116 і налагодити постачання, і так ми можемо створити чудо. 200 00:07:43,116 --> 00:07:45,381 КА: Тобто, все можна порахувати, 201 00:07:45,381 --> 00:07:46,889 думаю вийде, що буквально 202 00:07:46,889 --> 00:07:49,374 дві тисячі дитячих життів рятується щодня 203 00:07:49,374 --> 00:07:53,985 порівняно з попереднім роком. 204 00:07:53,985 --> 00:07:55,143 Про це не повідомляється. 205 00:07:55,143 --> 00:07:57,017 Літак, в якому загинуло понад 200 людей, 206 00:07:57,017 --> 00:07:59,143 є набагато важливішою історією за ось цю. 207 00:07:59,143 --> 00:08:01,197 Хіба це не зводить з розуму? 208 00:08:01,197 --> 00:08:03,044 БҐ: Так, тому що довкола тиша. 209 00:08:03,044 --> 00:08:06,290 Дитина, одна дитина на раз. 210 00:08:06,290 --> 00:08:08,500 99 відсотків випадків 211 00:08:08,500 --> 00:08:10,049 не мають нічого спільного з природніми катастрофами, 212 00:08:10,049 --> 00:08:13,040 однак, людська доброчинність 213 00:08:13,040 --> 00:08:15,710 при таких природніх лихах є дивовижною. 214 00:08:15,710 --> 00:08:17,173 Неймовірно, як люди думають, 215 00:08:17,173 --> 00:08:19,050 я міг бути на їхньому місці, і гроші пливуть рікою. 216 00:08:19,050 --> 00:08:20,527 Наші добрі справи менш помітні. 217 00:08:20,527 --> 00:08:22,050 Тепер, коли є програма Цілі розвитку тисячоліття 218 00:08:22,050 --> 00:08:24,286 та інші справи ідуть в дію, 219 00:08:24,286 --> 00:08:27,062 ми помічаємо дещо більшу щедрість, 220 00:08:27,062 --> 00:08:30,468 отож, метою є опустити цифру нижче мільйона, 221 00:08:30,468 --> 00:08:32,679 що є можливим за нашого життя. 222 00:08:32,679 --> 00:08:34,229 КА: Мабуть, потрібен хтось, 223 00:08:34,229 --> 00:08:37,073 кого надихають цифри і графіки, 224 00:08:37,073 --> 00:08:40,344 а не просто велике, сумне обличчя, 225 00:08:40,344 --> 00:08:42,762 щоб викликати співчуття. 226 00:08:42,762 --> 00:08:43,942 У своєму листі цього року Ви використали 227 00:08:43,942 --> 00:08:46,038 цей аргумент, щоб довести, що допомога - 228 00:08:46,038 --> 00:08:48,452 на відміну від нинішнього стереотипу, 229 00:08:48,452 --> 00:08:50,107 що вона є дещо марною і розпорошеною, - 230 00:08:50,107 --> 00:08:51,830 насправді - ефективна. 231 00:08:51,830 --> 00:08:55,281 БҐ: Так, люди можуть робити висновок, 232 00:08:55,281 --> 00:08:56,952 що ось була допомога, наміри якої були хороші, 233 00:08:56,952 --> 00:09:00,035 але не склалося. 234 00:09:00,035 --> 00:09:01,988 Ось були венчурні інвестиції, 235 00:09:01,988 --> 00:09:03,968 наміри яких були хороші, але не спрацювали. 236 00:09:03,968 --> 00:09:07,148 Але не можна казати, що через те, 237 00:09:07,148 --> 00:09:09,071 що ми не маємо досконалої репутації, 238 00:09:09,071 --> 00:09:11,004 спроба була поганою. 239 00:09:11,004 --> 00:09:13,904 Треба глянути, а якою була ваша мета? 240 00:09:13,904 --> 00:09:16,743 Як ви намагаєтесь покращити харчування, 241 00:09:16,743 --> 00:09:19,861 рівень виживання та письменності, 242 00:09:19,861 --> 00:09:21,393 так, щоб ці країни могли подбати самі за себе, 243 00:09:21,393 --> 00:09:23,263 і сказати, прекрасно, все йде добре. 244 00:09:23,263 --> 00:09:25,871 Треба бути розумнішими. 245 00:09:25,871 --> 00:09:29,275 Ми можемо розумніше використовувати допомогу. 246 00:09:29,275 --> 00:09:30,910 Це не панацея. 247 00:09:30,910 --> 00:09:32,914 Думаю, ми можемо придумати щось краще за венчурний капітал, 248 00:09:32,914 --> 00:09:34,186 включаючи ось такі успішні. 249 00:09:34,186 --> 00:09:36,026 КА: Традиційно вважається, 250 00:09:36,026 --> 00:09:39,438 що одруженій парі важко працювати разом. 251 00:09:39,438 --> 00:09:42,370 Як вам це вдається? 252 00:09:42,370 --> 00:09:45,157 МҐ: Багато жінок казали мені, 253 00:09:45,157 --> 00:09:47,900 "Не думаю, що змогла би працювати зі своїм чоловіком. 254 00:09:47,900 --> 00:09:51,948 Просто нічого не вийде". 