1
00:00:08,890 --> 00:00:12,390
fan-subs por www.whatisfatmagulsfault.com
2
00:01:42,320 --> 00:01:42,820
Lodos!
3
00:01:43,660 --> 00:01:44,460
Ven aquí. .
4
00:01:46,560 --> 00:01:47,670
Vamos, vamos.
5
00:01:51,760 --> 00:01:54,670
Lo que estás haciendo? ¿Por qué no has venido a nosotros en absoluto?
6
00:01:55,760 --> 00:01:57,080
¿Te ha gustado que la casa?
7
00:01:57,470 --> 00:01:59,310
Nos guste. Me gusta mucho.
8
00:02:00,690 --> 00:02:02,960
¿No quieres salir de su casa, en ese caso?
9
00:02:04,580 --> 00:02:07,310
Mira Lodos, de ahora en adelante esta es nuestra casa. Bueno? ...
10
00:02:07,990 --> 00:02:09,790
Vamos a vivir aquí todos juntos.
11
00:02:10,270 --> 00:02:13,000
Usted crecido ahora, no puede permanecer en el Gul Mutfagi más.
12
00:02:13,190 --> 00:02:15,730
Mira cómo alerta es él. ¿cómo está escuchando.
13
00:02:24,830 --> 00:02:26,640
Voy a brindar por más pan.
14
00:03:35,800 --> 00:03:37,130
Lodos está fuera del agua.
15
00:03:37,430 --> 00:03:39,740
- Déjame volver a llenar. - Lo haré.
16
00:05:19,380 --> 00:05:21,530
Dónde estás ahora? En fiscalía.
17
00:05:21,780 --> 00:05:25,270
No. He estado en la estación de policía y le di mi declaración. Todo hecho ahora.
18
00:05:25,480 --> 00:05:27,020
Usted iba a volver hoy a continuación.
19
00:05:27,430 --> 00:05:29,180
Hoy no puedo. Él no tiene a nadie ...
20
00:05:29,310 --> 00:05:31,710
Estoy esperando a alguien para subir el cuerpo de Mustafa.
21
00:05:31,820 --> 00:05:34,210
Cómo? ¿No tiene parientes?
22
00:05:34,390 --> 00:05:35,700
Sí que hay. Por supuesto que tiene.
23
00:05:35,850 --> 00:05:38,060
Yo no sé nada de eso. Le informé que el amigo de su ...
24
00:05:38,260 --> 00:05:38,940
Serdar.
25
00:05:39,300 --> 00:05:40,400
Él va a vino y lo recoge ...
26
00:05:40,510 --> 00:05:44,230
Yo no sé quién lo dijo a pero, Van a llevarlo a Ildir mañana para el entierro.
27
00:05:44,420 --> 00:05:45,730
Lo tengo. Haré un trato contigo Mary.
28
00:05:46,080 --> 00:05:48,040
Realmente debemos decirle Hacer.
29
00:05:48,710 --> 00:05:50,380
Bien sé que debemos hacerlo, pero ¿cómo vamos a? ...
30
00:05:50,460 --> 00:05:52,620
Entró a trabajar ayer, tal vez ya dado a luz.
31
00:05:53,180 --> 00:05:55,880
Así, confuso, con nuestros actos, no tuvo un cambio de llamar y preguntar.
32
00:05:56,030 --> 00:05:59,050
Voy a dejar que ella sabía entonces. Ella tiene que saber.
33
00:05:59,110 --> 00:06:01,240
No de esta manera, no por el teléfono.
34
00:06:01,580 --> 00:06:04,380
De alguna manera me voy y dejo saber y le digo.
35
00:06:06,830 --> 00:06:09,330
Bien Omer, hablar con usted más tarde. Adiós.
36
00:06:11,340 --> 00:06:12,800
Su funeral será mañana.
37
00:06:13,930 --> 00:06:15,730
¿Lo sabe Hacer todavía?
38
00:06:15,850 --> 00:06:18,110
No. ¿Cómo podría? Este asunto es también hasta nosotros.
39
00:06:18,480 --> 00:06:19,680
Esta es una situación muy difícil ...
40
00:06:20,130 --> 00:06:21,900
¿Cómo puede usted decir la pobre mujer ahora?
41
00:06:22,310 --> 00:06:23,770
Pero ella descubre una manera u otra.
42
00:06:23,960 --> 00:06:25,610
No podemos dejar que eso suceda ...
43
00:06:25,960 --> 00:06:28,740
Ella tiene que escucharlo de nosotros.
44
00:06:29,260 --> 00:06:31,980
Estoy de acuerdo. Ella es la persona que le ayudó.
45
00:06:32,830 --> 00:06:35,130
Gracias a ella, nuestra boda siguió adelante y no arruinó.
46
00:06:35,310 --> 00:06:38,870
¿Cómo podríamos saber el plan de Mustafa si ella no nos dijo.
47
00:06:38,970 --> 00:06:40,910
¿Cómo pudo ese hombre quedar atrapados?
48
00:06:41,440 --> 00:06:44,730
Ella estaba con Mustafa. Pero en realidad ella estaba junto a nosotros todo el tiempo.
49
00:06:45,770 --> 00:06:48,570
Ahora ella está en esta situación no hay que dejarla sola.
50
00:06:52,410 --> 00:06:56,570
Estoy esperando desde esta mañana, que no está en las noticias todavía.
