1 00:00:08,890 --> 00:00:12,390 fan-subs por www.whatisfatmagulsfault.com 2 00:01:42,320 --> 00:01:42,820 Lodos! 3 00:01:43,660 --> 00:01:44,460 Ven aquí. . 4 00:01:46,560 --> 00:01:47,670 Vamos, vamos. 5 00:01:51,760 --> 00:01:54,670 Lo que estás haciendo? ¿Por qué no has venido a nosotros en absoluto? 6 00:01:55,760 --> 00:01:57,080 ¿Te ha gustado que la casa? 7 00:01:57,470 --> 00:01:59,310 Nos guste. Me gusta mucho. 8 00:02:00,690 --> 00:02:02,960 ¿No quieres salir de su casa, en ese caso? 9 00:02:04,580 --> 00:02:07,310 Mira Lodos, de ahora en adelante esta es nuestra casa. Bueno? ... 10 00:02:07,990 --> 00:02:09,790 Vamos a vivir aquí todos juntos. 11 00:02:10,270 --> 00:02:13,000 Usted crecido ahora, no puede permanecer en el Gul Mutfagi más. 12 00:02:13,190 --> 00:02:15,730 Mira cómo alerta es él. ¿cómo está escuchando. 13 00:02:24,830 --> 00:02:26,640 Voy a brindar por más pan. 14 00:03:35,800 --> 00:03:37,130 Lodos está fuera del agua. 15 00:03:37,430 --> 00:03:39,740 - Déjame volver a llenar. - Lo haré. 16 00:05:19,380 --> 00:05:21,530 Dónde estás ahora? En fiscalía. 17 00:05:21,780 --> 00:05:25,270 No. He estado en la estación de policía y le di mi declaración. Todo hecho ahora. 18 00:05:25,480 --> 00:05:27,020 Usted iba a volver hoy a continuación. 19 00:05:27,430 --> 00:05:29,180 Hoy no puedo. Él no tiene a nadie ... 20 00:05:29,310 --> 00:05:31,710 Estoy esperando a alguien para subir el cuerpo de Mustafa. 21 00:05:31,820 --> 00:05:34,210 Cómo? ¿No tiene parientes? 22 00:05:34,390 --> 00:05:35,700 Sí que hay. Por supuesto que tiene. 23 00:05:35,850 --> 00:05:38,060 Yo no sé nada de eso. Le informé que el amigo de su ... 24 00:05:38,260 --> 00:05:38,940 Serdar. 25 00:05:39,300 --> 00:05:40,400 Él va a vino y lo recoge ... 26 00:05:40,510 --> 00:05:44,230 Yo no sé quién lo dijo a pero, Van a llevarlo a Ildir mañana para el entierro. 27 00:05:44,420 --> 00:05:45,730 Lo tengo. Haré un trato contigo Mary. 28 00:05:46,080 --> 00:05:48,040 Realmente debemos decirle Hacer. 29 00:05:48,710 --> 00:05:50,380 Bien sé que debemos hacerlo, pero ¿cómo vamos a? ... 30 00:05:50,460 --> 00:05:52,620 Entró a trabajar ayer, tal vez ya dado a luz. 31 00:05:53,180 --> 00:05:55,880 Así, confuso, con nuestros actos, no tuvo un cambio de llamar y preguntar. 32 00:05:56,030 --> 00:05:59,050 Voy a dejar que ella sabía entonces. Ella tiene que saber. 33 00:05:59,110 --> 00:06:01,240 No de esta manera, no por el teléfono. 34 00:06:01,580 --> 00:06:04,380 De alguna manera me voy y dejo saber y le digo. 35 00:06:06,830 --> 00:06:09,330 Bien Omer, hablar con usted más tarde. Adiós. 36 00:06:11,340 --> 00:06:12,800 Su funeral será mañana. 37 00:06:13,930 --> 00:06:15,730 ¿Lo sabe Hacer todavía? 38 00:06:15,850 --> 00:06:18,110 No. ¿Cómo podría? Este asunto es también hasta nosotros. 39 00:06:18,480 --> 00:06:19,680 Esta es una situación muy difícil ... 40 00:06:20,130 --> 00:06:21,900 ¿Cómo puede usted decir la pobre mujer ahora? 41 00:06:22,310 --> 00:06:23,770 Pero ella descubre una manera u otra. 42 00:06:23,960 --> 00:06:25,610 No podemos dejar que eso suceda ... 43 00:06:25,960 --> 00:06:28,740 Ella tiene que escucharlo de nosotros. 44 00:06:29,260 --> 00:06:31,980 Estoy de acuerdo. Ella es la persona que le ayudó. 45 00:06:32,830 --> 00:06:35,130 Gracias a ella, nuestra boda siguió adelante y no arruinó. 46 00:06:35,310 --> 00:06:38,870 ¿Cómo podríamos saber el plan de Mustafa si ella no nos dijo. 47 00:06:38,970 --> 00:06:40,910 ¿Cómo pudo ese hombre quedar atrapados? 48 00:06:41,440 --> 00:06:44,730 Ella estaba con Mustafa. Pero en realidad ella estaba junto a nosotros todo el tiempo. 49 00:06:45,770 --> 00:06:48,570 Ahora ella está en esta situación no hay que dejarla sola. 50 00:06:52,410 --> 00:06:56,570 Estoy esperando desde esta mañana, que no está en las noticias todavía. 51 00:06:56,770 --> 00:06:58,620 Mejor así ... 52 00:06:58,770 --> 00:07:01,710 No dejes que se enteran, a primera hora de la mañana. 53 00:07:07,930 --> 00:07:11,430 Mukaddes Okay no lloran más. Usted tendría suficiente de llorar. 54 00:07:11,660 --> 00:07:13,530 ¿Qué debo hacer Rahmi? No puedo evitarlo. 55 00:07:13,670 --> 00:07:16,380 No importa cuántas cosas malas que había hecho, uno no puede dejar de molestarse. 56 00:07:16,730 --> 00:07:18,340 Hay joven murió. 57 00:07:18,870 --> 00:07:22,590 Dímelo a mí ... Yo sé su infancia. 58 00:07:23,430 --> 00:07:25,140 Una lástima ... 59 00:07:25,270 --> 00:07:27,130 ¡Qué desperdicio de una vida joven. 60 00:07:27,800 --> 00:07:29,270 Alma muy joven. 61 00:07:29,510 --> 00:07:32,020 Yo estaba muy enojado con él ... Muy enojado. 62 00:07:32,390 --> 00:07:35,730 Yo estaba muy enfadado con él después de todo lo que hizo para Fatmagül. 63 00:07:36,170 --> 00:07:37,990 Pero hay un alma perdida. 64 00:07:39,170 --> 00:07:42,850 Me siento muy mal. Muy triste. Sintiendo el interior profundo vacío. 65 00:07:43,620 --> 00:07:45,920 Estúpido! Él cavó su propia tumba. 66 00:07:48,320 --> 00:07:51,150 Se reunió con sus padres de nuevo. 67 00:07:52,250 --> 00:07:54,570 Dios lo tenga en sus almas ... 68 00:07:55,140 --> 00:07:58,220 Tuvieron suerte. Al menos ellos no vivían al descubierto con la pérdida de su hijo. 69 00:07:59,530 --> 00:08:01,260 No vivió para ver a su bebé. 70 00:08:01,510 --> 00:08:02,800 Me pregunto si todavía nazca? 71 00:08:03,280 --> 00:08:04,530 Quién sabe. 72 00:08:05,910 --> 00:08:07,860 Querido Dios, ¿cómo vamos a decir esto? 73 00:08:08,060 --> 00:08:10,050 Supongo que tendré que ir y decirle. 74 00:08:10,380 --> 00:08:11,540 Déjame ir contigo. 75 00:08:11,830 --> 00:08:13,390 Vaya. No dejes que ser dueño de su propia. 76 00:08:13,540 --> 00:08:15,240 No, no ... Voy a estar bien. 77 00:08:15,400 --> 00:08:16,490 De ninguna manera, iré contigo ... 78 00:08:16,920 --> 00:08:19,760 ¿Cómo vas a hacerlo por su cuenta? Es una tarea difícil. 79 00:08:20,170 --> 00:08:23,300 Está bien, pero los niños no tienen que saber. 80 00:08:26,810 --> 00:08:29,130 Por el amor de Dios! En un día como hoy ... 81 00:08:29,290 --> 00:08:30,720 Usted es increíble. 82 00:08:32,060 --> 00:08:34,550 ¿Cuál es el problema Mukaddes? ¿Por qué brillas como ese? 83 00:08:34,640 --> 00:08:36,440 Usted no lo consigue, como siempre ... 84 00:08:36,670 --> 00:08:39,070 ¿No lo ves? Están apuntando hacia mí y decir "los niños no tienen que saber". 85 00:08:39,140 --> 00:08:41,440 Como si voy a ir de inmediato a decirles ... 86 00:08:42,620 --> 00:08:44,120 Derecha, dar un mal nombre del perro y ahorcarlo. 87 00:08:45,720 --> 00:08:47,490 - Que pasó? - Nada. 88 00:08:52,470 --> 00:08:54,070 Por el amor de Dios! 89 00:08:54,900 --> 00:08:56,400 Iré contigo Kadir Bey ... 90 00:08:56,460 --> 00:08:58,480 Le diremos a esa pobre mujer cómo se necesita ser dicho. 91 00:09:04,280 --> 00:09:08,030 Rahmi No quise ofenderla. Yo sólo tenía que prudente. 92 00:09:08,680 --> 00:09:10,960 No, no. Yo no entiendo. 93 00:09:11,420 --> 00:09:12,420 No te preocupes. 94 00:09:17,080 --> 00:09:19,080 No importa su Kadir. 95 00:09:19,160 --> 00:09:20,760 Si la tapa encaja, debe llevarlo. 96 00:09:21,050 --> 00:09:23,150 Usted debe estar preocupado por cómo decirle a esa chica al respecto. 97 00:09:32,470 --> 00:09:34,970 Suficiente Sami por el amor de Dios. Usted es poco exagerado. 98 00:09:35,090 --> 00:09:36,690 Espere, todavía tengo grano mal de ojo para colgar todavía. 99 00:09:37,920 --> 00:09:38,830 Querido ... 100 00:09:39,110 --> 00:09:41,370 Usted no tiene derecho a quejarse, hermana ... 101 00:09:41,590 --> 00:09:44,670 Mira lo afortunado que eres, tu marido no dejar de lado por un momento. 102 00:09:45,310 --> 00:09:49,470 El mío se mostró su rostro sólo brevemente y se desvaneció. 103 00:09:49,820 --> 00:09:52,570 La mía se volvió loco de emoción cuando di a luz a nuestro primer hijo. 104 00:09:52,600 --> 00:09:54,300 Él era como el suyo que viene con las manos llenas ... 105 00:09:54,420 --> 00:09:56,410 Después de la segunda, él no es donde se encuentra. 106 00:09:56,710 --> 00:09:58,010 ¿Qué hay en la bolsa? 107 00:09:59,300 --> 00:10:01,630 Toma esto y llevarlo. 108 00:10:02,100 --> 00:10:03,550 Oh por amor de Dios! 109 00:10:03,710 --> 00:10:05,300 Es una tradición de mi chica. 110 00:10:06,120 --> 00:10:07,870 Eres como una anciana, que lo sabe todo. 111 00:10:08,100 --> 00:10:10,770 Yo también le tengo un chocolate. Y algo más, pero eso es para más adelante. 112 00:10:10,890 --> 00:10:12,210 - Déjame echar un vistazo. - Más tarde. 113 00:10:12,420 --> 00:10:13,290 ¡ Dámelo aquí! 114 00:10:13,470 --> 00:10:15,190 Alimente al bebé por primera vez. 115 00:10:15,970 --> 00:10:17,950 Creo que está lleno. No chupar más. 116 00:10:21,910 --> 00:10:24,450 Mira la nariz y la boca. 117 00:10:25,040 --> 00:10:27,460 Muy hermoso. Él es una cosa hermosa. 118 00:10:29,000 --> 00:10:30,210 ¿Quieres retenerlo? 119 00:10:30,450 --> 00:10:32,080 ¿Crees que yo puedo? 120 00:10:33,560 --> 00:10:36,650 Tómelo como este. Sostenga la cabeza. 121 00:10:42,300 --> 00:10:45,300 ¿De dónde vienes, ¿eh? 122 00:10:45,710 --> 00:10:47,340 ¿Vamos a tener un partido juntos? 123 00:10:47,580 --> 00:10:49,290 ¿Vamos a jugar juntos? 124 00:10:49,520 --> 00:10:50,740 Mira la cabeza! 125 00:10:50,940 --> 00:10:52,810 ¿Mi hijo se cansa? 126 00:10:57,090 --> 00:10:58,700 Está bien, te vas a dormir. 127 00:11:01,590 --> 00:11:03,510 Sami usted es uno de los tipos. 128 00:11:12,050 --> 00:11:13,960 Gracias. Esperanza para el mejor. 129 00:11:18,730 --> 00:11:20,370 - Que Dios no lo separe de ti. - Amén. 130 00:11:20,540 --> 00:11:23,080 - Qué es esto? - ¿Qué se ve? 131 00:12:19,920 --> 00:12:20,520 ¿Quién? 132 00:12:22,190 --> 00:12:22,690 Serdar. 133 00:12:23,040 --> 00:12:24,940 ¿Por qué está llamando ahora? 