255 00:09:51,948 --> 00:09:53,564 Знаєте, нам це подобається, і ми не... 256 00:09:53,564 --> 00:09:55,234 цей фонд став досвідом для нас обидвох 257 00:09:55,234 --> 00:09:57,093 в цій тривалій навчальній подорожі, 258 00:09:57,093 --> 00:09:59,240 і насправді ми не подорожуємо разом 259 00:09:59,240 --> 00:10:02,829 для фонду настільки багато, як це було, 260 00:10:02,829 --> 00:10:05,315 коли Білл працював на Майкрософті. 261 00:10:05,315 --> 00:10:08,143 У нас тепер більше окремих подорожей, 262 00:10:08,143 --> 00:10:10,902 але я завжди знаю, що коли повертаюся додому, 263 00:10:10,902 --> 00:10:12,830 Білл буде цікавитися, про що я довідалася, 264 00:10:12,830 --> 00:10:14,286 чи йдеться про жінок, чи про дівчат, 265 00:10:14,286 --> 00:10:16,509 чи щось нове про мережу постачання вакцини, 266 00:10:16,509 --> 00:10:18,651 чи якусь людину, що є прекрасним лідером. 267 00:10:18,651 --> 00:10:20,790 Він буде слухати і справді цікавитиметься. 268 00:10:20,790 --> 00:10:22,533 І він знає, що коли він повертається додому, 269 00:10:22,533 --> 00:10:25,219 захоче поговорити про свою промову, 270 00:10:25,219 --> 00:10:27,455 чи про дані, чи про те, що довідався, 271 00:10:27,455 --> 00:10:29,922 мені буде дійсно цікаво, 272 00:10:29,922 --> 00:10:31,525 і я думаю, що в нас справжня співпраця. 273 00:10:31,525 --> 00:10:33,358 Але ми не разом щохвилини, це точно. 274 00:10:33,358 --> 00:10:35,100 (Сміх) 275 00:10:35,100 --> 00:10:36,342 КА: Але зараз ви разом, і ми дуже раді, що це так. 276 00:10:36,342 --> 00:10:39,242 Меліндо, на початку Ви самі 277 00:10:39,242 --> 00:10:41,916 здебільшого правили балом. 278 00:10:41,916 --> 00:10:46,091 Здається, шість років тому 279 00:10:46,091 --> 00:10:48,586 Білл перейшов на повну зайнятість, 280 00:10:48,586 --> 00:10:52,172 пішов з Майкрософту і став займатися цим повний день. 281 00:10:52,172 --> 00:10:54,173 Мабуть, було важко 282 00:10:54,173 --> 00:10:55,385 призвичаїтися до цього. Ні? 283 00:10:55,385 --> 00:10:57,968 МҐ: Так. Насправді я думаю, 284 00:10:57,968 --> 00:10:59,079 що працівники фонду 285 00:10:59,079 --> 00:11:00,058 набагато більше за мене переживали 286 00:11:00,058 --> 00:11:02,094 через прихід Білла. 287 00:11:02,094 --> 00:11:05,148 Я насправді була дуже рада. 288 00:11:05,148 --> 00:11:07,137 Тобто, Білл прийняв це рішення 289 00:11:07,137 --> 00:11:09,684 до того, як оголосив про нього в 2006 році, 290 00:11:09,684 --> 00:11:11,050 і насправді це було його рішення, 291 00:11:11,050 --> 00:11:12,256 але, знову ж таки, під час відпустки, 292 00:11:12,256 --> 00:11:13,875 коли ми гуляли пляжем, 293 00:11:13,875 --> 00:11:16,558 він почав думати про цю ідею. 294 00:11:16,558 --> 00:11:18,260 А для мене, захоплення Білла, 295 00:11:18,260 --> 00:11:20,146 який докладав свій розум і серце 296 00:11:20,146 --> 00:11:21,450 до цих велетеньких глобальних проблем, 297 00:11:21,450 --> 00:11:23,714 до нерівності, це для мене було радістю. 298 00:11:23,714 --> 00:11:26,326 Так, працівники фонду переживали через це. 299 00:11:26,326 --> 00:11:29,035 (Оплески) 300 00:11:29,035 --> 00:11:31,382 КА: Чудово. 301 00:11:31,382 --> 00:11:33,710 МҐ: Але все минуло через три місяці 302 00:11:33,710 --> 00:11:37,444 після приходу Білла. 303 00:11:37,444 --> 00:11:39,119 БҐ: І для декого з працівників. 304 00:11:39,119 --> 00:11:41,235 МҐ: Я саме це сказала, працівників, 305 00:11:41,235 --> 00:11:42,919 все відійшло для них через три місяці після того, як ти прийшов. 306 00:11:42,919 --> 00:11:43,846 БҐ: Ні, я жартую. МҐ: О, ти маєш на увазі, що працівники не відійшли. 307 00:11:43,846 --> 00:11:45,511 БҐ: Кілька з них пішло, але... 308 00:11:45,511 --> 00:11:46,784 (Сміх) 309 00:11:46,784 --> 00:11:48,906 КА: А про що ви сперечаєтесь? 310 00:11:48,906 --> 00:11:51,226 Неділя, 11 година, 311 00:11:51,226 --> 00:11:53,127 Ви не на роботі, 312 00:11:53,127 --> 00:11:54,960 що відбувається? Про що суперечка? 