51
00:06:56,770 --> 00:06:58,620
Mejor así ...
52
00:06:58,770 --> 00:07:01,710
No dejes que se enteran, a primera hora de la mañana.
53
00:07:07,930 --> 00:07:11,430
Mukaddes Okay no lloran más. Usted tendría suficiente de llorar.
54
00:07:11,660 --> 00:07:13,530
¿Qué debo hacer Rahmi? No puedo evitarlo.
55
00:07:13,670 --> 00:07:16,380
No importa cuántas cosas malas que había hecho, uno no puede dejar de molestarse.
56
00:07:16,730 --> 00:07:18,340
Hay joven murió.
57
00:07:18,870 --> 00:07:22,590
Dímelo a mí ... Yo sé su infancia.
58
00:07:23,430 --> 00:07:25,140
Una lástima ...
59
00:07:25,270 --> 00:07:27,130
¡Qué desperdicio de una vida joven.
60
00:07:27,800 --> 00:07:29,270
Alma muy joven.
61
00:07:29,510 --> 00:07:32,020
Yo estaba muy enojado con él ... Muy enojado.
62
00:07:32,390 --> 00:07:35,730
Yo estaba muy enfadado con él después de todo lo que hizo para Fatmagül.
63
00:07:36,170 --> 00:07:37,990
Pero hay un alma perdida.
64
00:07:39,170 --> 00:07:42,850
Me siento muy mal. Muy triste. Sintiendo el interior profundo vacío.
65
00:07:43,620 --> 00:07:45,920
Estúpido! Él cavó su propia tumba.
66
00:07:48,320 --> 00:07:51,150
Se reunió con sus padres de nuevo.
67
00:07:52,250 --> 00:07:54,570
Dios lo tenga en sus almas ...
68
00:07:55,140 --> 00:07:58,220
Tuvieron suerte. Al menos ellos no vivían al descubierto con la pérdida de su hijo.
69
00:07:59,530 --> 00:08:01,260
No vivió para ver a su bebé.
70
00:08:01,510 --> 00:08:02,800
Me pregunto si todavía nazca?
71
00:08:03,280 --> 00:08:04,530
Quién sabe.
72
00:08:05,910 --> 00:08:07,860
Querido Dios, ¿cómo vamos a decir esto?
73
00:08:08,060 --> 00:08:10,050
Supongo que tendré que ir y decirle.
74
00:08:10,380 --> 00:08:11,540
Déjame ir contigo.
75
00:08:11,830 --> 00:08:13,390
Vaya. No dejes que ser dueño de su propia.
76
00:08:13,540 --> 00:08:15,240
No, no ... Voy a estar bien.
77
00:08:15,400 --> 00:08:16,490
De ninguna manera, iré contigo ...
78
00:08:16,920 --> 00:08:19,760
¿Cómo vas a hacerlo por su cuenta? Es una tarea difícil.
79
00:08:20,170 --> 00:08:23,300
Está bien, pero los niños no tienen que saber.
80
00:08:26,810 --> 00:08:29,130
Por el amor de Dios! En un día como hoy ...
81
00:08:29,290 --> 00:08:30,720
Usted es increíble.
82
00:08:32,060 --> 00:08:34,550
¿Cuál es el problema Mukaddes? ¿Por qué brillas como ese?
83
00:08:34,640 --> 00:08:36,440
Usted no lo consigue, como siempre ...
84
00:08:36,670 --> 00:08:39,070
¿No lo ves? Están apuntando hacia mí y decir "los niños no tienen que saber".
85
00:08:39,140 --> 00:08:41,440
Como si voy a ir de inmediato a decirles ...
86
00:08:42,620 --> 00:08:44,120
Derecha, dar un mal nombre del perro y ahorcarlo.
87
00:08:45,720 --> 00:08:47,490
- Que pasó? - Nada.
88
00:08:52,470 --> 00:08:54,070
Por el amor de Dios!
89
00:08:54,900 --> 00:08:56,400
Iré contigo Kadir Bey ...
90
00:08:56,460 --> 00:08:58,480
Le diremos a esa pobre mujer cómo se necesita ser dicho.
91
00:09:04,280 --> 00:09:08,030
Rahmi No quise ofenderla. Yo sólo tenía que prudente.
92
00:09:08,680 --> 00:09:10,960
No, no. Yo no entiendo.
93
00:09:11,420 --> 00:09:12,420
No te preocupes.
94
00:09:17,080 --> 00:09:19,080
No importa su Kadir.
95
00:09:19,160 --> 00:09:20,760
Si la tapa encaja, debe llevarlo.
96
00:09:21,050 --> 00:09:23,150
Usted debe estar preocupado por cómo decirle a esa chica al respecto.
97
00:09:32,470 --> 00:09:34,970
Suficiente Sami por el amor de Dios. Usted es poco exagerado.
98
00:09:35,090 --> 00:09:36,690
Espere, todavía tengo grano mal de ojo para colgar todavía.
99
00:09:37,920 --> 00:09:38,830
Querido ...
100
00:09:39,110 --> 00:09:41,370
Usted no tiene derecho a quejarse, hermana ...
101
00:09:41,590 --> 00:09:44,670
Mira lo afortunado que eres, tu marido no dejar de lado por un momento.