134 00:12:26,180 --> 00:12:27,890 No sé, a lo mejor va a preguntar acerca de Mustafa. 135 00:12:28,000 --> 00:12:30,160 - No responder a ella. - Pero, él va a llamar de nuevo. 136 00:12:30,310 --> 00:12:31,470 Dámelo, voy a hablar con él. 137 00:12:31,630 --> 00:12:33,920 No. Espera voy a responder a ella. 138 00:12:35,740 --> 00:12:38,490 - Hola - Yenge he llegado. Dónde estás? 139 00:12:38,820 --> 00:12:39,700 ¿Qué? 140 00:12:40,100 --> 00:12:42,260 Le dije que he llegado. Estoy aquí. 141 00:12:42,700 --> 00:12:43,900 ¿Dónde están? 142 00:12:44,110 --> 00:12:46,930 Estoy en Izmir. Usted no está aquí también, ¿verdad? 143 00:12:47,150 --> 00:12:48,940 No, estoy en Estambul. 144 00:12:49,690 --> 00:12:51,490 ¿No viene al funeral? 145 00:12:52,140 --> 00:12:53,420 ¿Qué funeral? 146 00:12:58,700 --> 00:12:59,880 Yenge ... 147 00:13:00,520 --> 00:13:03,970 Cuyo funeral? Serdar, dime lo que pasó? ¿Quién está muerto? 148 00:13:06,170 --> 00:13:07,260 Hacer? 149 00:13:11,490 --> 00:13:12,890 ¿Es Mustafa? 150 00:13:15,180 --> 00:13:17,210 Murió, no él? 151 00:13:18,500 --> 00:13:20,120 Mis condolencias Yenge. 152 00:13:29,170 --> 00:13:30,530 Dame el teléfono. 153 00:13:32,440 --> 00:13:33,840 Es a mí a Sami ... 154 00:13:36,990 --> 00:13:37,720 ¿Qué? 155 00:13:52,010 --> 00:13:53,380 ¿Vas a estudiar? 156 00:13:53,820 --> 00:13:55,680 Hay un poco de tiempo para los exámenes. 157 00:13:57,150 --> 00:13:59,390 Creí que íbamos a ver el DVD de la boda, pero está bien. 158 00:13:59,610 --> 00:14:01,330 Sabes, me he olvidado mis estudios. 159 00:14:01,390 --> 00:14:04,110 No quiero terminar como la última vez. Voy a estudiar y aprobar los exámenes. 160 00:14:04,300 --> 00:14:05,480 Lo entiendo. 161 00:14:05,760 --> 00:14:08,660 - ¿Se te molesta si enciendo el televisor? - No. 162 00:14:09,890 --> 00:14:13,470 O nah, no voy a encenderlo. No cuando estás estudiando. 163 00:14:13,670 --> 00:14:15,970 - No hay problema para mí, usted puede verlo. - Está bien. 164 00:14:16,270 --> 00:14:17,750 Puedo ayudarte a estudio. 165 00:14:17,880 --> 00:14:20,080 Voy a hacer una prueba, puede comprobar los resultados a continuación. 166 00:14:20,260 --> 00:14:21,080 Ok. 167 00:14:21,300 --> 00:14:23,650 Voy a ser el encargado del tiempo. El tiempo es importante. 168 00:14:27,470 --> 00:14:28,940 Deja a mí, yo puedo hacerlo. 169 00:14:29,140 --> 00:14:30,930 Voy a conseguir lo arregló enseguida. 170 00:15:12,700 --> 00:15:15,930 Dame un paño, para que pueda limpiar la línea de lavado. 171 00:15:16,440 --> 00:15:20,040 No hay que colgarlos fuera hoy. Vamos a secar ellos en el interior, en el tendedero. 172 00:15:24,240 --> 00:15:25,740 - Dónde está? - Justo ahí. 173 00:15:47,840 --> 00:15:48,340 Está listo. 174 00:15:51,700 --> 00:15:52,400 Gracias. 175 00:17:08,800 --> 00:17:14,540 Ellos le mencionaban chicos en la televisión hoy en día, creo que Resat Yasaran está muerto o algo así. 176 00:17:15,010 --> 00:17:16,810 Tuvo un ataque al corazón. 177 00:17:17,870 --> 00:17:19,880 ¿Qué hacer ... No lo entiendo. ¿Qué? 178 00:17:20,040 --> 00:17:22,840 Mi tío ... ¿Qué? Mi tío está muerto? ¿Está muerto? 179 00:17:23,240 --> 00:17:25,240 No sé a ciencia cierta. Sólo alcanzó a ver de la misma. 180 00:17:25,680 --> 00:17:30,680 Vi fotos y cosas de Mustafa Nalcali, pero me dijeron que su tío estaba muerto. 181 00:17:30,900 --> 00:17:33,210 Me dijeron que era un ataque al corazón. 182 00:17:35,380 --> 00:17:38,490 ¿Qué viene alrededor circunda. De alguna manera, todo el mundo paga por sus actos. 183 00:17:38,620 --> 00:17:40,100 - Mis condolencias. - Abi ... 184 00:17:40,170 --> 00:17:42,890 - Tengo que hablar con el jefe de la prisión. - Volver un poco. 185 00:17:43,030 --> 00:17:45,930 Tengo que hacer una llamada, necesito hablar con mi abogado. 186 00:17:46,130 --> 00:17:48,040 Tengo que hablar con él, Munir Telci es mi abogado, por favor! 187 00:17:48,170 --> 00:17:51,110 - Voy a pasar el mensaje en algún momento. - No en algún momento! Tengo que hablar con él ahora! 188 00:17:51,270 --> 00:17:53,270 ¿No lo entiendes? ¿Eres estúpido? 189 00:17:53,420 --> 00:17:56,140 Cuida tu lengua, chico. Te perdono por el amor de su pérdida. 190 00:17:56,210 --> 00:18:01,580 Bien Abi lo siento. Tengo que llamar a casa. Por favor, dile ahora. 191 00:18:01,860 --> 00:18:04,600 Jefe de es realmente ocupado en este momento, él no tiene tiempo para ti. 192 00:18:04,810 --> 00:18:07,160 Tengo que llamar a casa Abi. 193 00:18:08,690 --> 00:18:11,410 Está bien, no te preocupes. Le diré que en algún momento. 194 00:18:38,140 --> 00:18:40,490 ¿No tienes disponible habitación individual vacía. 195 00:18:40,910 --> 00:18:42,950 ¿Podría usted hablar con alguien para mover ella en una habitación individual. 196 00:18:43,130 --> 00:18:44,340 No lo sé. Voy a echar un vistazo. 197 00:18:44,560 --> 00:18:46,400 Por lo menos hasta mañana. Por favor. 198 00:18:47,040 --> 00:18:48,050 Hacer. 199 00:18:49,760 --> 00:18:51,740 No hagas esto por favor. 200 00:18:56,590 --> 00:18:57,690 Este. 201 00:18:58,250 --> 00:19:01,820 Tranquilizante debe patear pronto. 202 00:19:04,410 --> 00:19:06,510 News ha llegado antes que nosotros. 203 00:19:07,510 --> 00:19:09,310 ¿Has oído eso? 204 00:19:22,360 --> 00:19:25,180 ¿Es así como se supone que es Kadir Abi? 205 00:19:25,480 --> 00:19:28,650 ¿Es esto ... cómo se supone que es? 206 00:19:29,020 --> 00:19:30,620 Condolencias. 207 00:19:31,780 --> 00:19:33,810 Si el hombre que murió era su marido, entonces, ¿quién es este hombre? 208 00:19:33,970 --> 00:19:35,220 No lo sé. Yo no lo entiendo bien. 209 00:19:35,340 --> 00:19:36,830 La vergüenza de la leche materna se seque. 210 00:19:36,900 --> 00:19:40,060 - ¿Quién te lo dijo? - Serdar ... Serdar llama. 211 00:19:40,170 --> 00:19:41,660 Él pensó que ella lo sabía. 212 00:19:41,890 --> 00:19:43,990 Y él le dijo. 213 00:19:50,210 --> 00:19:51,210 También nace la noche anterior. 214 00:19:54,140 --> 00:19:55,940 Estamos profundamente apenado. 215 00:19:57,880 --> 00:19:59,580 No sabemos qué decir. 216 00:20:02,440 --> 00:20:04,590 ¿Qué se supone que debo decir ahora ... 217 00:20:05,080 --> 00:20:06,360 ¿Qué debo decir? 218 00:20:10,070 --> 00:20:11,990 Dios te dé una paciencia a mi chica. 219 00:20:13,890 --> 00:20:15,810 No hagas esto Hacer. Pon tu yo juntos. 220 00:20:16,320 --> 00:20:17,900 Sé fuerte ... 221 00:20:18,660 --> 00:20:20,230 Piense en su bebé. 222 00:20:20,860 --> 00:20:22,560 Dios le dará vida más larga. 223 00:20:23,110 --> 00:20:25,060 Todo terminó como esto sólo porque de ellos ... 224 00:20:25,260 --> 00:20:26,860 El hecho de que de los Yasaran de. 225 00:20:26,960 --> 00:20:28,960 Todo esto ocurrió a causa de ellos. 226 00:20:29,190 --> 00:20:30,890 ¿Cuántas vidas perdieron sólo por ellos ... 227 00:20:31,920 --> 00:20:33,990 Que Dios le dé su castigo. 228 00:20:34,180 --> 00:20:36,580 Que Dios les dé un destino aún peor. 229 00:20:38,460 --> 00:20:39,960 Hacer por favor no hagas esto. 230 00:20:40,550 --> 00:20:44,120 Déjala llorar, hermano. Hágale sentir su dolor. 231 00:21:14,200 --> 00:21:16,060 Te tengo un té. 232 00:21:18,210 --> 00:21:20,820 Munir finalmente se fue a dormir por suerte. 233 00:21:24,260 --> 00:21:27,610 Él va a superar esto, Él va a ganar esta pelea también. Ya verás. 234 00:21:27,940 --> 00:21:30,860 Además, no el médico decir "esta noche es fundamental"? 235 00:21:31,010 --> 00:21:34,260 Gracias a Dios que sobrevivió a la noche. 236 00:21:38,700 --> 00:21:40,350 Enfermera? 237 00:21:40,700 --> 00:21:42,480 - Recuperó su conciencia. - Gracias a Dios. 238 00:21:42,710 --> 00:21:45,220 - Que pasó? - No entre en pánico. Nada de qué preocuparse. 239 00:21:45,610 --> 00:21:46,800 ¿Podemos verlo? 240 00:21:46,920 --> 00:21:48,270 Puedo tomar sólo una persona en el interior. 241 00:21:55,500 --> 00:21:56,940 Mira, él está despierto. 242 00:21:57,270 --> 00:21:59,210 Él se ve bien. ¿No es así? 243 00:21:59,520 --> 00:22:01,640 Se ve muy cansado. 244 00:22:04,550 --> 00:22:07,660 Vamos a sentarnos. No deje que le emociona ver nosotros. 245 00:22:47,260 --> 00:22:49,390 Nos diste un susto. 246 00:22:56,310 --> 00:22:58,520 Parte de su cerebro a cabo, impidiéndole hablar. 247 00:23:00,050 --> 00:23:01,420 Él está vivo por lo menos. 248 00:23:01,890 --> 00:23:03,930 Pero él va a mejorar, ¿no? 249 00:23:04,320 --> 00:23:06,880 Sólo el tiempo dirá la magnitud de los daños. 250 00:23:07,190 --> 00:23:10,440 No hay vida amenazando peligro por el momento. Él tiene sobre la parte más difícil. 251 00:23:10,740 --> 00:23:13,240 En primer lugar todo lo que tenemos para eliminar el riesgo de tener otro trauma ... 252 00:23:13,510 --> 00:23:16,310 Y luego vamos a seguir adelante con el tratamiento de las secuelas. 253 00:23:34,980 --> 00:23:37,550 Vale, vale. No haga que su auto cansado. 254 00:24:28,150 --> 00:24:30,680 ¡Hola. Dónde estás? Cómo está? 255 00:24:30,810 --> 00:24:31,900 Soy terrible. 256 00:24:32,250 --> 00:24:34,510 Terrible, me tengo que quedar aquí por mi cuenta. 257 00:24:34,630 --> 00:24:36,120 Deja de quejarte y escúchame. 258 00:24:36,360 --> 00:24:40,190 He dicho, me tengo que quedar aquí por mi cuenta. No sé qué hacer! 259 00:24:40,360 --> 00:24:42,400 Cállate! cállate y escúchame. 260 00:24:42,630 --> 00:24:45,370 Voy a decirte la situación y decidir lo que vas a hacer. 261 00:24:45,510 --> 00:24:48,500 - Pero usted no está escuchando! - Usted no escuchar ya sea idiota. 262 00:24:50,280 --> 00:24:53,890 Es horrible. Erdogan está en la cárcel. Él dice: "Yo no voy a hablar a menos que Selim llegue aquí". 263 00:24:54,200 --> 00:24:58,070 Las empresas se deslizaron a través de nuestras manos. La casa es confiscado ... 