313 00:11:54,960 --> 00:11:56,903 БҐ: Через те, що ми збудували цей проект 314 00:11:56,903 --> 00:11:59,560 разом з самого початку, 315 00:11:59,560 --> 00:12:00,981 наше партнерство прекрасне. 316 00:12:00,981 --> 00:12:03,494 В мене було таке з Полом Аленом 317 00:12:03,494 --> 00:12:05,139 в перші дні Майкрософту. 318 00:12:05,139 --> 00:12:08,258 А ще зі Стівом Балмером, коли Майкрософт розрісся, 319 00:12:08,258 --> 00:12:09,904 і тепер Мелінда, вона навіть сильніший, 320 00:12:09,904 --> 00:12:11,758 рівний партнер, 321 00:12:11,758 --> 00:12:13,669 отож ми говоримо багато про те, 322 00:12:13,669 --> 00:12:16,481 на що варто витрачати більше, 323 00:12:16,481 --> 00:12:19,485 які групи працюють добре. 324 00:12:19,485 --> 00:12:21,371 Вона дуже прониклива. 325 00:12:21,371 --> 00:12:23,128 Вона багато спілкується з працівниками. 326 00:12:23,128 --> 00:12:24,685 Ми їздимо в різні подорожі, як вона описала. 327 00:12:27,800 --> 00:12:29,053 Ми багато співпрацюємо. 328 00:12:29,053 --> 00:12:30,700 Я не можу пригадати чогось, де один з нас 329 00:12:30,700 --> 00:12:32,816 мав супер непохитну думку 330 00:12:32,816 --> 00:12:36,433 з якогось питання. 331 00:12:36,433 --> 00:12:38,409 КА: А як Ви, Меліндо? Можете пригадати? (Сміх) 332 00:12:38,409 --> 00:12:41,679 Всяке може бути. 333 00:12:41,679 --> 00:12:43,515 МҐ: Ось в чому суть. 334 00:12:43,515 --> 00:12:46,317 Ми підходимо до справ з різних боків, 335 00:12:46,317 --> 00:12:47,533 і я гадаю, що це добре. 336 00:12:47,533 --> 00:12:49,059 Білл може подивитися на велику кількість даних 337 00:12:49,059 --> 00:12:50,798 і сказати: "Я хочу діяти на основі цієї глобальної статистики". 338 00:12:50,798 --> 00:12:52,730 Я ж підходжу інтуїтивно. 339 00:12:52,730 --> 00:12:54,738 Я зустрічаюся з багатьма людьми на місці, 340 00:12:54,738 --> 00:12:57,750 Білл навчив мене брати інформацію, 341 00:12:57,750 --> 00:12:59,616 і прикладати до глобальних даних і дивитися, чи вони співпадають, 342 00:12:59,616 --> 00:13:01,549 і я думаю, я навчила його 343 00:13:01,549 --> 00:13:03,529 брати ці дані, 344 00:13:03,529 --> 00:13:04,353 і зустрічатися з людьми особисто, щоб зрозуміти, 345 00:13:10,283 --> 00:13:12,667 чи можемо ми дійсно доставити цю вакцину? 346 00:13:12,667 --> 00:13:15,868 Чи можемо ми переконати жінку давати 347 00:13:15,868 --> 00:13:17,198 своїй дитині краплі від поліомієліту? 348 00:13:17,198 --> 00:13:18,756 Тому що постачання 349 00:13:18,756 --> 00:13:20,959 є настільки ж важливим, як наука. 350 00:13:20,959 --> 00:13:23,481 Тому я вважаю, що з часом ми навчилися приймати 351 00:13:23,481 --> 00:13:24,776 точку зору одне одного, 352 00:13:24,776 --> 00:13:28,046 і, щиро кажучи, завдяки цьому робота налагодилася. 353 00:13:28,046 --> 00:13:30,319 КА: Отож, з вакцинами, поліомелітом і так далі, 354 00:13:30,319 --> 00:13:34,118 ви мали певні вражаючі успіхи. 355 00:13:34,118 --> 00:13:35,350 А як щодо невдач? 356 00:13:35,350 --> 00:13:37,041 Чи можете ви розповісти про невдачі 357 00:13:37,041 --> 00:13:39,137 і, можливо, про те, яку науку вони вам дали? 358 00:13:39,137 --> 00:13:41,705 БҐ: Так. На щастя, ми можемо дозволити собі кілька невдач, 359 00:13:41,705 --> 00:13:43,842 бо ми, безперечно, мали їх. 360 00:13:43,842 --> 00:13:48,216 Ми проводимо багато роботи з ліками і вакцинами, 361 00:13:48,216 --> 00:13:51,492 і ви знаєте, що будуть різні невдачі. 362 00:13:51,492 --> 00:13:53,719 Наприклад, справа, що набула великого розголосу, 363 00:13:53,719 --> 00:13:55,020 про створення кращого презерватива. 364 00:13:55,020 --> 00:13:56,514 Ми мали сотні ідей. 365 00:13:56,514 --> 00:13:59,708 Можливо, кілька з них спрацюють. 