102
00:09:45,310 --> 00:09:49,470
El mío se mostró su rostro sólo brevemente y se desvaneció.
103
00:09:49,820 --> 00:09:52,570
La mía se volvió loco de emoción cuando di a luz a nuestro primer hijo.
104
00:09:52,600 --> 00:09:54,300
Él era como el suyo que viene con las manos llenas ...
105
00:09:54,420 --> 00:09:56,410
Después de la segunda, él no es donde se encuentra.
106
00:09:56,710 --> 00:09:58,010
¿Qué hay en la bolsa?
107
00:09:59,300 --> 00:10:01,630
Toma esto y llevarlo.
108
00:10:02,100 --> 00:10:03,550
Oh por amor de Dios!
109
00:10:03,710 --> 00:10:05,300
Es una tradición de mi chica.
110
00:10:06,120 --> 00:10:07,870
Eres como una anciana, que lo sabe todo.
111
00:10:08,100 --> 00:10:10,770
Yo también le tengo un chocolate. Y algo más, pero eso es para más adelante.
112
00:10:10,890 --> 00:10:12,210
- Déjame echar un vistazo. - Más tarde.
113
00:10:12,420 --> 00:10:13,290
¡ Dámelo aquí!
114
00:10:13,470 --> 00:10:15,190
Alimente al bebé por primera vez.
115
00:10:15,970 --> 00:10:17,950
Creo que está lleno. No chupar más.
116
00:10:21,910 --> 00:10:24,450
Mira la nariz y la boca.
117
00:10:25,040 --> 00:10:27,460
Muy hermoso. Él es una cosa hermosa.
118
00:10:29,000 --> 00:10:30,210
¿Quieres retenerlo?
119
00:10:30,450 --> 00:10:32,080
¿Crees que yo puedo?
120
00:10:33,560 --> 00:10:36,650
Tómelo como este. Sostenga la cabeza.
121
00:10:42,300 --> 00:10:45,300
¿De dónde vienes, ¿eh?
122
00:10:45,710 --> 00:10:47,340
¿Vamos a tener un partido juntos?
123
00:10:47,580 --> 00:10:49,290
¿Vamos a jugar juntos?
124
00:10:49,520 --> 00:10:50,740
Mira la cabeza!
125
00:10:50,940 --> 00:10:52,810
¿Mi hijo se cansa?
126
00:10:57,090 --> 00:10:58,700
Está bien, te vas a dormir.
127
00:11:01,590 --> 00:11:03,510
Sami usted es uno de los tipos.
128
00:11:12,050 --> 00:11:13,960
Gracias. Esperanza para el mejor.
129
00:11:18,730 --> 00:11:20,370
- Que Dios no lo separe de ti. - Amén.
130
00:11:20,540 --> 00:11:23,080
- Qué es esto? - ¿Qué se ve?
131
00:12:19,920 --> 00:12:20,520
¿Quién?
132
00:12:22,190 --> 00:12:22,690
Serdar.
133
00:12:23,040 --> 00:12:24,940
¿Por qué está llamando ahora?
134
00:12:26,180 --> 00:12:27,890
No sé, a lo mejor va a preguntar acerca de Mustafa.
135
00:12:28,000 --> 00:12:30,160
- No responder a ella. - Pero, él va a llamar de nuevo.
136
00:12:30,310 --> 00:12:31,470
Dámelo, voy a hablar con él.
137
00:12:31,630 --> 00:12:33,920
No. Espera voy a responder a ella.
138
00:12:35,740 --> 00:12:38,490
- Hola - Yenge he llegado. Dónde estás?
139
00:12:38,820 --> 00:12:39,700
¿Qué?
140
00:12:40,100 --> 00:12:42,260
Le dije que he llegado. Estoy aquí.
141
00:12:42,700 --> 00:12:43,900
¿Dónde están?
142
00:12:44,110 --> 00:12:46,930
Estoy en Izmir. Usted no está aquí también, ¿verdad?
143
00:12:47,150 --> 00:12:48,940
No, estoy en Estambul.
144
00:12:49,690 --> 00:12:51,490
¿No viene al funeral?
145
00:12:52,140 --> 00:12:53,420
¿Qué funeral?
146
00:12:58,700 --> 00:12:59,880
Yenge ...
147
00:13:00,520 --> 00:13:03,970
Cuyo funeral? Serdar, dime lo que pasó? ¿Quién está muerto?
148
00:13:06,170 --> 00:13:07,260
Hacer?
149
00:13:11,490 --> 00:13:12,890
¿Es Mustafa?
150
00:13:15,180 --> 00:13:17,210
Murió, no él?
151
00:13:18,500 --> 00:13:20,120
Mis condolencias Yenge.
152
00:13:29,170 --> 00:13:30,530
Dame el teléfono.
153
00:13:32,440 --> 00:13:33,840
Es a mí a Sami ...
154
00:13:36,990 --> 00:13:37,720
¿Qué?
155
00:13:52,010 --> 00:13:53,380
¿Vas a estudiar?
156
00:13:53,820 --> 00:13:55,680
Hay un poco de tiempo para los exámenes.
157
00:13:57,150 --> 00:13:59,390
Creí que íbamos a ver el DVD de la boda, pero está bien.
158
00:13:59,610 --> 00:14:01,330
Sabes, me he olvidado mis estudios.