264 00:24:58,230 --> 00:25:01,790 No sé dónde está su madre consiguió el dinero que le envió ... 265 00:25:01,970 --> 00:25:03,830 Bot nos quedamos sin dinero aquí. 266 00:25:04,220 --> 00:25:05,820 Estamos en ruinas. Hemos terminado de. 267 00:25:06,110 --> 00:25:07,510 Además de eso ... 268 00:25:07,680 --> 00:25:10,660 Por encima de todo esto, su padre está en el hospital. 269 00:25:11,030 --> 00:25:12,400 ¿Qué ... ¿Qué le pasa? 270 00:25:12,610 --> 00:25:13,750 Ataque del corazón. 271 00:25:14,000 --> 00:25:15,510 ¿De qué estás hablando? 272 00:25:16,000 --> 00:25:18,190 Él volvió a la vida dos veces anoche. 273 00:25:18,660 --> 00:25:20,750 Él está en cuidados intensivos en este momento. 274 00:25:22,610 --> 00:25:24,390 Poner mi madre por teléfono. 275 00:25:24,770 --> 00:25:28,170 Tu madre está bien, colgar en adelante voy a dárselo a ella. 276 00:25:28,930 --> 00:25:29,930 Abla. 277 00:25:30,230 --> 00:25:32,870 - Quien? - Él. 278 00:25:38,760 --> 00:25:41,610 - Selim? - Mamá. 279 00:25:43,860 --> 00:25:45,840 ¿Está bien mi hijo? 280 00:25:46,140 --> 00:25:48,370 No te preocupes por mí madre, ¿Cómo está papá? 281 00:25:52,850 --> 00:25:54,040 Dime la verdad mamá. 282 00:25:54,220 --> 00:25:58,130 Él es el poco peligro la vida, pero, que de condición no es así. 283 00:25:58,840 --> 00:26:00,810 Qué dices? Debería venir? 284 00:26:02,100 --> 00:26:05,120 No voy a decirte qué hacer Selim ... 285 00:26:05,740 --> 00:26:08,270 Usted decide que usted mismo. 286 00:26:08,680 --> 00:26:10,790 Vienes o no ... 287 00:26:11,160 --> 00:26:12,900 Lo que pasó, pasó. 288 00:26:15,410 --> 00:26:18,110 ¡Maldita sea! Periodistas. Pasar por encima de Abla, pasarlo por encima. 289 00:26:18,350 --> 00:26:20,990 - Tengo que colgar ahora. - Mamá Espera. No cuelgue Madre. 290 00:26:21,140 --> 00:26:22,380 Vamos entrar rápido. Venga! 291 00:26:22,520 --> 00:26:25,290 He oído que la voz es suficiente. Cuida tu auto Hijo ... 292 00:26:25,410 --> 00:26:26,330 Besar usted mucho de. 293 00:26:26,450 --> 00:26:28,640 Abla dámelo. Ir dentro. vamos rápido. 294 00:26:33,050 --> 00:26:35,950 Escúchame! No hagas nada estúpido ... 295 00:26:36,090 --> 00:26:38,150 No! No trate de venir aquí. 296 00:26:38,580 --> 00:26:41,070 Tengo que estar allí, tengo que ver a mi padre. 297 00:26:41,380 --> 00:26:43,750 Incluso si lo hace, no se puede ver el padre de todos modos ... 298 00:26:43,920 --> 00:26:45,070 Te pondrán en la cárcel de nuevo. 299 00:26:45,200 --> 00:26:47,520 Sea paciente y quedarse allí y esperar hasta que le llamamos. 300 00:26:47,700 --> 00:26:49,910 No te atrevas a hacer cualquier otra cosa. 301 00:26:53,080 --> 00:26:56,000 Puerta de entrada está llena de periodista ... 302 00:26:56,440 --> 00:26:59,700 No trate de salir a la calle, si debe utilizar la puerta de atrás. 303 00:28:24,270 --> 00:28:25,980 No se podía dormir? 304 00:28:27,070 --> 00:28:28,380 No. 305 00:28:35,130 --> 00:28:37,050 ¿No se siente cómodo? 306 00:28:39,520 --> 00:28:41,300 Puedo dormir en la otra habitación si lo desea. 307 00:28:41,940 --> 00:28:42,940 No 308 00:29:25,190 --> 00:29:27,520 - ¿Es tuyo? - Déjame echar un vistazo. 309 00:29:29,420 --> 00:29:30,850 Es mío. 310 00:29:31,340 --> 00:29:35,190 Pensé que se confundan. Mira lo que está escrito en la mía. 311 00:29:35,920 --> 00:29:37,830 Deniz, lo que están haciendo ustedes dos allí? 312 00:29:38,190 --> 00:29:39,850 Recogida de nuestra madre deseos. 313 00:29:40,380 --> 00:29:41,710 Madre Curioso. 314 00:29:42,040 --> 00:29:43,820 - Hoy es Hıdrellez. - ¿Qué? 315 00:29:44,080 --> 00:29:44,880 "Hıdrellez." 316 00:29:44,950 --> 00:29:47,010 En la noche que conecta el cinco de mayo a la sexta ... 317 00:29:47,010 --> 00:29:47,030 ... Escribimos nuestros deseos y los colocamos bajo el rosal. En la noche que conecta el cinco de mayo a la sexta ... 318 00:29:47,030 --> 00:29:51,180 ... Escribimos nuestros deseos y los colocamos bajo el rosal. 319 00:29:51,360 --> 00:29:52,410 Muy interesante! 320 00:29:52,610 --> 00:29:55,610 Por ejemplo, si desea coche, entonces se dibuja un coche ... 321 00:29:55,700 --> 00:29:57,100 Si quieres una casa se dibuja una casa ... 322 00:29:57,230 --> 00:30:02,080 ¿Quieres el vestido de novia bonita dibujar uno, usted puede incluso poner la puntilla en el interior. 323 00:30:02,280 --> 00:30:04,760 Eso es lo que cada vez los deseos que quieren hacerse realidad. 324 00:30:05,030 --> 00:30:09,340 Yo no lo sabía tampoco, vi haciendo algo aquí anoche Mukaddes Hanım, entonces yo le pregunté. 325 00:30:09,670 --> 00:30:12,870 Ella pidió un deseo también. ¿Quién sabe lo que es. 326 00:30:13,060 --> 00:30:14,830 Me hubiera gustado conseguir mi graduación. 327 00:30:15,240 --> 00:30:18,040 Pero me alegro de que lo hicimos. Podríamos haber olvidado ... 328 00:30:18,170 --> 00:30:20,380 entre la punta de la boda y la mala noticia. 329 00:30:20,650 --> 00:30:21,900 De todos modos ... 330 00:30:23,740 --> 00:30:26,230 ¿Qué vamos a hacer ahora, vamos a seguir así? 331 00:30:26,240 --> 00:30:28,320 Se suponía que teníamos que tirarlo al atardecer, pero nos olvidamos. 332 00:30:28,480 --> 00:30:30,630 Iremos al lado del mar y tiramos en el mar luego. 333 00:30:30,790 --> 00:30:33,470 Luego podemos ir a tomar un vistazo a la casa de Fatmagül y ver lo que están haciendo. 334 00:30:33,680 --> 00:30:36,500 - Mukaddes Hanim! - ¿Qué? 335 00:30:37,650 --> 00:30:40,300 No, quiero decir ... Yo dije que acabábamos de ir ... 336 00:30:40,400 --> 00:30:42,200 y mirar a través de la puerta. ¿Qué hay de malo en ello? 337 00:30:42,390 --> 00:30:44,310 No. ¿Por qué quieres ver? 338 00:30:44,600 --> 00:30:48,070 Simplemente no los llamaremos, hasta que nos llamen. 339 00:30:48,660 --> 00:30:51,570 No les diremos nada hasta que lo encuentran, por sí mismas. 340 00:30:51,870 --> 00:30:53,760 Mira te lo digo por última vez ... 341 00:30:53,960 --> 00:30:55,950 Sé un poco de paciencia. Mantenga la boca cerrada. 342 00:30:56,190 --> 00:30:58,420 Decirle a mí de nuevo? Eso es suficiente! Usted no está hablando con un niño pequeño! 343 00:30:58,580 --> 00:31:01,580 No decir que fuera. Yo sólo estoy advirtiendo usted. 344 00:31:01,920 --> 00:31:06,380 Usted está poniendo a mucha presión sobre mí. Me he convertido en un saco de arena, gracias a ti. 345 00:31:07,770 --> 00:31:10,240 Mi querido Dios! Dios mío! 346 00:31:10,600 --> 00:31:13,430 Todo el mundo está metiendo conmigo. Que una roca tan grande como yo les aplasto! 347 00:31:13,620 --> 00:31:15,220 Lo que sucedió Mukaddes? ¿Y ahora qué? 348 00:31:15,560 --> 00:31:18,160 Como te dije antes. Tan pronto como Fatmagül izquierda, comenzaron ... 349 00:31:18,780 --> 00:31:20,780 Esa actitud de Meryem Hanim cambió de inmediato. 350 00:31:21,350 --> 00:31:24,350 Ella es el jefe de la casa ahora. Pronto vamos a ser expulsado de la casa. 351 00:31:24,480 --> 00:31:27,400 No, no. No creo Meryem Abla podía hacer una cosa así. 352 00:31:27,530 --> 00:31:28,730 Déjelo Rahmi para el amor de Dios! ... 353 00:31:28,880 --> 00:31:30,880 Ella mantiene humillarme delante de todos. 354 00:31:31,160 --> 00:31:33,760 Ella encontrará una excusa para todo. Cualquier cosa para deshacerse de nosotros. 355 00:31:34,410 --> 00:31:36,810 Empujar los botones de mi en cada oportunidad. Ella se opone a todo lo que digo. 356 00:31:36,870 --> 00:31:38,870 He tenido suficiente ahora. Tuve suficiente! 357 00:31:39,560 --> 00:31:42,560 Bueno. Vamos entonces. Vamonos. 358 00:31:42,990 --> 00:31:44,590 Estabas buscando una casa ... 359 00:31:44,670 --> 00:31:46,380 Vamos a encontrar un lugar adecuado e ir a continuación. 360 00:31:46,540 --> 00:31:48,890 Aunque todo el mundo disfruta de vivir en una casa con jardín y todo ... 361 00:31:48,990 --> 00:31:52,430 ¿Me esperas atascado en un apartamento con los dos niños. De ninguna manera! 362 00:31:52,840 --> 00:31:54,940 ¿Qué haremos Mukaddes? Entonces, usted me dice. 363 00:31:55,090 --> 00:31:56,590 Nada de lo que puede hacer Rahmi ... 364 00:31:56,820 --> 00:32:01,630 Si no queremos que salga despedida. Le daremos habla de todos los días y lo tragamos. 365 00:32:01,820 --> 00:32:03,410 Eso es lo que vamos a hacer. 366 00:32:16,070 --> 00:32:17,500 Rahmi ... 367 00:32:18,540 --> 00:32:21,610 "Lanzar hacia fuera"? Yo nunca dije eso. 368 00:32:22,160 --> 00:32:25,760 Te lo juro, sólo le dije algo así como "no te molestes Fatmagül hoy" ... 369 00:32:25,950 --> 00:32:27,950 Yo no he dicho nada más. 370 00:32:28,220 --> 00:32:29,960 No hay necesidad de jurar. 371 00:32:30,220 --> 00:32:32,510 ¿Crees que no sé lo que es ella? 372 00:32:33,060 --> 00:32:36,170 No importa. Usted no tiene que me explique nada. 373 00:32:36,980 --> 00:32:39,160 Está loca o qué? "No dejes que Fatmagül aquí esto y lo otro". 374 00:32:39,320 --> 00:32:42,510 Un día, tarde o temprano, van a escuchar de todos modos, a mí oa alguien más. 375 00:32:43,090 --> 00:32:44,820 Son todas las tuercas! 376 00:32:51,200 --> 00:32:52,880 ¿Sabía usted llena usted pañal chica? 377 00:33:04,800 --> 00:33:08,630 Ven Rahmi Bey, venir y tomar una sentada. Tienes muy cansado también. 378 00:33:09,040 --> 00:33:11,760 No, El cansancio no es nada, pero ... 379 00:33:12,140 --> 00:33:16,420 La tristeza y el dolor te hace más cansado. 380 00:33:18,460 --> 00:33:19,730 Camión ha llegado. 381 00:33:20,140 --> 00:33:22,140 Vamos Mehmet! Vamos a cargar ellos. 382 00:33:26,460 --> 00:33:27,560 ¿Quiere que le ayudará a Mehmet? 383 00:33:27,670 --> 00:33:30,470 - No, no hay necesidad. - Sólo le he pedido ser cortés, de todos modos. 384 00:33:31,510 --> 00:33:35,460 Hey, uhm ... No hice nada estúpido anoche, ¿he? 385 00:33:35,700 --> 00:33:37,110 No. ¿Cómo qué? 386 00:33:37,290 --> 00:33:40,570 No lo sé? En un momento Emre dijo que tenía suficiente para beber ... 