366 00:13:59,708 --> 00:14:03,087 Ми були дуже наївними, звичайно, я був, щодо ліків 367 00:14:03,087 --> 00:14:05,703 від захорювання в Індії, лісцеральний лейшманіоз, 368 00:14:05,703 --> 00:14:07,354 коли подумав, що, отримавши ці ліки, 369 00:14:07,354 --> 00:14:08,710 ми зможемо просто знищити цю хворобу. 370 00:14:08,710 --> 00:14:11,290 Виявилося, що треба робити уколи 371 00:14:11,290 --> 00:14:12,926 кожен день упродовж 10 днів. 372 00:14:12,926 --> 00:14:15,313 На створення вакцини пішло на три роки більше, ніж ми сподівалися, 373 00:14:15,313 --> 00:14:16,771 а тоді виявилося, що немає шансу, 374 00:14:16,771 --> 00:14:19,139 що хвороба відійде. 375 00:14:19,139 --> 00:14:20,358 На щастя, ми довідалися, 376 00:14:20,358 --> 00:14:23,520 що якщо знищити комарів, 377 00:14:23,520 --> 00:14:25,642 можливо добитись успіху, 378 00:14:25,642 --> 00:14:27,497 але ми витратили п'ять років, 379 00:14:27,497 --> 00:14:28,875 можна сказати, змарнували п'ять років 380 00:14:28,875 --> 00:14:30,882 і приблизно 60 мільйонів 381 00:14:30,882 --> 00:14:32,222 на шлях, що, як виявилося, приніс 382 00:14:32,222 --> 00:14:36,387 дуже скромну користь. 383 00:14:36,387 --> 00:14:39,831 КА: Ви витрачаєте десь мільярд доларів на рік 384 00:14:39,831 --> 00:14:41,766 на освіту, думаю, десь так. 385 00:14:41,766 --> 00:14:45,790 Історія про те, що відбувалося добре, 386 00:14:45,790 --> 00:14:48,246 достатньо довга і складна. 387 00:14:48,246 --> 00:14:52,168 Чи були якісь невдачі, про які ви можете розповісти? 388 00:14:52,168 --> 00:14:53,958 МҐ: Я б сказала, що великим уроком для нас 389 00:14:53,958 --> 00:14:55,206 з наших перших проектів є те, що ми думали, 390 00:14:55,206 --> 00:14:57,739 що маленькі школи могли вирішити проблему. 391 00:14:57,739 --> 00:14:59,209 Маленькі школи, безперечно, допомогли. 392 00:14:59,209 --> 00:15:00,733 Вони зменшили кількість тих, хто кидає навчання. 393 00:15:00,733 --> 00:15:03,333 В цих школах менше насилля і злочинів. 394 00:15:03,333 --> 00:15:05,479 Але те, що ми зрозуміли з цієї роботи, 395 00:15:05,479 --> 00:15:08,013 і що виявилося ключовим, 396 00:15:08,013 --> 00:15:10,077 це хороший вчитель у класі. 397 00:15:10,077 --> 00:15:11,684 Якщо у вас немає ефективного вчителя 398 00:15:11,684 --> 00:15:12,750 в класі, 399 00:15:12,750 --> 00:15:14,906 то байдуже, наскільки великим чи маленьким є будинок, 400 00:15:14,906 --> 00:15:16,560 ви не зміните шанси того, 401 00:15:16,560 --> 00:15:18,513 чи цей учень буде готовим до коледжу. 402 00:15:18,513 --> 00:15:23,108 (Оплески) 403 00:15:23,108 --> 00:15:25,418 КА: Меліндо, це Ви 404 00:15:25,418 --> 00:15:28,972 з Вашою найстаршою донькою Джен. 405 00:15:28,972 --> 00:15:30,871 Фото зроблено десь три тижні тому, 406 00:15:30,871 --> 00:15:32,455 три або чотири тижні тому. Де це було? 407 00:15:32,455 --> 00:15:34,211 МҐ: Ми поїхали до Танзанії. 408 00:15:34,211 --> 00:15:35,053 Джен раніше була в Танзанії. 409 00:15:35,053 --> 00:15:37,756 Насправді, всі наші діти часто бували в Африці. 410 00:15:37,756 --> 00:15:39,971 І ми робили щось зовсім інше, 411 00:15:39,971 --> 00:15:41,798 тобто, ми вирішили провести 412 00:15:41,798 --> 00:15:44,217 дві ночі і три дні з сім'єю. 413 00:15:44,217 --> 00:15:47,318 Анна і Санаре - батьки. 414 00:15:47,318 --> 00:15:50,352 Вони запросили нас в гості у свою хижу. 415 00:15:50,352 --> 00:15:51,851 Думаю, раніше там були кози, 416 00:15:51,851 --> 00:15:53,250 жили в цій маленькій хижі 417 00:15:53,250 --> 00:15:55,921 на маленькому господарстві, до нашого приїзду. 418 00:15:55,921 --> 00:15:57,419 Ми гостювали в їхній сім'ї 419 00:15:57,419 --> 00:15:59,353 і справді, справді зрозуміли, 420 00:15:59,353 --> 00:16:01,206 яким є життя в сільській Танзанії. 421 00:16:01,206 --> 00:16:02,820 Різниця просто між поїздкою 422 00:16:02,820 --> 00:16:04,539 і відвідинами упродовж півдня 423 00:16:04,539 --> 00:16:06,001 чи трьома чвертями дня 424 00:16:06,001 --> 00:16:08,399 і ночівлею була разючою, 425 00:16:08,399 --> 00:16:11,890 дозвольте мені вам пояснити. 