159
00:14:01,390 --> 00:14:04,110
No quiero terminar como la última vez. Voy a estudiar y aprobar los exámenes.
160
00:14:04,300 --> 00:14:05,480
Lo entiendo.
161
00:14:05,760 --> 00:14:08,660
- ¿Se te molesta si enciendo el televisor? - No.
162
00:14:09,890 --> 00:14:13,470
O nah, no voy a encenderlo. No cuando estás estudiando.
163
00:14:13,670 --> 00:14:15,970
- No hay problema para mí, usted puede verlo. - Está bien.
164
00:14:16,270 --> 00:14:17,750
Puedo ayudarte a estudio.
165
00:14:17,880 --> 00:14:20,080
Voy a hacer una prueba, puede comprobar los resultados a continuación.
166
00:14:20,260 --> 00:14:21,080
Ok.
167
00:14:21,300 --> 00:14:23,650
Voy a ser el encargado del tiempo. El tiempo es importante.
168
00:14:27,470 --> 00:14:28,940
Deja a mí, yo puedo hacerlo.
169
00:14:29,140 --> 00:14:30,930
Voy a conseguir lo arregló enseguida.
170
00:15:12,700 --> 00:15:15,930
Dame un paño, para que pueda limpiar la línea de lavado.
171
00:15:16,440 --> 00:15:20,040
No hay que colgarlos fuera hoy. Vamos a secar ellos en el interior, en el tendedero.
172
00:15:24,240 --> 00:15:25,740
- Dónde está? - Justo ahí.
173
00:15:47,840 --> 00:15:48,340
Está listo.
174
00:15:51,700 --> 00:15:52,400
Gracias.
175
00:17:08,800 --> 00:17:14,540
Ellos le mencionaban chicos en la televisión hoy en día, creo que Resat Yasaran está muerto o algo así.
176
00:17:15,010 --> 00:17:16,810
Tuvo un ataque al corazón.
177
00:17:17,870 --> 00:17:19,880
¿Qué hacer ... No lo entiendo. ¿Qué?
178
00:17:20,040 --> 00:17:22,840
Mi tío ... ¿Qué? Mi tío está muerto? ¿Está muerto?
179
00:17:23,240 --> 00:17:25,240
No sé a ciencia cierta. Sólo alcanzó a ver de la misma.
180
00:17:25,680 --> 00:17:30,680
Vi fotos y cosas de Mustafa Nalcali, pero me dijeron que su tío estaba muerto.
181
00:17:30,900 --> 00:17:33,210
Me dijeron que era un ataque al corazón.
182
00:17:35,380 --> 00:17:38,490
¿Qué viene alrededor circunda. De alguna manera, todo el mundo paga por sus actos.
183
00:17:38,620 --> 00:17:40,100
- Mis condolencias. - Abi ...
184
00:17:40,170 --> 00:17:42,890
- Tengo que hablar con el jefe de la prisión. - Volver un poco.
185
00:17:43,030 --> 00:17:45,930
Tengo que hacer una llamada, necesito hablar con mi abogado.
186
00:17:46,130 --> 00:17:48,040
Tengo que hablar con él, Munir Telci es mi abogado, por favor!
187
00:17:48,170 --> 00:17:51,110
- Voy a pasar el mensaje en algún momento. - No en algún momento! Tengo que hablar con él ahora!
188
00:17:51,270 --> 00:17:53,270
¿No lo entiendes? ¿Eres estúpido?
189
00:17:53,420 --> 00:17:56,140
Cuida tu lengua, chico. Te perdono por el amor de su pérdida.
190
00:17:56,210 --> 00:18:01,580
Bien Abi lo siento. Tengo que llamar a casa. Por favor, dile ahora.
191
00:18:01,860 --> 00:18:04,600
Jefe de es realmente ocupado en este momento, él no tiene tiempo para ti.
192
00:18:04,810 --> 00:18:07,160
Tengo que llamar a casa Abi.
193
00:18:08,690 --> 00:18:11,410
Está bien, no te preocupes. Le diré que en algún momento.
194
00:18:38,140 --> 00:18:40,490
¿No tienes disponible habitación individual vacía.
195
00:18:40,910 --> 00:18:42,950
¿Podría usted hablar con alguien para mover ella en una habitación individual.
196
00:18:43,130 --> 00:18:44,340
No lo sé. Voy a echar un vistazo.
197
00:18:44,560 --> 00:18:46,400
Por lo menos hasta mañana. Por favor.
198
00:18:47,040 --> 00:18:48,050
Hacer.
199
00:18:49,760 --> 00:18:51,740
No hagas esto por favor.
200
00:18:56,590 --> 00:18:57,690
Este.
201
00:18:58,250 --> 00:19:01,820
Tranquilizante debe patear pronto.
202
00:19:04,410 --> 00:19:06,510
News ha llegado antes que nosotros.
203
00:19:07,510 --> 00:19:09,310
¿Has oído eso?
204
00:19:22,360 --> 00:19:25,180
¿Es así como se supone que es Kadir Abi?
205
00:19:25,480 --> 00:19:28,650
¿Es esto ... cómo se supone que es?
206
00:19:29,020 --> 00:19:30,620
Condolencias.
207
00:19:31,780 --> 00:19:33,810
Si el hombre que murió era su marido, entonces, ¿quién es este hombre?