387 00:33:40,780 --> 00:33:42,040 Eso hizo que me molesta un poco. 388 00:33:42,330 --> 00:33:45,560 Bueno, yo sabía lo que estaba haciendo. Yo no estaba borracho en absoluto, pero ... 389 00:33:45,760 --> 00:33:46,830 Pero yo pensé en preguntar. 390 00:33:47,200 --> 00:33:48,980 No. Usted estabas bien ... 391 00:33:49,150 --> 00:33:52,150 Además, todo el mundo estaba gozando. Fue una boda alegre. 392 00:33:52,440 --> 00:33:55,500 Si tan sólo no recibimos la mala noticia sobre Mustafa. 393 00:33:56,360 --> 00:34:00,880 - Mehmet! Venga vamos a llevar esto a la camioneta. - Está bien, Rahmi Abi. 394 00:34:06,750 --> 00:34:09,690 ¿Ustedes ... tienes planes para hoy? Qué estás haciendo? 395 00:34:09,860 --> 00:34:11,100 No. ¿Por qué lo preguntas? 396 00:34:11,230 --> 00:34:14,370 Cuando he terminado con mi trabajo, y si no tienes nada que ver ni ... 397 00:34:14,620 --> 00:34:16,870 Tal vez podríamos ... como pasear por la orilla del mar pensé? 398 00:34:17,030 --> 00:34:20,570 Supongo que podríamos, sí ... Vamos a hablar de nuevo más tarde. 399 00:34:20,940 --> 00:34:21,740 Está bien entonces. 400 00:34:22,740 --> 00:34:25,170 Mehmet vamos parada dando vueltas. 401 00:34:30,960 --> 00:34:34,640 Perdieron todas sus empresas, además de montañas de deudas, por supuesto ... 402 00:34:34,890 --> 00:34:36,490 Por encima de todo esto su casa está siendo confiscado ... 403 00:34:36,560 --> 00:34:39,340 - No podía aguantar más. - Me pregunto cómo es ahora. 404 00:34:40,020 --> 00:34:43,390 No sé, pero cuando llamé esta mañana todavía estaba en cuidados intensivos. 405 00:34:43,640 --> 00:34:45,540 Uno todavía no puede dejar de sentir lástima ... 406 00:34:45,720 --> 00:34:47,360 Yo realmente siento por Perihan Hanim. 407 00:34:47,610 --> 00:34:51,700 Me siento un poco más por Hilmiye Hanım. Porque ella tiene una naturaleza tranquila. 408 00:34:51,940 --> 00:34:53,860 Ella es más indefensa. 409 00:34:54,500 --> 00:34:56,440 Ella perdió a su marido ... 410 00:34:56,630 --> 00:34:59,710 Ella encontró su auto en medio de Erdogan y el concurso de Resat Yasaran ... 411 00:34:59,820 --> 00:35:01,640 Ahora su hijo está en la cárcel. 412 00:35:01,980 --> 00:35:04,500 La situación de Hilmiye Hanim es realmente desesperada. 413 00:35:04,990 --> 00:35:06,930 En realidad ninguno de ellos es inocente ... 414 00:35:07,220 --> 00:35:09,590 Pero nosotros somos los que tienen los corazones humanos. 415 00:35:09,990 --> 00:35:13,780 Me alegro de que no nos perdemos esa parte de nosotros todavía ... 416 00:35:14,400 --> 00:35:17,360 Todavía podemos sentir pena por nuestros enemigos. 417 00:35:20,980 --> 00:35:23,150 ¿Qué pasó? 418 00:35:24,620 --> 00:35:26,240 Resat Yasaran ... 419 00:35:26,990 --> 00:35:29,220 - ¿Murió? - No es lo ... 420 00:35:31,150 --> 00:35:32,880 Mustafa. 421 00:35:33,860 --> 00:35:36,280 Ellos dijeron en las noticias hace un momento. 422 00:35:36,560 --> 00:35:39,840 Después de salir de la corte, trató de escapar haciendo caso omiso de las advertencias de parada ... 423 00:35:40,330 --> 00:35:43,780 Tuvieron que abrir fuego. 424 00:35:59,470 --> 00:36:02,990 Se han completado todos los procedimientos. Los papeles están listos también. 425 00:36:05,080 --> 00:36:06,970 Todo tuyo desde ahora en adelante. 426 00:36:07,660 --> 00:36:09,350 Esta bien. Gracias. 427 00:36:10,120 --> 00:36:11,860 ¿Necesitas algo más? 428 00:36:12,070 --> 00:36:13,680 No. Gracias. 429 00:36:13,950 --> 00:36:15,210 Entrega del vehículo está listo también. 430 00:36:15,390 --> 00:36:17,460 Vamos a seguir adelante con el entierro después de la oración día mis ... 431 00:36:17,690 --> 00:36:18,990 Quizás Hacer Yenge llega demasiado. 432 00:36:19,140 --> 00:36:21,150 ¿Cómo podría? Ella dio a luz ayer por la noche. 433 00:36:21,450 --> 00:36:24,230 Wow, ayer por la noche ¿eh? 434 00:36:24,380 --> 00:36:25,850 La misma noche. 435 00:36:26,690 --> 00:36:29,350 Mustafa murió, nació su hijo. 436 00:36:29,800 --> 00:36:32,230 - ¿Qué tiene? - Un niño. 437 00:36:32,410 --> 00:36:34,340 ¡Qué suerte que tenía. 438 00:36:37,970 --> 00:36:39,470 Él era un buen hombre ... 439 00:36:40,000 --> 00:36:41,980 Él no estaba hecho para este tipo de cosas. 440 00:36:42,760 --> 00:36:44,280 Lo hizo perder a sí mismo lejos. 441 00:36:44,640 --> 00:36:46,140 «¡Que desperdicio!» 442 00:36:47,160 --> 00:36:50,180 Hombre joven que se consumió. 443 00:36:53,460 --> 00:36:55,670 Condolencias de nuevo. 444 00:37:38,220 --> 00:37:40,920 - ¿Ya terminaste? - Para hoy. 445 00:37:41,620 --> 00:37:44,480 - Soy té maquillaje va. - Eso será bueno. 446 00:38:13,890 --> 00:38:16,650 ¿Nos vamos a cenar, como en un restaurante de pescado? 447 00:38:19,740 --> 00:38:21,800 No, no vamos a gastar dinero. 448 00:38:22,070 --> 00:38:24,930 Pero estamos en nuestra luna de miel. 449 00:38:29,530 --> 00:38:32,190 Pensé que te gusta salir. 450 00:38:32,780 --> 00:38:35,340 Está bien si quieres ir ... 451 00:38:36,350 --> 00:38:41,010 Bueno, no lo hacemos, si no queremos. Pensé que sería un buen cambio. 452 00:38:46,040 --> 00:38:47,980 No lo sé? Acabamos de tener la boda de ayer ... 453 00:38:48,140 --> 00:38:50,330 Y hoy se sentirá como que estamos mostrando a todo el mundo. 454 00:38:50,920 --> 00:38:53,520 - Pero si te apetece comer pescado ... - No, no es eso. 455 00:38:55,030 --> 00:38:57,730 Bien quedémonos montón en casa, que tenemos de comida de todos modos. 456 00:38:58,200 --> 00:38:59,120 Sí. 457 00:38:59,350 --> 00:39:02,680 Pero déjenme decir esto ... No tenemos nada de que avergonzarse. 458 00:39:03,560 --> 00:39:05,160 Lo sé, pero... 459 00:39:06,790 --> 00:39:10,990 Bueno ... Vamos a ver el DVD de la boda entonces. 460 00:39:13,640 --> 00:39:15,810 Está bien, vamos a ir al restaurante de pescado en otro momento. 461 00:39:16,180 --> 00:39:17,320 Claro. 462 00:39:17,900 --> 00:39:20,350 Si tienes hambre te puedo conseguir un bocadillo con el té ... 463 00:39:20,460 --> 00:39:22,520 Meryem Abla preparado un montón de cosas en la nevera. 464 00:39:22,740 --> 00:39:23,670 Yo te voy a ayudar. 465 00:39:23,900 --> 00:39:26,040 Ve y configurar la tele, voy a estar bien. 466 00:39:53,530 --> 00:39:56,430 Pobre muchacho nace a un mal momento. 467 00:39:57,140 --> 00:40:00,680 Jorobado con todos esos problemas en el primer día de su vida. 468 00:40:01,980 --> 00:40:05,420 Sé pero tienen Sami con la reivindicación a los dos. 469 00:40:06,770 --> 00:40:09,960 Ellos van a Alemania cuando Hacer de recupera un poco. 470 00:40:10,290 --> 00:40:14,300 Van a empezar una nueva vida y dejan atrás el pasado con el tiempo. 471 00:40:14,480 --> 00:40:15,530 Yo espero que sí ... 472 00:40:15,790 --> 00:40:18,800 - Espero que su fortuna será mejor de ahora en adelante. - Amén. 473 00:40:19,390 --> 00:40:22,480 Mehmet ven, ven. Qué hiciste? ¿Sabía usted los vuelva? 474 00:40:22,680 --> 00:40:24,050 Sí, abi. Ya está hecho. 475 00:40:24,210 --> 00:40:25,510 Bien hecho. Ven a tomar una sentada. 476 00:40:25,920 --> 00:40:28,810 - Te voy a servir el té, Mehmet. - No Abla, que voy a ir pronto. 477 00:40:31,680 --> 00:40:33,300 Meryem Hanim! Kadir Bey! 478 00:40:33,440 --> 00:40:35,360 Resat Yasaran tuvo un ataque al corazón! 479 00:40:38,270 --> 00:40:40,510 Ha estado tiene en cuidados intensivos anoche ... 480 00:40:40,680 --> 00:40:42,230 Otro uno a su manera, yo te digo. 481 00:40:42,460 --> 00:40:43,930 Por el amor de Dios. 482 00:40:44,090 --> 00:40:45,670 Es Resat el elegido? 483 00:40:45,940 --> 00:40:48,120 Él es el padre de uno de los fugitivos. 484 00:40:48,470 --> 00:40:51,210 Dijeron que volveremos con más detalles, voy a ir y echar un vistazo ... 485 00:40:51,400 --> 00:40:52,990 Si me entero de más yo te lo diré. 486 00:40:53,270 --> 00:40:55,670 Déjelo Mukaddes. Déjalo! Vamos, encender la tele fuera ... 487 00:40:55,780 --> 00:40:58,230 Ven, únete a nosotros. Estamos viendo TV. 488 00:40:58,470 --> 00:41:00,050 Pasaré más tarde. 489 00:41:03,260 --> 00:41:06,410 El infierno se desató en el otro lado. 490 00:41:08,820 --> 00:41:10,600 Dios no tengo un palo. 491 00:41:10,970 --> 00:41:12,990 ¿Qué más puedo decir? Qué otra cosa? ... 492 00:41:13,340 --> 00:41:16,940 Pero me gustaría que no sufren este mal. Derecho? 493 00:41:20,070 --> 00:41:22,830 Vamos hijo tome una sentada. Te quedaste en tus pies. 494 00:41:23,480 --> 00:41:26,800 No Abla, en realidad yo vaya mejor ahora. 495 00:41:29,390 --> 00:41:31,890 Pero yo estaba realmente buscando Deniz ... 496 00:41:34,280 --> 00:41:38,120 Si usted nos permite, yo estaba pensando en llevarla a la orilla del mar. 497 00:41:38,270 --> 00:41:40,880 Quería pedirte permiso. 498 00:41:41,230 --> 00:41:43,690 Además, antes de ir, puedo mostrarle el castillo también. 499 00:41:43,900 --> 00:41:46,390 Por supuesto, eso estaría bien. Pero ellos ya están fuera. 500 00:41:46,650 --> 00:41:48,800 ¿Ella? Con quién? 501 00:41:49,070 --> 00:41:50,970 Hace media hora se fue con Emre ... 502 00:41:51,190 --> 00:41:53,320 Ellos pasear por la orilla del mar o algo así. 503 00:41:53,600 --> 00:41:54,900 Bueno. Entiendo. 504 00:41:55,120 --> 00:41:57,720 Usted va tan bien si lo desea. 505 00:42:09,640 --> 00:42:12,620 La primera vez que vi Hacer estaba en su lugar de Erol Abi ... 506 00:42:14,400 --> 00:42:16,370 En aquel entonces, aunque ella sea Enise. 507 00:42:16,960 --> 00:42:19,190 Ella estaba sentada allí como un cliente. 508 00:42:21,790 --> 00:42:23,380 Allí me encontré con ella. 509 00:42:23,890 --> 00:42:27,040 Yo era ingenuo, y me puse de inmediato. 510 00:42:29,210 --> 00:42:31,300 ¿Cómo se podía saber, sin embargo ... 511 00:42:31,610 --> 00:42:33,210 Cualquier persona en sus zapatos podría creerla. 