426 00:16:11,890 --> 00:16:14,019 Вони мали шість дітей, і коли я розмовляла з Анною 427 00:16:14,019 --> 00:16:15,158 на кухні, ми куховарили близько п'яти годин 428 00:16:15,158 --> 00:16:16,297 у хижі для готування їжі в цей день, 429 00:16:16,297 --> 00:16:17,437 я довідалася, що вона з чоловіком запланувала 430 00:16:17,437 --> 00:16:19,248 народження через певні проміжки часу 431 00:16:19,248 --> 00:16:20,718 п'ятьох дітей. 432 00:16:20,718 --> 00:16:22,155 Це були дуже віддані стосунки. 433 00:16:22,155 --> 00:16:23,810 Воїн Масаї і його дружина, 434 00:16:23,810 --> 00:16:26,113 але вони вирішили одружитися, 435 00:16:26,113 --> 00:16:28,022 в стосунках була повага і любов. 436 00:16:28,022 --> 00:16:31,357 Їхні діти, шестеро дітей, 437 00:16:31,357 --> 00:16:32,968 двоє в центрі - двійнята по 13 років, 438 00:16:32,968 --> 00:16:35,487 хлопчик і дівчинка на ім'я Ґрейс. 439 00:16:35,487 --> 00:16:37,740 Коли ми йшли на вулицю рубати дрова, 440 00:16:37,740 --> 00:16:38,630 і робити все те, що робила Ґрейс та її мама, 441 00:16:38,630 --> 00:16:39,520 Ґрейс не виглядала на дитину, вона була підлітком, 442 00:16:39,520 --> 00:16:40,412 але не була дорослою. 443 00:16:40,412 --> 00:16:41,748 Вона була дуже-дуже сором'язливою. 444 00:16:41,748 --> 00:16:44,340 Тому вона постійно соромилася розмовляти зі мною і Джен. 445 00:16:44,340 --> 00:16:45,817 Ми намагалися розбалакати її, але вона соромилася. 446 00:16:45,817 --> 00:16:47,568 А проте ввечері, 447 00:16:47,568 --> 00:16:49,329 коли в сільській Танзанії згасли всі світла, 448 00:16:49,329 --> 00:16:52,164 і тієї ночі не було місяця, 449 00:16:52,164 --> 00:16:53,770 і не було зірок в цю першу ніч, 450 00:16:53,770 --> 00:16:56,577 Джен вийшла з нашої хижі 451 00:16:56,577 --> 00:16:58,081 з начільним ліхтариком, 452 00:16:58,081 --> 00:16:59,803 Ґрейс тут же вийшла 453 00:16:59,803 --> 00:17:01,629 і дістала перекладач, 454 00:17:01,629 --> 00:17:04,446 підійшла просто до моєї Джейн і сказала, 455 00:17:04,446 --> 00:17:06,584 "Коли ви поїдете додому, 456 00:17:06,584 --> 00:17:07,940 чи можу я взяти ваш ліхтарик, 457 00:17:07,940 --> 00:17:10,030 щоб вчитися вночі?" 458 00:17:10,030 --> 00:17:11,263 КА: О, вражаюче. 459 00:17:11,263 --> 00:17:12,438 БҐ: Її батько сказав мені, 460 00:17:12,438 --> 00:17:14,168 як він боїться, що на відміну від його сина, 461 00:17:14,168 --> 00:17:15,250 який здав випускні екзамени в школі, 462 00:17:15,250 --> 00:17:16,734 через свої домашні обов'язки 463 00:17:16,734 --> 00:17:18,821 вона не так добре вчиться 464 00:17:18,821 --> 00:17:20,483 і ще не вступила до державної школи. 465 00:17:20,483 --> 00:17:22,013 Він сказав: "Не знаю, як буду оплачувати її навчання. 466 00:17:22,013 --> 00:17:23,451 Я не можу оплатити приватну школу, 467 00:17:23,451 --> 00:17:25,255 і врешті-решт, вона може опинитися на цій фермі, як моя дружина". 468 00:17:25,255 --> 00:17:27,790 Отож, вони дуже добре 469 00:17:27,790 --> 00:17:29,616 розуміють різницю, 470 00:17:29,616 --> 00:17:32,195 яку може зробити освіта. 471 00:17:32,195 --> 00:17:33,324 КА: Це інше фото 472 00:17:33,324 --> 00:17:34,349 двох ваших інших дітей, Рорі та Фібі, 473 00:17:34,349 --> 00:17:37,346 разом з Полом Фармером. 474 00:17:37,346 --> 00:17:38,767 Виховання трьох дітей, 475 00:17:38,767 --> 00:17:42,173 будучи найбагатшою сім'єю у світі, 476 00:17:42,173 --> 00:17:46,311 видається соціальним експериментом 477 00:17:46,311 --> 00:17:47,925 без значної попередньої підготовки. 478 00:17:47,925 --> 00:17:50,927 Як вам це вдалося? 479 00:17:50,927 --> 00:17:53,223 Яким був підхід? 