208
00:19:33,970 --> 00:19:35,220
No lo sé. Yo no lo entiendo bien.
209
00:19:35,340 --> 00:19:36,830
La vergüenza de la leche materna se seque.
210
00:19:36,900 --> 00:19:40,060
- ¿Quién te lo dijo? - Serdar ... Serdar llama.
211
00:19:40,170 --> 00:19:41,660
Él pensó que ella lo sabía.
212
00:19:41,890 --> 00:19:43,990
Y él le dijo.
213
00:19:50,210 --> 00:19:51,210
También nace la noche anterior.
214
00:19:54,140 --> 00:19:55,940
Estamos profundamente apenado.
215
00:19:57,880 --> 00:19:59,580
No sabemos qué decir.
216
00:20:02,440 --> 00:20:04,590
¿Qué se supone que debo decir ahora ...
217
00:20:05,080 --> 00:20:06,360
¿Qué debo decir?
218
00:20:10,070 --> 00:20:11,990
Dios te dé una paciencia a mi chica.
219
00:20:13,890 --> 00:20:15,810
No hagas esto Hacer. Pon tu yo juntos.
220
00:20:16,320 --> 00:20:17,900
Sé fuerte ...
221
00:20:18,660 --> 00:20:20,230
Piense en su bebé.
222
00:20:20,860 --> 00:20:22,560
Dios le dará vida más larga.
223
00:20:23,110 --> 00:20:25,060
Todo terminó como esto sólo porque de ellos ...
224
00:20:25,260 --> 00:20:26,860
El hecho de que de los Yasaran de.
225
00:20:26,960 --> 00:20:28,960
Todo esto ocurrió a causa de ellos.
226
00:20:29,190 --> 00:20:30,890
¿Cuántas vidas perdieron sólo por ellos ...
227
00:20:31,920 --> 00:20:33,990
Que Dios le dé su castigo.
228
00:20:34,180 --> 00:20:36,580
Que Dios les dé un destino aún peor.
229
00:20:38,460 --> 00:20:39,960
Hacer por favor no hagas esto.
230
00:20:40,550 --> 00:20:44,120
Déjala llorar, hermano. Hágale sentir su dolor.
231
00:21:14,200 --> 00:21:16,060
Te tengo un té.
232
00:21:18,210 --> 00:21:20,820
Munir finalmente se fue a dormir por suerte.
233
00:21:24,260 --> 00:21:27,610
Él va a superar esto, Él va a ganar esta pelea también. Ya verás.
234
00:21:27,940 --> 00:21:30,860
Además, no el médico decir "esta noche es fundamental"?
235
00:21:31,010 --> 00:21:34,260
Gracias a Dios que sobrevivió a la noche.
236
00:21:38,700 --> 00:21:40,350
Enfermera?
237
00:21:40,700 --> 00:21:42,480
- Recuperó su conciencia. - Gracias a Dios.
238
00:21:42,710 --> 00:21:45,220
- Que pasó? - No entre en pánico. Nada de qué preocuparse.
239
00:21:45,610 --> 00:21:46,800
¿Podemos verlo?
240
00:21:46,920 --> 00:21:48,270
Puedo tomar sólo una persona en el interior.
241
00:21:55,500 --> 00:21:56,940
Mira, él está despierto.
242
00:21:57,270 --> 00:21:59,210
Él se ve bien. ¿No es así?
243
00:21:59,520 --> 00:22:01,640
Se ve muy cansado.
244
00:22:04,550 --> 00:22:07,660
Vamos a sentarnos. No deje que le emociona ver nosotros.
245
00:22:47,260 --> 00:22:49,390
Nos diste un susto.
246
00:22:56,310 --> 00:22:58,520
Parte de su cerebro a cabo, impidiéndole hablar.
247
00:23:00,050 --> 00:23:01,420
Él está vivo por lo menos.
248
00:23:01,890 --> 00:23:03,930
Pero él va a mejorar, ¿no?
249
00:23:04,320 --> 00:23:06,880
Sólo el tiempo dirá la magnitud de los daños.
250
00:23:07,190 --> 00:23:10,440
No hay vida amenazando peligro por el momento. Él tiene sobre la parte más difícil.
251
00:23:10,740 --> 00:23:13,240
En primer lugar todo lo que tenemos para eliminar el riesgo de tener otro trauma ...
252
00:23:13,510 --> 00:23:16,310
Y luego vamos a seguir adelante con el tratamiento de las secuelas.
253
00:23:34,980 --> 00:23:37,550
Vale, vale. No haga que su auto cansado.
254
00:24:28,150 --> 00:24:30,680
¡Hola. Dónde estás? Cómo está?
255
00:24:30,810 --> 00:24:31,900
Soy terrible.
256
00:24:32,250 --> 00:24:34,510
Terrible, me tengo que quedar aquí por mi cuenta.
257
00:24:34,630 --> 00:24:36,120
Deja de quejarte y escúchame.
258
00:24:36,360 --> 00:24:40,190
He dicho, me tengo que quedar aquí por mi cuenta. No sé qué hacer!
259
00:24:40,360 --> 00:24:42,400
Cállate! cállate y escúchame.
260
00:24:42,630 --> 00:24:45,370
Voy a decirte la situación y decidir lo que vas a hacer.
261
00:24:45,510 --> 00:24:48,500
- Pero usted no está escuchando! - Usted no escuchar ya sea idiota.