512 00:42:33,560 --> 00:42:35,830 Nadie podría haber imaginado una cosa así. 513 00:42:38,230 --> 00:42:41,030 Le presenté a Kerim y Fatmagül como mi novia. 514 00:42:41,150 --> 00:42:43,140 ¿Qué era lo que quería desde el principio. 515 00:42:43,380 --> 00:42:47,180 Quería llegar a Fatmagül y Kerim a través de mí. 516 00:42:48,410 --> 00:42:50,480 Nos enteramos más tarde. 517 00:42:50,930 --> 00:42:52,230 Se nos conmocionó a todos. 518 00:42:53,520 --> 00:42:54,940 ¿Cómo te enteraste? 519 00:42:55,280 --> 00:42:59,030 Fatmagül Yenge salió de la casa después de celebraciones de año nuevo ... 520 00:42:59,250 --> 00:43:01,110 Ellos no estaban recibiendo con Kerim Abi ... 521 00:43:01,220 --> 00:43:02,580 Yo no era consciente de que en aquel entonces. 522 00:43:02,810 --> 00:43:05,840 Más tarde, me enteré de Fatmagül faltaba ... 523 00:43:06,290 --> 00:43:09,800 Kerim Abi fue absolutamente loco. Todo el mundo estaba buscando, incluso fuimos a la Policía. 524 00:43:10,190 --> 00:43:13,300 ¿Dónde podría haber sido? Ella no conocía a nadie en Estambul. 525 00:43:13,470 --> 00:43:16,800 Mientras estábamos pensando "donde puede ser ella?", Asu vino a nuestra mente. 526 00:43:17,030 --> 00:43:19,540 Ella estaba viendo a menudo últimamente. 527 00:43:19,800 --> 00:43:21,990 Ella sólo la conocía en Estambul. 528 00:43:22,710 --> 00:43:23,730 ¿y? 529 00:43:24,100 --> 00:43:26,400 Y luego hicimos llamarla. Ella lo negó de inmediato. 530 00:43:26,940 --> 00:43:30,680 Durante ese tiempo estábamos buscando para ella, tratando de encontrar su dirección. 531 00:43:32,380 --> 00:43:34,540 Luego nos enteramos de que era una prostituta. 532 00:43:38,990 --> 00:43:41,910 Todo el mundo debe estar muy preocupado, apuesto a que se volvió loco. 533 00:43:42,130 --> 00:43:43,260 Ni siquiera se puede imaginar ... 534 00:43:43,570 --> 00:43:48,270 En un lado nuestras preocupaciones se duplicaron para Fatmagül Yenge y Kerim Abi fueron mentales ... 535 00:43:48,740 --> 00:43:50,990 En el otro lado ... 536 00:43:51,840 --> 00:43:54,020 ... Yo estaba en un gran shock. 537 00:43:55,240 --> 00:43:57,060 La chica que me gusta ... 538 00:43:59,410 --> 00:44:00,850 Pobre de ti. 539 00:44:01,210 --> 00:44:03,500 Un montón de cosas que sucedió en esa casa, supongo ... 540 00:44:04,020 --> 00:44:06,820 Fatmagül Yenge se enteró de lo que hacía para ganarse la vida. 541 00:44:07,000 --> 00:44:09,740 Y justo cuando encontramos la dirección y fuimos allí ... 542 00:44:09,860 --> 00:44:12,340 ... Nos enteramos de que Fatmagül Yenge había huido de allí, también. 543 00:44:12,500 --> 00:44:14,920 Estamos de nuevo donde empezamos. Y luego ... 544 00:44:15,550 --> 00:44:17,820 No puedo recordar con claridad ... 545 00:44:18,290 --> 00:44:22,460 De cualquier Fatmagül Yenge regresó a casa o Kerim Abi la encontró y la llevó de regreso. 546 00:44:24,650 --> 00:44:26,670 De dónde a dónde. 547 00:44:27,330 --> 00:44:29,150 ¡Vaya! 548 00:44:30,320 --> 00:44:31,440 Sí. 549 00:44:32,460 --> 00:44:36,310 Te uniste su historia desde el capítulo feliz. 550 00:44:37,500 --> 00:44:40,300 Deseo Fatmagül se sienta y escribe lo que ella vivió. 551 00:44:40,810 --> 00:44:42,090 Podría ser una novela muy espeso. 552 00:44:42,380 --> 00:44:44,100 Podría ser como una terapia para ella también. 553 00:44:44,240 --> 00:44:46,840 Ellos han pasado por momentos muy difíciles. 554 00:44:47,230 --> 00:44:49,290 Incluso escuchar es aunque suficiente. 555 00:44:49,800 --> 00:44:52,400 Mira todas las cosas les acontecieron ... 556 00:44:52,750 --> 00:44:56,610 Las personas involucradas en su historia también experimentaron y vivieron a través de un montón de cosas. 557 00:44:56,920 --> 00:44:58,910 Tú eres la parte más hermosa de esta historia. 558 00:45:00,190 --> 00:45:01,240 Quiero decir... 559 00:45:02,300 --> 00:45:04,960 Eres una buena parte de la historia. 560 00:45:05,160 --> 00:45:07,230 Gracias. 561 00:45:09,030 --> 00:45:12,120 Mi hermano era la parte que falta de mi vida, también. 562 00:45:12,420 --> 00:45:14,670 Era el rostro sonriente de mi padre. 563 00:45:14,920 --> 00:45:18,350 Se sentiría la ausencia de mi hermano, incluso en sus momentos más felices. 564 00:45:18,900 --> 00:45:22,480 Mi infancia había algo que falta también. 565 00:45:23,240 --> 00:45:27,350 Pero los días felices que recientemente habíamos junto compuesto por todo. 566 00:45:28,150 --> 00:45:30,990 Conocí a la otra mitad de mi padre. 567 00:45:31,400 --> 00:45:33,920 La cara de mi padre está sonriendo de verdad. 568 00:45:34,140 --> 00:45:38,130 Qué bonito ... Y gracias a todo esto, llegué a conocer a usted también. 569 00:45:39,780 --> 00:45:42,890 Estoy muy feliz de haberte conocido. 570 00:45:43,140 --> 00:45:47,430 - Me alegro de que te conocimos. - Y me alegro de que llegué a conocerlos a todos. 571 00:46:04,080 --> 00:46:06,510 Mehmet? 572 00:46:07,230 --> 00:46:10,970 - Hola. - Hola. 573 00:46:11,220 --> 00:46:15,230 - ¿Qué estás haciendo? - Bueno, simplemente charlando con Emre. 574 00:46:15,530 --> 00:46:18,800 Fui a su casa, pensé que podríamos pasar el rato juntos, pero ... 575 00:46:18,970 --> 00:46:20,910 ¿Por qué no te sientas? 576 00:46:26,020 --> 00:46:30,210 Su padre le dijo que ya estaba fuera. Entonces pensé en venir y probar suerte. 577 00:46:30,380 --> 00:46:31,670 Me alegro de haberlo hecho. 578 00:46:31,910 --> 00:46:36,130 Iremos a un pequeño bandas de concierto de la noche del mar. ¿Tienes algún otro plan? 579 00:46:36,270 --> 00:46:39,720 No, y pensé que nos gustaría comer algo juntos. 580 00:46:39,990 --> 00:46:42,850 - Al igual que Kokorec , como prometí. - Eso sería genial! 581 00:46:43,000 --> 00:46:45,310 ¿Qué dices, Emre? 582 00:46:45,650 --> 00:46:47,450 Claro, está bien conmigo. 583 00:46:47,900 --> 00:46:51,540 Y ¿cuándo empieza el concierto? 584 00:46:58,010 --> 00:47:00,050 ¿Estás listo? 585 00:47:00,300 --> 00:47:02,180 Sí. 586 00:47:02,570 --> 00:47:04,650 Estoy empezando ella. 587 00:47:10,110 --> 00:47:15,080 El es el vídeo en bruto. Podemos añadir etiquetas de nombre y como en el equipo. 588 00:47:15,330 --> 00:47:18,400 "Buenos días, hoy es la día! El gran día!" 589 00:47:18,560 --> 00:47:21,890 "Fatmagül y Kerim se van a casar!" 590 00:47:31,200 --> 00:47:33,060 "Despertemos a la novia en primer lugar." 591 00:47:33,300 --> 00:47:35,410 "Es 8.30." 592 00:47:39,850 --> 00:47:42,000 "¿Qué estás haciendo, estoy con mi vestido de noche!" 593 00:47:42,180 --> 00:47:44,250 "Yo he venido para que te despierte." 594 00:47:44,350 --> 00:47:46,490 "- No lo haga, Deniz -.. Pero estoy filmando un documental " 595 00:47:46,620 --> 00:47:48,830 "Estás decir! Necesito usar el baño." 596 00:47:49,010 --> 00:47:51,080 Así que estabas divirtiendo mientras esperaba nerviosamente en la dependencia. 597 00:47:51,300 --> 00:47:52,380 Claro... 598 00:47:52,650 --> 00:47:55,230 "- ¡No lo hagas! - Oh, ella está despierta, Rahmi." 599 00:47:55,410 --> 00:47:56,940 "Tú estás filmando?" 600 00:47:57,130 --> 00:48:00,610 "- Oh, todo el mundo !. despierto - Aquí está nuestra Meryem Abla!" 601 00:48:01,910 --> 00:48:03,920 "¿No te filmar mi pelo todavía!" 602 00:48:04,120 --> 00:48:05,940 "Buenos días." 603 00:48:06,150 --> 00:48:07,370 Queridos míos. 604 00:48:08,440 --> 00:48:12,000 "- Quiero filmar también, dar a mí! - Está bien, lo haré en un momento." 605 00:48:12,400 --> 00:48:15,660 "Mira lo que tengo, un brazalete. Desde el Yenge a la novia." 606 00:48:15,900 --> 00:48:17,970 "Mukaddes, es de mala educación." 607 00:48:18,320 --> 00:48:22,470 "¿Por qué? Sería perderse en la confusión." 608 00:48:22,730 --> 00:48:25,020 "Será ya no. Aquí está la prueba." 609 00:48:25,230 --> 00:48:29,240 "Así que ... después de documentar el brazalete de oro de la señora novia ..." 610 00:48:29,360 --> 00:48:33,160 "... Voy abajo para ver lo que es está haciendo el señor novio" 611 00:48:34,980 --> 00:48:37,170 "Vamos a ver donde el Sr. novio es." 612 00:48:37,350 --> 00:48:39,850 - Esta chica es una locura ... - Es un libro de memorias. 613 00:48:40,160 --> 00:48:42,510 "Buenos días, Kadir Abi." 614 00:48:42,750 --> 00:48:45,250 "Ömer, cuando estás aterrizando en Izmir?" 615 00:48:45,250 --> 00:48:48,770 "Ya estás ahí? Ah bueno, bueno." 616 00:48:51,380 --> 00:48:54,610 - Lo que pasa / lo que está mal? - Un momento. 617 00:48:58,890 --> 00:49:01,440 "Ömer, cuando estás aterrizando en Izmir?" 618 00:49:01,570 --> 00:49:04,900 "Ya estás ahí? Ah bueno, bueno." 619 00:49:05,210 --> 00:49:09,770 Ömer Abi estaba en Izmir? ¿Por qué nos dicen que su madre estaba enferma? 620 00:49:11,200 --> 00:49:15,470 - Tal vez su madre vive en Esmirna? - No, él vive aquí. O eso es lo que me dijeron. 621 00:49:16,000 --> 00:49:18,870 Luego se fue a ver a Mustafa. 622 00:49:19,870 --> 00:49:21,900 Así que no va a hacer nada para arruinar la boda. 623 00:49:22,220 --> 00:49:25,430 Para asegurarse de que no va a llamar a nosotros ni nada llamar. 624 00:49:28,500 --> 00:49:31,530 - ¿Él te llamó? - Nop. 625 00:49:32,020 --> 00:49:34,470 - Seguro? - Kerim no empieces de nuevo. 626 00:49:34,620 --> 00:49:37,970 - Está bien, lo siento. - Vamos a reanudar el video. 627 00:49:40,050 --> 00:49:44,310 "Mamá, papá! ¡Bienvenido!" 628 00:49:52,860 --> 00:49:56,780 "Voy a filmar dentro Sr. novio." 629 00:50:05,250 --> 00:50:09,130 "¡Buenos días!" 630 00:50:09,690 --> 00:50:12,770 "- Había ellos planchada ya -. Está bien, uno más no le hará daño." 631 00:50:13,200 --> 00:50:16,860 "Lo estás haciendo sólo para reprimir su entusiasmo ..." 632 00:50:17,130 --> 00:50:21,430 "¿Qué estás sentimientos en esta hermosa mañana de la boda." 633 00:50:21,630 --> 00:50:25,290 "Bueno ..." 634 00:50:27,290 --> 00:50:30,360 "No sé cómo puedo describir mis sentimientos." 635 00:50:30,570 --> 00:50:33,820 "No hay mucha luz aquí de todos modos, vamos a ir fuera." 