480 00:17:53,223 --> 00:17:56,795 БҐ: Загалом я б сказав, 481 00:17:56,795 --> 00:17:58,330 що діти отримують прекрасну освіту, 482 00:17:58,330 --> 00:18:00,545 але треба подбати, 483 00:18:00,545 --> 00:18:03,178 щоб вони мали відчуття власних здібностей 484 00:18:03,178 --> 00:18:04,940 для діяльності в майбутньому, 485 00:18:04,940 --> 00:18:05,838 і наша філософія така, 486 00:18:05,838 --> 00:18:07,540 щоб вони чітко розуміли - 487 00:18:07,540 --> 00:18:09,529 більшість грошей ідуть на фонд - 488 00:18:09,529 --> 00:18:11,902 і допомогти знайти їм щось, що їх захоплює. 489 00:18:11,902 --> 00:18:13,124 Ми хочемо знайти рівновагу, де вони мають 490 00:18:13,124 --> 00:18:14,669 свободу робити все, 491 00:18:14,669 --> 00:18:19,010 але не засипати їх грошима, 492 00:18:19,010 --> 00:18:20,405 щоб вони могли розважатися і нічого не робити. 493 00:18:20,405 --> 00:18:22,198 І наразі вони достатньо старанні, 494 00:18:22,198 --> 00:18:25,538 раді вибирати свою власну дорогу. 495 00:18:25,538 --> 00:18:28,667 КА: Ви, звичайно, оберігали їхню приватність через очевидні причини. 496 00:18:28,667 --> 00:18:31,645 Мені цікаво, чому ви дали мені дозвіл 497 00:18:31,645 --> 00:18:34,853 показати цю фотографію тут на TED. 498 00:18:34,853 --> 00:18:40,421 МҐ: Так, цікаво. 499 00:18:40,421 --> 00:18:42,615 Дорослішаючи, вони розуміють, 500 00:18:42,615 --> 00:18:44,240 що наша сім'я вірить у відповідальність за те, 501 00:18:44,240 --> 00:18:45,377 що ми перебуваємо в неймовірній ситуації, 502 00:18:45,377 --> 00:18:47,218 просто живучи в Сполучених Штатах 503 00:18:47,218 --> 00:18:50,227 і маючи прекрасну освіту, 504 00:18:50,227 --> 00:18:52,342 і ми маємо відповідальність віддати щось світові. 505 00:18:52,342 --> 00:18:53,960 І коли вони дорослішають, 506 00:18:53,960 --> 00:18:55,651 ми вчимо їх - 507 00:18:55,651 --> 00:18:57,699 вони побували в багатьох країнах світу - 508 00:18:57,699 --> 00:18:58,752 вони кажуть, 509 00:18:58,752 --> 00:18:59,772 ми хочемо, щоби люди знали, що ми віримо 510 00:18:59,772 --> 00:19:02,132 в те, що ви робите, мамо і тату, 511 00:19:02,132 --> 00:19:03,264 і нормальним є показати нас більше. 512 00:19:03,264 --> 00:19:05,016 Отож, ми отримали їхній дозвіл показати цю фотографію, 513 00:19:05,016 --> 00:19:06,517 і я думаю, що Пол Фармер, мабуть, збирається 514 00:19:06,517 --> 00:19:08,478 згодом додати її до якоїсь своєї роботи. 515 00:19:08,478 --> 00:19:11,130 Але вони також справді глибоко сприймають 516 00:19:11,130 --> 00:19:12,845 місію фонду. 517 00:19:12,845 --> 00:19:15,300 КА: Ви легко зберете досить грошей, 518 00:19:15,300 --> 00:19:16,642 попри ваш великий вклад у фонд, 519 00:19:16,642 --> 00:19:17,984 щоб зробити їх мільярдерами. 520 00:19:17,984 --> 00:19:19,327 Чи ви це для них плануєте? 521 00:19:19,327 --> 00:19:21,249 БҐ: Ні. Вони нічого такого не матимуть. 522 00:19:21,249 --> 00:19:23,840 Вони повинні мати відчуття, 523 00:19:23,840 --> 00:19:25,474 що їхня власна робота має сенс і вагу. 524 00:19:25,474 --> 00:19:26,991 Давно, до нашого одруження, ми прочитали статтю, 525 00:19:26,991 --> 00:19:29,327 де Ворен Бафет говорив про цю тему, 526 00:19:29,327 --> 00:19:31,262 і ми доволі переконані, що це не було б добрим 527 00:19:31,262 --> 00:19:37,798 ні для суспільства, ні для дітей. 528 00:19:37,798 --> 00:19:41,270 КА: Говорячи про Ворена Бафета, 529 00:19:41,270 --> 00:19:43,915 щось справді дивовижне сталося в 2006 році, 530 00:19:43,915 --> 00:19:46,164 коли якимось чином ваш єдиний супротивник 531 00:19:46,164 --> 00:19:49,418 за найбагатшу людину в Америці 532 00:19:49,418 --> 00:19:51,486 раптом передумав і погодився віддати 533 00:19:51,486 --> 00:19:54,150 80 процентів свого багатства 534 00:19:54,150 --> 00:19:57,110 вашому фонду. 535 00:19:57,110 --> 00:19:58,084 Як це сталося? 536 00:19:58,084 --> 00:19:59,058 Думаю, існує довга і коротка версія цієї історії. 537 00:19:59,058 --> 00:20:00,032 Ми маємо час на коротку версію. 