262
00:24:50,280 --> 00:24:53,890
Es horrible. Erdogan está en la cárcel. Él dice: "Yo no voy a hablar a menos que Selim llegue aquí".
263
00:24:54,200 --> 00:24:58,070
Las empresas se deslizaron a través de nuestras manos. La casa es confiscado ...
264
00:24:58,230 --> 00:25:01,790
No sé dónde está su madre consiguió el dinero que le envió ...
265
00:25:01,970 --> 00:25:03,830
Bot nos quedamos sin dinero aquí.
266
00:25:04,220 --> 00:25:05,820
Estamos en ruinas. Hemos terminado de.
267
00:25:06,110 --> 00:25:07,510
Además de eso ...
268
00:25:07,680 --> 00:25:10,660
Por encima de todo esto, su padre está en el hospital.
269
00:25:11,030 --> 00:25:12,400
¿Qué ... ¿Qué le pasa?
270
00:25:12,610 --> 00:25:13,750
Ataque del corazón.
271
00:25:14,000 --> 00:25:15,510
¿De qué estás hablando?
272
00:25:16,000 --> 00:25:18,190
Él volvió a la vida dos veces anoche.
273
00:25:18,660 --> 00:25:20,750
Él está en cuidados intensivos en este momento.
274
00:25:22,610 --> 00:25:24,390
Poner mi madre por teléfono.
275
00:25:24,770 --> 00:25:28,170
Tu madre está bien, colgar en adelante voy a dárselo a ella.
276
00:25:28,930 --> 00:25:29,930
Abla.
277
00:25:30,230 --> 00:25:32,870
- Quien? - Él.
278
00:25:38,760 --> 00:25:41,610
- Selim? - Mamá.
279
00:25:43,860 --> 00:25:45,840
¿Está bien mi hijo?
280
00:25:46,140 --> 00:25:48,370
No te preocupes por mí madre, ¿Cómo está papá?
281
00:25:52,850 --> 00:25:54,040
Dime la verdad mamá.
282
00:25:54,220 --> 00:25:58,130
Él es el poco peligro la vida, pero, que de condición no es así.
283
00:25:58,840 --> 00:26:00,810
Qué dices? Debería venir?
284
00:26:02,100 --> 00:26:05,120
No voy a decirte qué hacer Selim ...
285
00:26:05,740 --> 00:26:08,270
Usted decide que usted mismo.
286
00:26:08,680 --> 00:26:10,790
Vienes o no ...
287
00:26:11,160 --> 00:26:12,900
Lo que pasó, pasó.
288
00:26:15,410 --> 00:26:18,110
¡Maldita sea! Periodistas. Pasar por encima de Abla, pasarlo por encima.
289
00:26:18,350 --> 00:26:20,990
- Tengo que colgar ahora. - Mamá Espera. No cuelgue Madre.
290
00:26:21,140 --> 00:26:22,380
Vamos entrar rápido. Venga!
291
00:26:22,520 --> 00:26:25,290
He oído que la voz es suficiente. Cuida tu auto Hijo ...
292
00:26:25,410 --> 00:26:26,330
Besar usted mucho de.
293
00:26:26,450 --> 00:26:28,640
Abla dámelo. Ir dentro. vamos rápido.
294
00:26:33,050 --> 00:26:35,950
Escúchame! No hagas nada estúpido ...
295
00:26:36,090 --> 00:26:38,150
No! No trate de venir aquí.
296
00:26:38,580 --> 00:26:41,070
Tengo que estar allí, tengo que ver a mi padre.
297
00:26:41,380 --> 00:26:43,750
Incluso si lo hace, no se puede ver el padre de todos modos ...
298
00:26:43,920 --> 00:26:45,070
Te pondrán en la cárcel de nuevo.
299
00:26:45,200 --> 00:26:47,520
Sea paciente y quedarse allí y esperar hasta que le llamamos.
300
00:26:47,700 --> 00:26:49,910
No te atrevas a hacer cualquier otra cosa.
301
00:26:53,080 --> 00:26:56,000
Puerta de entrada está llena de periodista ...
302
00:26:56,440 --> 00:26:59,700
No trate de salir a la calle, si debe utilizar la puerta de atrás.
303
00:28:24,270 --> 00:28:25,980
No se podía dormir?
304
00:28:27,070 --> 00:28:28,380
No.
305
00:28:35,130 --> 00:28:37,050
¿No se siente cómodo?
306
00:28:39,520 --> 00:28:41,300
Puedo dormir en la otra habitación si lo desea.
307
00:28:41,940 --> 00:28:42,940
No
308
00:29:25,190 --> 00:29:27,520
- ¿Es tuyo? - Déjame echar un vistazo.
309
00:29:29,420 --> 00:29:30,850
Es mío.
310
00:29:31,340 --> 00:29:35,190
Pensé que se confundan. Mira lo que está escrito en la mía.
311
00:29:35,920 --> 00:29:37,830
Deniz, lo que están haciendo ustedes dos allí?
312
00:29:38,190 --> 00:29:39,850
Recogida de nuestra madre deseos.
313
00:29:40,380 --> 00:29:41,710
Madre Curioso.
314
00:29:42,040 --> 00:29:43,820
- Hoy es Hıdrellez. - ¿Qué?