636 00:50:40,200 --> 00:50:42,960 "Mi mamá y papá acabamos." 637 00:50:43,390 --> 00:50:45,760 " - ¿Estás listo - Sí." 638 00:50:45,760 --> 00:50:47,950 "Go On. Estamos escuchando." 639 00:50:48,190 --> 00:50:51,060 "Uhm ... Hoy es el mejor día de mi vida." 640 00:50:51,240 --> 00:50:54,410 "- Esto no se ve natural, ya sea -.? ¿Qué hacemos entonces " 641 00:50:55,580 --> 00:50:57,500 "Fatmagül!" 642 00:50:57,700 --> 00:51:00,960 "Fatmagül! Asegúrese de que la estás filmando." 643 00:51:01,550 --> 00:51:05,700 "Fatmagül! ¡Te quiero tanto!" 644 00:51:06,110 --> 00:51:09,540 "- Cállate -. Tu serás mi novia en la actualidad." 645 00:51:09,950 --> 00:51:12,570 "Estoy tan feliz. Te quiero mucho". 646 00:51:14,330 --> 00:51:17,540 "Hoy en día, usted será la novia más bella más, en el mundo." 647 00:51:17,750 --> 00:51:19,930 "Y yo seré el hombre más feliz de la tierra." 648 00:51:21,100 --> 00:51:26,480 "Y ahora estábamos zoom en la señora novia escuchar sus sentimientos." 649 00:51:29,570 --> 00:51:32,780 - Y usted fue dentro ... - hice ... Había gente fuera ... 650 00:51:32,880 --> 00:51:36,170 Y en el interior, era mi Yenge regañar a mí. Decir que es mala suerte de vernos antes de la boda. 651 00:51:36,170 --> 00:51:37,770 Tuve que escapar. 652 00:51:37,930 --> 00:51:40,790 "Volviendo a planchar." 653 00:51:53,530 --> 00:51:57,300 - ¿Qué te pasa otra vez? - Un momento ... 654 00:52:05,910 --> 00:52:08,930 Sólo están hablando. 655 00:52:10,380 --> 00:52:13,640 - Voy a llamar a la casa. - ¿Por qué se le llama ahora? 656 00:52:13,780 --> 00:52:17,420 Ellos han estado en calma desde la boda. Le preguntaré a ellos? ¿Cómo están las cosas en marcha. 657 00:52:18,300 --> 00:52:20,690 No llame a ellos hoy. Podemos hablar mañana. 658 00:52:22,980 --> 00:52:24,820 Está bien entonces. 659 00:52:25,230 --> 00:52:29,510 - O se les puede llamar si desea hablar con ellos. - No, no voy a llamar ahora. 660 00:52:29,770 --> 00:52:32,230 Incluso si algo malo ha pasado no quiero escucharlo hoy. 661 00:52:32,370 --> 00:52:36,340 - ¿Seguimos? - Sí. 662 00:52:42,620 --> 00:52:44,300 Parece que han una gran anhelo tal que cumplir. 663 00:52:44,480 --> 00:52:46,740 Me pregunto cuando nos van a recordar. 664 00:52:48,850 --> 00:52:51,790 Era injusto que esta pobre mujer ... 665 00:52:52,190 --> 00:52:54,100 ¿Qué mujer? 666 00:52:54,340 --> 00:52:56,640 Tenía que volver a Estambul el día después de su boda. 667 00:52:56,730 --> 00:53:00,470 - Ella lo hizo? ¿Por qué? - Cuando nos enteramos de que era Mustafa que disparó Kerim ... 668 00:53:00,700 --> 00:53:04,370 ... Ella tuvo que cancelar la luna de miel y volver. 669 00:53:04,660 --> 00:53:08,390 Me alegro de haberlo hecho. Fatmagül quedó secuestrado después de eso. 670 00:53:09,180 --> 00:53:11,440 Derecho ... Me alegro de que hayas vuelto. Salud. 671 00:53:11,540 --> 00:53:14,440 Ustedes mostraron un gran esfuerzo para salvar a la pobre chica de Mustafa. 672 00:53:14,560 --> 00:53:17,010 Ni siquiera quiero pensar en ... 673 00:53:17,080 --> 00:53:19,310 ... Dios no lo quiera, lo que Mustafa habría hecho a ella. 674 00:53:19,720 --> 00:53:21,820 Véase, todo sucede por una razón. 675 00:53:22,120 --> 00:53:23,940 Por eso, creo que todo el mundo debería ser contada ... 676 00:53:24,090 --> 00:53:26,390 ... Cuando algo así sucede. 677 00:53:27,700 --> 00:53:28,990 Mukaddes Hanım ... 678 00:53:29,190 --> 00:53:33,600 Así, es por eso que hiciste todo lo que la introducción? 679 00:53:34,840 --> 00:53:37,750 Simplemente no! Fatmagül y Kerim no sabrán acerca de Mustafa. 680 00:53:37,900 --> 00:53:40,970 - Lo harán con el tiempo. - Pero no de nosotros. 681 00:53:41,150 --> 00:53:43,120 Estoy de acuerdo con ella. 682 00:53:43,920 --> 00:53:45,900 El funeral de Mustafa es mañana. 683 00:53:47,420 --> 00:53:49,910 ¿Qué pasa si Fatmagül quiere ir a su funeral. 684 00:53:50,400 --> 00:53:53,750 ¿Y si se nos echa la culpa por no decirle? 685 00:53:54,060 --> 00:53:56,750 ¿Y si nos resiente? Eso es lo que me da miedo. 686 00:53:58,240 --> 00:54:00,760 Pero Mustafa hizo cosas muy malas para ellos. 687 00:54:00,960 --> 00:54:02,870 Vale, Mustafa era un hombre malo y todo ... 688 00:54:03,010 --> 00:54:05,170 Pero tenían una historia juntos. 689 00:54:06,500 --> 00:54:08,180 Ellos vivieron muchas cosas juntos. 690 00:54:08,330 --> 00:54:10,980 Dios testigo, que tuvo buenos días también. 691 00:54:15,510 --> 00:54:18,690 - No voy a decirles. - Lo hago yo? 692 00:54:19,510 --> 00:54:22,070 Mukaddes Hanım mantener sus ojos en la sopa. Se va a hervir. 693 00:54:22,340 --> 00:54:24,030 No aflojar. 694 00:54:31,020 --> 00:54:34,110 Es delicioso! Caliente y picante también! 695 00:54:34,220 --> 00:54:35,640 ¡Me encanta! 696 00:54:36,600 --> 00:54:38,740 - ¿Te gusta lo picante? - Me encanta. 697 00:54:38,940 --> 00:54:40,720 Igual que aquí. 698 00:54:43,790 --> 00:54:45,150 ¿Habéis escuchado el CD? 699 00:54:45,260 --> 00:54:47,160 Sí, fue genial! 700 00:54:47,310 --> 00:54:50,200 Mehmet preparó un CD para mí. No tenemos grandes canciones en él! 701 00:54:50,340 --> 00:54:53,160 ¡Me encantó! Muchas gracias, Mehmet. 702 00:54:53,260 --> 00:54:55,120 - Eline Sağlık. - Me alegro de que te guste. 703 00:54:55,240 --> 00:54:58,060 - Eres muy bueno en eso. - Bueno, un poco sí. 704 00:54:58,190 --> 00:55:00,870 No, muy bueno en eso. Jugaste grandes canciones anoche, también. 705 00:55:01,030 --> 00:55:02,800 Nunca deja que el ritmo vaya. 706 00:55:02,920 --> 00:55:05,640 - Lo hice bien, supongo. - Hmm, somos modestos, también. 707 00:55:08,970 --> 00:55:12,270 ¡Oh, no! Se me cayó encima a mí mismo! 708 00:55:14,070 --> 00:55:15,900 Gracias. 709 00:55:16,680 --> 00:55:18,980 Maldita sea, me arruiné mi nueva blusa. 710 00:55:19,120 --> 00:55:21,260 - ¿Qué voy a hacer ahora? - Estará bien si se lava enseguida. 711 00:55:35,090 --> 00:55:37,300 ¿Vas a venir con nosotros al concierto también? 712 00:55:37,520 --> 00:55:38,940 ¿Qué quiere decir "así"? 713 00:55:39,200 --> 00:55:41,270 Ya dijimos que iríamos juntos. 714 00:55:41,560 --> 00:55:43,600 Pensamos Deniz y me volvería a ir solo. 715 00:55:43,730 --> 00:55:46,220 - Por lo que no quieres que vaya? - Bueno, sí. 716 00:55:46,710 --> 00:55:48,290 Pensamos que habíamos pasar el rato los dos de nosotros. 717 00:55:48,390 --> 00:55:50,890 - Apenas el dos de usted, ¿eh? - Sí, ¿y qué? 718 00:55:52,210 --> 00:55:54,550 ¿Usted está golpeando en la hermana de Kerim Abi? 719 00:55:54,680 --> 00:55:56,290 ¿Qué quiere decir "golpear en"? Cuida tu lengua! 720 00:55:56,390 --> 00:55:58,180 ¿Entonces por qué estás tratando de excluirme? 721 00:55:58,250 --> 00:56:00,030 Tratar de estar a solas con ella. Es de mala educación ya sabes. 722 00:56:00,110 --> 00:56:02,240 - Niño Look ... - Estoy buscando. Así que lo que? 723 00:56:04,480 --> 00:56:06,530 Me dijeron que verter sal sobre ella para absorber el aceite. 724 00:56:06,600 --> 00:56:08,750 Voy a lavar más tarde, cuando me voy a casa. 725 00:56:19,690 --> 00:56:23,110 ¿Qué pasa con esas caras? ¿Sucedió algo? 726 00:56:23,250 --> 00:56:24,870 - No. - No. 727 00:56:26,980 --> 00:56:29,290 ¿Qué pudo haber pasado? 728 00:56:31,870 --> 00:56:33,720 ¿Quieres una ayran más? 729 00:56:33,820 --> 00:56:35,900 - Claro. - Mehmet? 730 00:56:38,540 --> 00:56:41,340 Disculpe, ¿podemos tener una ayran más, por favor? 731 00:57:12,170 --> 00:57:14,700 Las aves serán pululando el patio. 732 00:57:43,270 --> 00:57:46,230 El hombre, sé que es difícil de aceptar, pero ... 733 00:57:46,370 --> 00:57:48,090 ... Todo el mundo lo sabe ahora. 734 00:57:48,190 --> 00:57:50,920 Todos en la casa de café y bazar está hablando de ello. 735 00:57:51,020 --> 00:57:53,600 Ellos saben que usted apuñaló por la espalda. 736 00:57:54,370 --> 00:57:56,160 Uno tiene que ser cruel para ser amable. 737 00:57:56,290 --> 00:57:58,480 que estoy diciendo todo esto, para que pueda ... 738 00:57:58,560 --> 00:58:00,970 ... sangro el veneno. 739 00:58:01,220 --> 00:58:03,920 Esa chica te sonreía, pero ella amaba a otro. 740 00:58:04,050 --> 00:58:07,020 Gracias a Dios, ella está lejos de ti ahora. 741 00:58:07,300 --> 00:58:10,480 No hay nada que puedas hacer al respecto más. 742 00:58:10,630 --> 00:58:12,840 Pueden ir al infierno. 743 00:58:13,040 --> 00:58:14,840 Usted debe centrarse en su propia vida ahora. 744 00:58:15,020 --> 00:58:18,820 Tienes que pensar en lo que vas a mover en, lo que vas a hacer. 745 00:58:19,940 --> 00:58:22,000 Va a ser difícil de hacerlo aquí, sin embargo. 746 00:58:23,080 --> 00:58:24,260 Lo sé. 747 00:58:24,410 --> 00:58:26,350 Es mejor si te mantienes lejos de aquí. 748 00:58:26,950 --> 00:58:29,970 Eres un buen marinero. Usted puede encontrar un buen trabajo en un buen barco. 749 00:58:30,760 --> 00:58:31,880 Por supuesto que puedo. 750 00:58:32,020 --> 00:58:34,690 Inscríbase a un barco que va al extranjero. 751 00:58:34,830 --> 00:58:36,900 Algunas travesías lleva meses. 752 00:58:37,060 --> 00:58:40,040 No puedo pensar en una mejor manera que va a mantenerse lejos de aquí. 753 00:58:40,280 --> 00:58:42,140 Usted puede hacer buen dinero, también. 754 00:58:44,840 --> 00:58:45,980 Claro. 755 00:58:46,140 --> 00:58:49,160 Usted puede ver una gran cantidad de diferentes países. Usted puede ver el mundo. 756 00:58:49,350 --> 00:58:51,290 Eso hará que se le olvida. 757 00:58:53,950 --> 00:58:55,650 Voy a olvidar ... 758 00:58:59,900 --> 00:59:01,460 Esa noche oscura ... 759 00:59:01,740 --> 00:59:03,910 ... El olor a ceniza que todavía está en mis pulmones ... 760 00:59:38,880 --> 00:59:40,870 Me voy a olvidar todo. 761 01:00:16,060 --> 01:00:18,600 Ojalá pudiera haber sido ese chico que quería tener. 