538 00:20:00,032 --> 00:20:02,625 БҐ: Гаразд. Ворен був близьким другом, 539 00:20:02,625 --> 00:20:04,342 і він хотів, щоб його дружина Сюзі 540 00:20:04,342 --> 00:20:06,078 усе це роздала. 541 00:20:06,078 --> 00:20:08,056 На жаль, вона померла до того моменту, 542 00:20:08,056 --> 00:20:09,438 а він робить багато чого з розмахом... 543 00:20:09,438 --> 00:20:13,193 (Сміх) 544 00:20:13,193 --> 00:20:17,850 він сказав... 545 00:20:17,850 --> 00:20:19,405 КА: Викладіть в твітері. 546 00:20:19,405 --> 00:20:22,846 БҐ: Якщо би він мав когось, хто робив би щось добре, 547 00:20:22,846 --> 00:20:26,444 і готовий робити це безплатно, 548 00:20:26,444 --> 00:20:28,602 мабуть, він погодився б. Але ми були вражені. 549 00:20:28,602 --> 00:20:30,013 МҐ: Вкрай вражені. БҐ: Ми такого не очікували, 550 00:20:30,013 --> 00:20:30,868 це було неймовірно. 551 00:20:30,868 --> 00:20:34,029 Це дало нам змогу значно збільшити свої сподівання 552 00:20:34,029 --> 00:20:38,486 стосовно того, що може зробити фонд. 553 00:20:38,486 --> 00:20:40,864 Половину ресурсів, які ми маємо, 554 00:20:40,864 --> 00:20:42,960 прийшли від запоморочливої щедрості Ворена. 555 00:20:42,960 --> 00:20:44,525 КА: Я думаю, ви пообіцяли, 556 00:20:44,525 --> 00:20:47,665 що до вашої смерті 557 00:20:47,665 --> 00:20:51,282 більшість, чи 95 процентів вашого багатства 558 00:20:51,282 --> 00:20:52,786 буде передано на фонд. 559 00:20:52,786 --> 00:20:55,670 БҐ: Так. 560 00:20:55,670 --> 00:20:56,554 КА: З таким відношенням, це вражаюче... 561 00:20:56,554 --> 00:20:58,344 (Оплески) 562 00:20:58,344 --> 00:21:00,222 І нещодавно Ви і Ворен 563 00:21:00,222 --> 00:21:02,117 намагалися переконати 564 00:21:02,117 --> 00:21:03,271 інших мільярдерів та успішних людей 565 00:21:03,271 --> 00:21:07,020 пообіцяти віддати 566 00:21:07,020 --> 00:21:10,386 більше половини їхніх активів на доброчинність. 567 00:21:10,386 --> 00:21:13,023 Як ідуть справи? 568 00:21:13,023 --> 00:21:14,903 БҐ: Ми маємо біля 120 людей, 569 00:21:14,903 --> 00:21:16,879 які дали таку обітницю. 570 00:21:16,879 --> 00:21:18,402 Прекрасно, що ми збираємося 571 00:21:18,402 --> 00:21:24,160 щороку і говоримо, 572 00:21:24,160 --> 00:21:26,575 чи наймаєте ви штат, скільки ви платите? 573 00:21:26,575 --> 00:21:29,747 Ми не намагаємося зробити все однорідним. 574 00:21:29,747 --> 00:21:32,185 Тобто, краса благодійності 575 00:21:32,185 --> 00:21:34,791 в цій вражаючій різноманітності. 576 00:21:34,791 --> 00:21:36,900 Люди дають на щось. 577 00:21:36,900 --> 00:21:38,865 Ми дивимося і кажемо "неймовірно". 578 00:21:38,865 --> 00:21:40,092 Але це прекрасно. 579 00:21:40,092 --> 00:21:41,140 В цьому і є роль доброчинності - 580 00:21:41,140 --> 00:21:43,147 брати різні підходи, 581 00:21:43,147 --> 00:21:44,310 навіть в одній сфері, такій як освіта. 582 00:21:44,310 --> 00:21:46,989 Нам потрібно більше експериментувати. 583 00:21:46,989 --> 00:21:48,097 Це чудово - знайомитися з цими людьми, 584 00:21:48,097 --> 00:21:49,226 розділяти з ними їхню подорож до філантропії, 585 00:21:49,226 --> 00:21:51,713 як вони залучають своїх дітей, 586 00:21:51,713 --> 00:21:53,705 де вони роблять щось по-іншому, 587 00:21:53,705 --> 00:21:56,076 і успіх є набагато більшим, ніж ми сподівалися. 588 00:21:56,076 --> 00:21:58,980 Тепер здається, що фонд буде лише зростати 589 00:21:58,980 --> 00:22:01,212 в наступні роки. 590 00:22:01,212 --> 00:22:02,316 МҐ: Показуючи людям, що інші 591 00:22:02,316 --> 00:22:04,150 щось міняють за допомогою благодійності, 592 00:22:04,150 --> 00:22:06,856 тобто, це ті люди, які створили 593 00:22:06,856 --> 00:22:09,551 власні бізнеси, 594 00:22:09,551 --> 00:22:12,114 доклали власну винахідливість до неймовірних ідей. 595 00:22:12,114 --> 00:22:15,626 Якщо вони докладають свої ідеї та свою голову 596 00:22:15,626 --> 00:22:17,330 до доброчинності, вони можуть змінити світ. 597 00:22:17,330 --> 00:22:19,666 І вони починають бачити, як інші це роблять, і кажуть: 598 00:22:19,666 --> 00:22:20,711 "Ого, я хочу зробити це з допомогою своїх грошей". 