315
00:29:44,080 --> 00:29:44,880
"Hıdrellez."
316
00:29:44,950 --> 00:29:47,010
En la noche que conecta el cinco de mayo a la sexta ...
317
00:29:47,010 --> 00:29:47,030
... Escribimos nuestros deseos y los colocamos bajo el rosal. En la noche que conecta el cinco de mayo a la sexta ...
318
00:29:47,030 --> 00:29:51,180
... Escribimos nuestros deseos y los colocamos bajo el rosal.
319
00:29:51,360 --> 00:29:52,410
Muy interesante!
320
00:29:52,610 --> 00:29:55,610
Por ejemplo, si desea coche, entonces se dibuja un coche ...
321
00:29:55,700 --> 00:29:57,100
Si quieres una casa se dibuja una casa ...
322
00:29:57,230 --> 00:30:02,080
¿Quieres el vestido de novia bonita dibujar uno, usted puede incluso poner la puntilla en el interior.
323
00:30:02,280 --> 00:30:04,760
Eso es lo que cada vez los deseos que quieren hacerse realidad.
324
00:30:05,030 --> 00:30:09,340
Yo no lo sabía tampoco, vi haciendo algo aquí anoche Mukaddes Hanım, entonces yo le pregunté.
325
00:30:09,670 --> 00:30:12,870
Ella pidió un deseo también. ¿Quién sabe lo que es.
326
00:30:13,060 --> 00:30:14,830
Me hubiera gustado conseguir mi graduación.
327
00:30:15,240 --> 00:30:18,040
Pero me alegro de que lo hicimos. Podríamos haber olvidado ...
328
00:30:18,170 --> 00:30:20,380
entre la punta de la boda y la mala noticia.
329
00:30:20,650 --> 00:30:21,900
De todos modos ...
330
00:30:23,740 --> 00:30:26,230
¿Qué vamos a hacer ahora, vamos a seguir así?
331
00:30:26,240 --> 00:30:28,320
Se suponía que teníamos que tirarlo al atardecer, pero nos olvidamos.
332
00:30:28,480 --> 00:30:30,630
Iremos al lado del mar y tiramos en el mar luego.
333
00:30:30,790 --> 00:30:33,470
Luego podemos ir a tomar un vistazo a la casa de Fatmagül y ver lo que están haciendo.
334
00:30:33,680 --> 00:30:36,500
- Mukaddes Hanim! - ¿Qué?
335
00:30:37,650 --> 00:30:40,300
No, quiero decir ... Yo dije que acabábamos de ir ...
336
00:30:40,400 --> 00:30:42,200
y mirar a través de la puerta. ¿Qué hay de malo en ello?
337
00:30:42,390 --> 00:30:44,310
No. ¿Por qué quieres ver?
338
00:30:44,600 --> 00:30:48,070
Simplemente no los llamaremos, hasta que nos llamen.
339
00:30:48,660 --> 00:30:51,570
No les diremos nada hasta que lo encuentran, por sí mismas.
340
00:30:51,870 --> 00:30:53,760
Mira te lo digo por última vez ...
341
00:30:53,960 --> 00:30:55,950
Sé un poco de paciencia. Mantenga la boca cerrada.
342
00:30:56,190 --> 00:30:58,420
Decirle a mí de nuevo? Eso es suficiente! Usted no está hablando con un niño pequeño!
343
00:30:58,580 --> 00:31:01,580
No decir que fuera. Yo sólo estoy advirtiendo usted.
344
00:31:01,920 --> 00:31:06,380
Usted está poniendo a mucha presión sobre mí. Me he convertido en un saco de arena, gracias a ti.
345
00:31:07,770 --> 00:31:10,240
Mi querido Dios! Dios mío!
346
00:31:10,600 --> 00:31:13,430
Todo el mundo está metiendo conmigo. Que una roca tan grande como yo les aplasto!
347
00:31:13,620 --> 00:31:15,220
Lo que sucedió Mukaddes? ¿Y ahora qué?
348
00:31:15,560 --> 00:31:18,160
Como te dije antes. Tan pronto como Fatmagül izquierda, comenzaron ...
349
00:31:18,780 --> 00:31:20,780
Esa actitud de Meryem Hanim cambió de inmediato.
350
00:31:21,350 --> 00:31:24,350
Ella es el jefe de la casa ahora. Pronto vamos a ser expulsado de la casa.
351
00:31:24,480 --> 00:31:27,400
No, no. No creo Meryem Abla podía hacer una cosa así.
352
00:31:27,530 --> 00:31:28,730
Déjelo Rahmi para el amor de Dios! ...
353
00:31:28,880 --> 00:31:30,880
Ella mantiene humillarme delante de todos.
354
00:31:31,160 --> 00:31:33,760
Ella encontrará una excusa para todo. Cualquier cosa para deshacerse de nosotros.
355
00:31:34,410 --> 00:31:36,810
Empujar los botones de mi en cada oportunidad. Ella se opone a todo lo que digo.
356
00:31:36,870 --> 00:31:38,870
He tenido suficiente ahora. Tuve suficiente!
357
00:31:39,560 --> 00:31:42,560
Bueno. Vamos entonces. Vamonos.
358
00:31:42,990 --> 00:31:44,590
Estabas buscando una casa ...
359
00:31:44,670 --> 00:31:46,380
Vamos a encontrar un lugar adecuado e ir a continuación.