762 01:00:19,070 --> 01:00:20,920 El que te protege ... 763 01:00:21,720 --> 01:00:24,630 ... El que está locamente enamorado de ti. Pero yo no soy ese hombre. 764 01:00:33,420 --> 01:00:36,070 Deseo que realmente podría ser el padre de ese niño. 765 01:00:46,580 --> 01:00:51,320 Todo lo que tengo será suyo. 766 01:00:58,110 --> 01:01:00,740 Estoy muy enojado con usted para mí informar ... 767 01:01:05,660 --> 01:01:07,460 ... Y con sólo una palabra ... 768 01:01:07,850 --> 01:01:09,780 ... Voy a tomar venganza. 769 01:01:19,260 --> 01:01:21,260 Sólo me encantó ... 770 01:01:22,430 --> 01:01:24,760 ... Me encantó sólo Fatmagül. 771 01:01:37,690 --> 01:01:39,390 Sólo ella. 772 01:02:14,350 --> 01:02:16,960 - Gracias. - ¿A quién le escribes? 773 01:02:18,010 --> 01:02:20,740 - Ningún cuerpo. - Dijiste que ibas a escribir una carta. 774 01:02:21,910 --> 01:02:23,470 Ni una letra. 775 01:03:04,300 --> 01:03:08,800 "Aquí está mi confesión." 776 01:03:45,210 --> 01:03:48,900 - ¡Hola. - ¿Estás viendo las noticias? 777 01:04:07,090 --> 01:04:10,510 "Gracias a la conversación que fue capturado en este material ..." 778 01:04:10,640 --> 01:04:13,930 "... está comprobado que su familia estaba en contacto con Selim Yaşaran." 779 01:04:14,470 --> 01:04:16,300 ¡Me cago en la puta! 780 01:04:16,470 --> 01:04:21,730 "La declaración de los Yaşarans hará, será un gran uno anticipada ..." 781 01:04:22,040 --> 01:04:27,310 "... Desde que habían afirmado que no sabían el paradero de Selim Yaşaran." 782 01:04:27,530 --> 01:04:36,660 "La fiscalía que aceptaron nuestras noticias como un informe oficial ha abierto investigación sobre Münir Telci y Perihan Yaşaran." 783 01:05:08,620 --> 01:05:12,430 Muchas gracias. Fue una noche maravillosa. 784 01:05:13,060 --> 01:05:15,840 - Para mí, también. - Yo también. 785 01:05:16,160 --> 01:05:19,060 Mehmet, me alegro de que vinieras con nosotros. Tuve un gran tiempo! 786 01:05:19,240 --> 01:05:21,180 Sí, la danza era super. 787 01:05:21,460 --> 01:05:24,320 - Buenas noches. Hasta mañana. - Nos vemos. 788 01:05:24,450 --> 01:05:27,500 Voy a ser evaluado por la junta médica mañana. 789 01:05:27,740 --> 01:05:31,190 - Oh, sí. Tú me dijiste eso. - ¿Cuándo vuelo sale? 790 01:05:31,330 --> 01:05:33,700 Dentro de unos días, si me dan bien. 791 01:05:35,180 --> 01:05:38,340 Tal vez me habré vuelto a mi tropa, antes de regresar a casa. 792 01:05:38,620 --> 01:05:41,850 No es que esta es la última vez que nos veamos, ¿verdad? 793 01:05:42,250 --> 01:05:44,930 Vamos a ver unos a otros de todos modos. 794 01:05:45,800 --> 01:05:49,360 - ¿Cuándo vas a casa? - Todo depende de mi padre. 795 01:05:49,940 --> 01:05:51,830 Estoy muy feliz de haber conocido a los dos. 796 01:05:51,970 --> 01:05:55,090 Mi hermano y Fatmagül tienen grandes amigos a su alrededor. 797 01:05:55,270 --> 01:05:58,060 Estoy tan feliz. No voy a preocuparme por ellos. 798 01:06:00,670 --> 01:06:04,510 - Me siento muy afortunado de haber conocido a ellos también. - Yo también. 799 01:06:05,630 --> 01:06:09,430 - Buenas noches. - Buenas noches. 800 01:06:17,620 --> 01:06:21,000 - Voy a ir por este camino ... - Y voy a ir de esa manera. 801 01:06:21,150 --> 01:06:23,950 - Está bien verte. - Buenas noches. 802 01:06:27,990 --> 01:06:31,650 Mi mi, chica ... Gestión de dos de ellos a la vez? 803 01:06:31,820 --> 01:06:34,480 - De qué estás hablando? - Ambos están golpeando en usted. 804 01:06:34,670 --> 01:06:37,330 - No, en absoluto ... - Usted no es consciente de ello, pero ... 805 01:06:37,450 --> 01:06:39,670 ... Esos pobres chicos están girando a su alrededor por la atención. 806 01:06:39,970 --> 01:06:42,900 Por favor, no digas esas cosas Mukaddes Hanım. 807 01:06:43,070 --> 01:06:45,020 Vale, vale, espera ... 808 01:06:45,200 --> 01:06:47,190 - ¿Fuiste a la casa de Fatmagül? - No. 809 01:06:47,290 --> 01:06:51,400 ¿Cómo se puede ser indiferente, chica! Deberías haber ido comprobar si son luces estaban encendidas. 810 01:06:51,640 --> 01:06:54,840 - Son mis padres en la casa? - Sí, son de arriba. 811 01:06:55,170 --> 01:06:58,340 Oye, ¿usted lanza su Hıdrellez? 812 01:06:58,450 --> 01:07:00,810 - Lo hice. - Buena chica. 813 01:07:34,770 --> 01:07:38,390 Dado que no hay nada debemos temer nunca más ... Podemos divorcio. 814 01:07:38,990 --> 01:07:40,910 Todo el mundo puede seguir su propio camino. 815 01:07:45,760 --> 01:07:47,970 No me voy a divorciar. 816 01:07:52,210 --> 01:07:55,750 Pero dijo que lo haría. Me prometiste. 817 01:07:56,890 --> 01:07:58,770 - He cambiado 818 01:07:59,260 --> 01:08:01,710 Tengo la carta de su abogado. 819 01:08:02,600 --> 01:08:05,630 Usted no puede divorciarse mientras yo no quiero. 820 01:08:09,230 --> 01:08:10,940 No voy a divorciar. 821 01:08:12,090 --> 01:08:13,940 No te voy a dejar. 822 01:08:22,170 --> 01:08:24,200 Me quedé dormido ... 823 01:08:25,070 --> 01:08:27,090 No dormiste anoche. 824 01:08:28,720 --> 01:08:31,740 - ¿Se ha terminado? - No, me detuve, ya que estabas durmiendo. 825 01:08:31,890 --> 01:08:33,630 Puedo empezar de nuevo si lo desea. 826 01:08:33,900 --> 01:08:36,400 No, podemos verlo más tarde. 827 01:08:38,550 --> 01:08:41,860 Dejarlo para mí. Puedo limpiarlo. No pierda su somnolencia. 828 01:08:42,680 --> 01:08:44,800 Gracias. 829 01:12:12,320 --> 01:12:16,190 - ¿Puedo entrar? - Adelante. 830 01:13:45,800 --> 01:13:48,240 Duerme bien. 831 01:13:51,850 --> 01:13:53,750 Tú también 832 01:14:42,530 --> 01:14:44,640 Fatmagül. 833 01:14:45,590 --> 01:14:47,100 ¿Sí? 834 01:14:49,710 --> 01:14:52,460 Tenemos mucho tiempo por delante. 835 01:14:54,060 --> 01:14:56,250 Tendremos tiempo de sobra. 836 01:14:59,570 --> 01:15:02,040 Ayer por la noche fue un año duro para los dos. 837 01:15:05,820 --> 01:15:08,180 Los dos nos fuimos a través de algo difícil. 838 01:15:12,490 --> 01:15:15,380 Pero no siempre tiene que ser así. 839 01:15:16,500 --> 01:15:18,830 Quiero decir, yo estoy hablando del futuro ... 840 01:15:20,370 --> 01:15:22,740 No debe sentir que estamos pasando por una prueba. 841 01:15:25,240 --> 01:15:27,730 Tampoco debe ser como saltar sobre una puerta. 842 01:15:28,230 --> 01:15:31,300 No quiero que se sintiera como un paso que dimos con el fin de curar ... 843 01:15:31,580 --> 01:15:33,420 ... Como un medicamento. 844 01:15:42,130 --> 01:15:44,720 No quiero que se sienta obligatoria ... 845 01:15:46,300 --> 01:15:50,240 Quiero que suceda de forma natural, y de buena gana. 846 01:15:52,940 --> 01:15:55,030 Sí... 847 01:15:56,290 --> 01:15:58,570 Ayer por la noche era demasiado pronto para nosotros dos. 848 01:15:58,920 --> 01:16:02,020 Pero ... Tenemos mucho tiempo por delante. 849 01:16:04,480 --> 01:16:08,110 No te voy a obligar a hacer nada. Confía en mí. 850 01:16:08,610 --> 01:16:10,440 Lo sé. 851 01:16:11,950 --> 01:16:14,790 No voy a pedirte que hagas eso otra vez. 852 01:16:16,440 --> 01:16:18,670 No te preocupes. Voy a esperar a que venga el momento adecuado. 853 01:16:18,990 --> 01:16:21,300 Sé que todo estará bien en el tiempo. 854 01:16:22,000 --> 01:16:24,820 No será por su cuenta ... 855 01:16:26,150 --> 01:16:30,190 Pero será porque nosotros queremos que sea. Se va a pasar de forma natural. 856 01:16:32,290 --> 01:16:34,980 Pido sólo una cosa de ti. 857 01:16:41,410 --> 01:16:44,280 Yo no quiero que nos alejamos de la otra. 858 01:16:44,990 --> 01:16:47,590 Quiero sentir que estás durmiendo a mi lado ... 859 01:16:49,030 --> 01:16:51,130 Y sentir tu aroma ... 860 01:16:51,960 --> 01:16:54,440 ... Para tocar su cabello ... 861 01:16:55,550 --> 01:16:57,600 ... Y sentir tu calor ... 862 01:17:01,550 --> 01:17:04,540 ... Y abrir los ojos con usted. 863 01:17:07,570 --> 01:17:10,270 Eso es todo lo que puedo pedir de usted por el momento. 864 01:17:20,660 --> 01:17:22,910 Duerme bien. 865 01:17:24,160 --> 01:17:26,700 Duerme bien. 866 01:18:45,140 --> 01:18:48,370 - Me voy a la tienda de la esquina a comprar el pan y el periódico. - Bueno. 867 01:18:48,640 --> 01:18:52,440 - ¿Quieres algo más? - No ... Pero si usted ve un SIMIT vendedor, me gustaría algún SIMIT. 868 01:18:52,690 --> 01:18:53,850 Claro. 869 01:18:54,130 --> 01:18:56,080 - Y la leche. - Okay. 870 01:18:56,350 --> 01:18:59,060 Voy a ir al taller después del desayuno. 871 01:18:59,380 --> 01:19:01,960 Mis colegas del taller viejo enviarán unos pocos hombres. 872 01:19:02,180 --> 01:19:05,570 Journeyman que saben. Si les gusta, que va a trabajar para mí. 873 01:19:05,790 --> 01:19:07,100 Eso es bueno. 874 01:19:07,310 --> 01:19:10,390 Voy a hacer un poco de limpieza y poner en orden, también. 875 01:19:10,610 --> 01:19:12,780 Estaré en casa hoy, estudiando. 876 01:19:12,980 --> 01:19:15,230 Meryem Abla sabe que no voy a ir a Gül Mutfağı hoy. 877 01:19:15,430 --> 01:19:19,040 OK, voy a estar de vuelta pronto. 878 01:20:20,190 --> 01:20:23,830 No hay sustituto de, o algo mejor que la leche materna para su bebé. 879 01:20:23,990 --> 01:20:27,260 Por eso, usted debe tratar de amamantar aún si usted no tiene mucho de ella. 880 01:20:27,400 --> 01:20:30,380 Debido a que la lactancia materna le hará producir más leche, también. 881 01:20:30,530 --> 01:20:33,430 Anoté aquí los nutrientes que pueden aumentar su leche. 882 01:20:33,580 --> 01:20:36,800 También las vitaminas que necesitan utilizar. 883 01:20:36,950 --> 01:20:38,710 Bueno, gracias. 884 01:20:38,910 --> 01:20:41,710 Por favor, asegúrese de que tiene un montón de líquidos. 885 01:20:41,790 --> 01:20:44,230 - Claro. - En realidad ... 886 01:20:44,360 --> 01:20:47,700 ... Un día más en el hospital podría ser mejor para usted. 887 01:20:48,250 --> 01:20:50,830 No, mejor que vaya. 888 01:20:50,930 --> 01:20:54,180 Estás bien sin embargo. Ambos están sanos. 889 01:20:54,350 --> 01:20:56,540 Pero aún así, tener mucho cuidado. 