599 00:22:20,711 --> 00:22:23,359 Для мене, саме ось це є неймовірним. 600 00:22:23,359 --> 00:22:25,585 КА: Мені здається, що насправді важко 601 00:22:25,585 --> 00:22:28,118 деяким людям вияснити 602 00:22:28,118 --> 00:22:30,409 хоч приблизно, як витратити стільки грошей 603 00:22:30,409 --> 00:22:32,449 на щось інше. 604 00:22:32,449 --> 00:22:34,493 Можливо, в цьому залі є мільярдери 605 00:22:34,493 --> 00:22:37,411 і, звичайно, є успішні люди. 606 00:22:37,411 --> 00:22:38,657 Мені цікаво, Ви можете звернутися до них? 607 00:22:38,657 --> 00:22:41,340 Що Ви скажете? 608 00:22:41,340 --> 00:22:43,513 БҐ: Це те, що ощасливлює нас 609 00:22:43,513 --> 00:22:45,606 більше за все, що ми будь-коли робили, 610 00:22:45,606 --> 00:22:47,715 і цього не можна забрати з собою, 611 00:22:47,715 --> 00:22:49,775 і якщо воно не підходить вашим дітям, 612 00:22:49,775 --> 00:22:51,009 давайте зберемося і подумаємо разом 613 00:22:51,009 --> 00:22:52,390 про те, що можна зробити. 614 00:22:52,390 --> 00:22:53,872 Світ нині є набагато кращим місцем 615 00:22:53,872 --> 00:22:56,842 завдяки доброчинцям минулого, 616 00:22:56,842 --> 00:23:00,024 і в цьому сильна американська традиція, 617 00:23:00,024 --> 00:23:01,313 яка викликає заздрість усього світу. 618 00:23:01,313 --> 00:23:04,000 І одна з причин мого оптимізму - 619 00:23:04,000 --> 00:23:06,190 це те, що я вважаю, що доброчинність 620 00:23:06,190 --> 00:23:08,828 зростатиме 621 00:23:08,828 --> 00:23:11,861 і візьме на себе дещо з того, 622 00:23:11,861 --> 00:23:13,212 з чим не добре справляється уряд і чого не помічає, 623 00:23:13,212 --> 00:23:15,130 і пролиє світло в цьому напрямку. 624 00:23:15,130 --> 00:23:17,074 КА: У світі жахлива нерівність, 625 00:23:17,074 --> 00:23:18,688 проблема щораз більшої нерівності, 626 00:23:18,688 --> 00:23:19,807 яка видається структурною. 627 00:23:19,807 --> 00:23:22,706 Мені здається, що якби більше ваших прихильників 628 00:23:22,706 --> 00:23:26,176 скористалися підходом, який обрали ви, 629 00:23:26,176 --> 00:23:29,118 це значно вплинуло б 630 00:23:29,118 --> 00:23:30,279 і на цю проблему, і, безперечно, 631 00:23:30,279 --> 00:23:31,740 на сприйняття цієї проблеми. 632 00:23:31,740 --> 00:23:34,606 Чи це справедливе зауваження? 633 00:23:34,606 --> 00:23:36,982 БҐ: О, так. Якщо взяти в найбагатших 634 00:23:36,982 --> 00:23:38,574 і віддати найбіднішим - це добре. 635 00:23:38,574 --> 00:23:39,840 Це спроба внести рівновагу, і це справедливо. 636 00:23:39,840 --> 00:23:41,440 МҐ: Але треба змінити систему. 637 00:23:41,440 --> 00:23:42,460 У США ми намагаємося змінити систему освіти, 638 00:23:42,460 --> 00:23:43,480 це працює для кожного 639 00:23:44,502 --> 00:23:47,834 і для всіх студентів також. 640 00:23:47,834 --> 00:23:49,966 На мою думку, це справді міняє 641 00:23:49,966 --> 00:23:51,722 баланс нерівності. 642 00:23:51,722 --> 00:23:54,335 БҐ: Це найважливіше. 643 00:23:54,335 --> 00:23:56,403 (Оплески) 644 00:23:56,403 --> 00:23:57,960 КА: Я справді думаю, що більшість людей тут 645 00:23:57,960 --> 00:23:59,850 і багато мільйонів по всьому світу 646 00:23:59,850 --> 00:24:01,007 захоплюються тим, 647 00:24:01,007 --> 00:24:02,589 як ви живете, 648 00:24:02,589 --> 00:24:06,137 і тим, як сильно 649 00:24:06,137 --> 00:24:09,552 впливаєте на майбутнє. 650 00:24:09,552 --> 00:24:11,297 Щиро вам дякую, що прийшли на TED, 651 00:24:11,297 --> 00:24:13,846 і за вашу розповідь і за все, що ви робите. 652 00:24:13,846 --> 00:24:15,154 БҐ: Дякую. МҐ: Дякую. 653 00:24:18,885 --> 00:24:21,000 (Оплески) 654 00:24:21,000 --> 00:24:22,340 БҐ: Дякую. МҐ: Щиро дякую. 655 00:24:22,340 --> 00:24:23,801 КА: Ви молодці! (Оплески)