890 01:20:56,860 --> 01:20:59,530 ¿Está pensando en ir al funeral? 891 01:21:00,080 --> 01:21:02,660 El funeral es hoy, de todos modos. 892 01:21:02,840 --> 01:21:05,490 No olvide ... que su bebé es lo más importante a partir de ahora. 893 01:21:07,330 --> 01:21:10,380 Yo sé que usted está teniendo días difíciles. 894 01:21:10,700 --> 01:21:14,810 Pero todavía hay que hacer lo mejor que se mantenga alejado tristeza y el estrés. 895 01:21:14,940 --> 01:21:18,230 Esto tiene suma importancia para que no vayas seco. 896 01:21:18,550 --> 01:21:20,220 Bueno, voy a tener cuidado. 897 01:21:20,340 --> 01:21:23,340 Le deseo una vida sana. Usted y su bebé. 898 01:21:23,530 --> 01:21:25,580 Traducido por ★ ClownTube.tv ★ 899 01:21:25,720 --> 01:21:27,600 ¿Cuándo debemos visitar de nuevo para los controles? 900 01:21:27,750 --> 01:21:31,520 Hablemos por teléfono la próxima semana y decidimos el día y la hora. 901 01:21:31,750 --> 01:21:34,950 Muchas gracias por todo. 902 01:21:35,560 --> 01:21:39,450 - Te debo. - Ni lo mencione. Cuida bien de Murat Bey. 903 01:21:39,920 --> 01:21:43,600 Todo está ordenado. Podemos ir. 904 01:21:44,020 --> 01:21:46,930 Uhm, bueno ... puede retenerlo si quieres. 905 01:21:50,560 --> 01:21:54,440 - Gracias. Gelsin Kolay. - ¡Adiós. 906 01:22:20,950 --> 01:22:22,920 Bien. 907 01:22:23,130 --> 01:22:25,080 ¿Algo mas? 908 01:22:25,480 --> 01:22:28,300 Uhm, voy a tener un poco de Tuerca Turrón. 909 01:22:30,390 --> 01:22:32,060 ¿Cuánto? 910 01:22:32,470 --> 01:22:34,830 250 gr harán. 911 01:22:55,800 --> 01:22:58,940 Y un periódico, ¿cuánto? 912 01:22:59,570 --> 01:23:01,900 12 Lira. 913 01:23:07,820 --> 01:23:10,260 - Kolay gelsin. - Gracias. 914 01:23:10,730 --> 01:23:13,010 Esto es él, ¿no? 915 01:23:28,400 --> 01:23:34,840 "Triste final para el ex novio" 916 01:24:03,120 --> 01:24:06,090 Aquí vamos... 917 01:24:06,630 --> 01:24:09,710 - Hola hijo. - Abi ... 918 01:24:10,320 --> 01:24:14,160 - Mustafa está muerto? - Por desgracia. 919 01:24:24,510 --> 01:24:27,040 No hay un lugar disponible junto a sus padres. 920 01:24:27,240 --> 01:24:31,240 Él va a estar enterrado a pocos metros de distancia. El mismo cementerio, por lo que estaremos juntos. 921 01:24:31,770 --> 01:24:34,470 ¿Está haciendo todo por ti mismo? ¿No hay nadie más allí? 922 01:24:34,740 --> 01:24:37,540 Ömer Bey ayudó con todo en Izmir ... 923 01:24:37,700 --> 01:24:41,250 ... Pero aquí estoy solo. - ¿No tiene ningún familiar? 924 01:24:41,400 --> 01:24:44,060 Él tiene parientes lejanos en el pueblo de su madre. 925 01:24:44,150 --> 01:24:46,690 Pero ellos dejaron de verse después de ese incidente. 926 01:24:46,930 --> 01:24:48,450 Es una pena ... 927 01:24:48,590 --> 01:24:52,770 Tengo el ayuntamiento hacer un anuncio al respecto ... 928 01:24:52,960 --> 01:24:56,580 ... Pero son a través de él. No les importa más. 929 01:24:56,790 --> 01:24:58,810 - Ya veo ... - No te preocupes. 930 01:24:59,030 --> 01:25:03,160 Me aseguraré de que nuestros deberes están hechos. Pon tu corazón en la facilidad. 931 01:25:03,380 --> 01:25:06,150 Que Dios los bendiga, Serdar. Gracias. 932 01:25:06,230 --> 01:25:08,950 Me siento culpable, Yenge ... 933 01:25:09,120 --> 01:25:11,270 Me lo encontré. 934 01:25:11,470 --> 01:25:15,380 Quiero decir, él podría haber sido capturado, aunque yo no lo denuncio, pero ... 935 01:25:15,580 --> 01:25:18,330 ... Todavía me duele que fui yo quien lo delató. 936 01:25:20,750 --> 01:25:23,950 Él hizo cosas terribles. Pero era un buen amigo mío. 937 01:25:24,110 --> 01:25:27,150 Es una pena que tenía que terminar así. 938 01:25:30,090 --> 01:25:32,640 Te llamaré más tarde, Serdar. 939 01:25:38,410 --> 01:25:40,760 Mustafa fue víctima de sus decisiones. 940 01:25:40,950 --> 01:25:43,500 La culpa no es tu o alguien de otra persona. 941 01:25:43,900 --> 01:25:45,850 No llores más. 942 01:25:46,120 --> 01:25:49,630 Piense en Murat. Contrólate para él. 943 01:26:24,500 --> 01:26:28,340 Se enojó cuando se enteró de que el hombre que contrató fue capturado. 944 01:26:29,250 --> 01:26:32,550 - Sus planes no funcionaron, por supuesto ... - Dios protegidos todos nosotros. 945 01:26:32,660 --> 01:26:35,490 Eso es lo que nos preocupó durante su boda. 946 01:26:35,520 --> 01:26:38,950 Sólo Kadir y Fahrettin Bey lo sabía, ¿te imaginas eso? 947 01:26:39,090 --> 01:26:41,510 No sabíamos nada. 948 01:26:42,700 --> 01:26:45,370 Hacer los llamó para avisar. 949 01:26:45,520 --> 01:26:47,520 Y ella dio a luz más tarde esa noche. 950 01:26:47,680 --> 01:26:50,790 Qué extraño podría ser ... El padre muere y nace el hijo. 951 01:26:50,920 --> 01:26:52,670 ¡Qué destino. 952 01:26:52,840 --> 01:26:56,070 - Y todo lo demás es como está escrito? - Podríamos decir que. 953 01:26:56,240 --> 01:26:59,280 Cuando el hombre quedó atrapado, el resto quedó revelado fácilmente. 954 01:26:59,390 --> 01:27:01,650 La fiscalía abrió una investigación. 955 01:27:01,780 --> 01:27:04,940 Y después del juicio trató de huir. 956 01:27:05,310 --> 01:27:07,600 Ömer Bey dice que no quería huir ... 957 01:27:07,800 --> 01:27:10,940 ... Pero que quería morir. Eso es lo que dijo. 958 01:27:11,690 --> 01:27:14,430 ¿Qué dije mal otra vez? Está bien cuando le susurro al oído del otro ... 959 01:27:14,570 --> 01:27:17,170 ... Y yo soy culpable cuando lo digo en voz alta. 960 01:27:17,720 --> 01:27:20,090 Dijeron "stop" y le advirtieron ... 961 01:27:20,240 --> 01:27:24,120 ... Pero no lo hizo. Quería que te maten. 962 01:27:29,310 --> 01:27:32,410 - Buenos días. - Buenos días. 963 01:27:32,520 --> 01:27:35,590 - Felicitaciones. - Gracias. 964 01:27:37,550 --> 01:27:39,160 Buenos días. 965 01:27:39,260 --> 01:27:41,510 Gracias, Kolay gelsin. 966 01:27:41,620 --> 01:27:43,740 Ömer estaba tratando con él en Izmir. 967 01:27:43,840 --> 01:27:47,950 Y su entierro es hoy en Ildir. Serdar, su amigo se encarga de eso. 968 01:27:48,940 --> 01:27:51,630 Es triste que sucedió en su noche de bodas. 969 01:27:52,060 --> 01:27:55,310 Al igual que, él está dando un mensaje a la gente. 970 01:27:55,570 --> 01:27:59,520 Como si ... él está tomando venganza. 971 01:28:00,790 --> 01:28:04,610 - Será mejor que estas fuera del camino. - Espere. 972 01:28:05,480 --> 01:28:08,550 Kerim, puedo hacerlo, hijo ... 973 01:29:46,760 --> 01:29:51,100 "Ex-novio muerto a tiros." 974 01:30:20,790 --> 01:30:27,670 "... Es una cuestión de tiempo que Selim Yaşaran queda atrapado, así, como Erdoğan Yaşaran". 975 01:30:27,840 --> 01:30:34,530 "Con los acontecimientos recientes, la cuenta regresiva para el caso FI ha comenzado. El último juicio del caso ..." 976 01:30:34,680 --> 01:30:41,220 "... que ha estado sucediendo desde hace dos años, se llevará a cabo en Izmir." 977 01:30:43,880 --> 01:30:46,090 Fatmagül. 978 01:30:57,530 --> 01:31:00,270 Que Dios perdone sus pecados. 979 01:32:17,590 --> 01:32:19,330 "Fatmagül ..." 980 01:32:20,800 --> 01:32:22,660 "... Mi amado ..." 981 01:32:26,290 --> 01:32:29,040 "Si esta carta llegue a sus manos ..." 982 01:32:29,220 --> 01:32:33,610 "... Esto significa que por completo que he renunciado a esta vida." 983 01:32:34,290 --> 01:32:37,310 "Significa que te has convertido en la esposa de Kerim." 984 01:32:37,520 --> 01:32:40,860 "Esto significa que él, mi mayor enemigo ..." 985 01:32:41,040 --> 01:32:44,710 ... Se ha concedido una felicidad que nunca podría tener. " 986 01:32:46,010 --> 01:32:52,290 "Significa que he ninguna esperanza. Y he perdido por completo." 987 01:32:52,600 --> 01:32:55,540 "Y eso significa que ha llegado la hora de que me quemo ..." 988 01:32:55,780 --> 01:33:00,880 "... Por el fuego que ha estado creciendo dentro de mí desde el día que me alejé de ti." 989 01:33:01,120 --> 01:33:03,150 "Yo te amaba tanto, Fatmagül." 990 01:33:03,550 --> 01:33:06,650 "Se suponía que ser mi novia ." 991 01:33:06,960 --> 01:33:08,750 "Ellos no lo permiten." 992 01:33:09,070 --> 01:33:12,470 "Cuando regresé con pesar después de darle la espalda a ti ..." 993 01:33:12,750 --> 01:33:14,700 "... Kerim puso delante de mí." 994 01:33:14,850 --> 01:33:20,110 "Él fue el que nos separaba. Él es el que se interpuso entre nosotros." 995 01:33:22,670 --> 01:33:25,600 "Odio Kerim". 996 01:33:28,350 --> 01:33:31,630 "No me gusta la vida, que me hizo la prueba con usted." 997 01:33:31,900 --> 01:33:35,460 "Me odio a mí mismo, por ser tan débil." 998 01:33:37,300 --> 01:33:40,690 "No me gusta el tiempo, que no puedo tomar de nuevo." 999 01:33:46,500 --> 01:33:49,870 "Te perdí, el día que vino a nuestra casa ..." 1000 01:33:49,940 --> 01:33:53,880 "... Cuando me di la espalda a ti." 1001 01:33:56,440 --> 01:34:01,540 "Te perdí cuando me quedé en silencio a pesar de saber la verdad." 1002 01:34:04,450 --> 01:34:07,050 "Debería haber aceptado que te perdí ..." 1003 01:34:07,180 --> 01:34:10,120 "... Cuando me dejaste, sosteniendo su mano." 1004 01:34:11,900 --> 01:34:14,580 "Pero yo no podía." 1005 01:34:21,580 --> 01:34:24,720 "Yo no tengo una vida sin ti, Fatmagül." 1006 01:34:25,000 --> 01:34:27,860 "Perdí todo cuando te perdí." 1007 01:34:31,940 --> 01:34:35,970 "Ahora que usted nunca será mía ..." 1008 01:34:36,420 --> 01:34:39,400 "... Entonces no hay razón para que yo aliento." 1009 01:34:41,550 --> 01:34:43,570 "Fatmagül ..." 1010 01:34:44,040 --> 01:34:46,070 "... Mi amado." 1011 01:34:46,490 --> 01:34:50,010 "Estoy envolverme con su ausencia ahora." 1012 01:34:51,280 --> 01:34:54,320 "Esta vez estoy fuera de su vida para siempre." 1013 01:34:55,860 --> 01:34:58,400 "Yo te amaba más que todo." 1014 01:34:59,570 --> 01:35:02,230 "Usted eligió Kerim ... 1015 01:35:02,590 --> 01:35:04,780 "... Y yo elegí la muerte." 1016 01:35:05,070 --> 01:35:07,030 "¡Adiós."