360
00:31:46,540 --> 00:31:48,890
Aunque todo el mundo disfruta de vivir en una casa con jardín y todo ...
361
00:31:48,990 --> 00:31:52,430
¿Me esperas atascado en un apartamento con los dos niños. De ninguna manera!
362
00:31:52,840 --> 00:31:54,940
¿Qué haremos Mukaddes? Entonces, usted me dice.
363
00:31:55,090 --> 00:31:56,590
Nada de lo que puede hacer Rahmi ...
364
00:31:56,820 --> 00:32:01,630
Si no queremos que salga despedida. Le daremos habla de todos los días y lo tragamos.
365
00:32:01,820 --> 00:32:03,410
Eso es lo que vamos a hacer.
366
00:32:16,070 --> 00:32:17,500
Rahmi ...
367
00:32:18,540 --> 00:32:21,610
"Lanzar hacia fuera"? Yo nunca dije eso.
368
00:32:22,160 --> 00:32:25,760
Te lo juro, sólo le dije algo así como "no te molestes Fatmagül hoy" ...
369
00:32:25,950 --> 00:32:27,950
Yo no he dicho nada más.
370
00:32:28,220 --> 00:32:29,960
No hay necesidad de jurar.
371
00:32:30,220 --> 00:32:32,510
¿Crees que no sé lo que es ella?
372
00:32:33,060 --> 00:32:36,170
No importa. Usted no tiene que me explique nada.
373
00:32:36,980 --> 00:32:39,160
Está loca o qué? "No dejes que Fatmagül aquí esto y lo otro".
374
00:32:39,320 --> 00:32:42,510
Un día, tarde o temprano, van a escuchar de todos modos, a mí oa alguien más.
375
00:32:43,090 --> 00:32:44,820
Son todas las tuercas!
376
00:32:51,200 --> 00:32:52,880
¿Sabía usted llena usted pañal chica?
377
00:33:04,800 --> 00:33:08,630
Ven Rahmi Bey, venir y tomar una sentada. Tienes muy cansado también.
378
00:33:09,040 --> 00:33:11,760
No, El cansancio no es nada, pero ...
379
00:33:12,140 --> 00:33:16,420
La tristeza y el dolor te hace más cansado.
380
00:33:18,460 --> 00:33:19,730
Camión ha llegado.
381
00:33:20,140 --> 00:33:22,140
Vamos Mehmet! Vamos a cargar ellos.
382
00:33:26,460 --> 00:33:27,560
¿Quiere que le ayudará a Mehmet?
383
00:33:27,670 --> 00:33:30,470
- No, no hay necesidad. - Sólo le he pedido ser cortés, de todos modos.
384
00:33:31,510 --> 00:33:35,460
Hey, uhm ... No hice nada estúpido anoche, ¿he?
385
00:33:35,700 --> 00:33:37,110
No. ¿Cómo qué?
386
00:33:37,290 --> 00:33:40,570
No lo sé? En un momento Emre dijo que tenía suficiente para beber ...
387
00:33:40,780 --> 00:33:42,040
Eso hizo que me molesta un poco.
388
00:33:42,330 --> 00:33:45,560
Bueno, yo sabía lo que estaba haciendo. Yo no estaba borracho en absoluto, pero ...
389
00:33:45,760 --> 00:33:46,830
Pero yo pensé en preguntar.
390
00:33:47,200 --> 00:33:48,980
No. Usted estabas bien ...
391
00:33:49,150 --> 00:33:52,150
Además, todo el mundo estaba gozando. Fue una boda alegre.
392
00:33:52,440 --> 00:33:55,500
Si tan sólo no recibimos la mala noticia sobre Mustafa.
393
00:33:56,360 --> 00:34:00,880
- Mehmet! Venga vamos a llevar esto a la camioneta. - Está bien, Rahmi Abi.
394
00:34:06,750 --> 00:34:09,690
¿Ustedes ... tienes planes para hoy? Qué estás haciendo?
395
00:34:09,860 --> 00:34:11,100
No. ¿Por qué lo preguntas?
396
00:34:11,230 --> 00:34:14,370
Cuando he terminado con mi trabajo, y si no tienes nada que ver ni ...
397
00:34:14,620 --> 00:34:16,870
Tal vez podríamos ... como pasear por la orilla del mar pensé?
398
00:34:17,030 --> 00:34:20,570
Supongo que podríamos, sí ... Vamos a hablar de nuevo más tarde.
399
00:34:20,940 --> 00:34:21,740
Está bien entonces.
400
00:34:22,740 --> 00:34:25,170
Mehmet vamos parada dando vueltas.
401
00:34:30,960 --> 00:34:34,640
Perdieron todas sus empresas, además de montañas de deudas, por supuesto ...
402
00:34:34,890 --> 00:34:36,490
Por encima de todo esto su casa está siendo confiscado ...
403
00:34:36,560 --> 00:34:39,340
- No podía aguantar más. - Me pregunto cómo es ahora.
404
00:34:40,020 --> 00:34:43,390
No sé, pero cuando llamé esta mañana todavía estaba en cuidados intensivos.
405
00:34:43,640 --> 00:34:45,540
Uno todavía no puede dejar de sentir lástima ...
406
00:34:45,720 --> 00:34:47,360
Yo realmente siento por Perihan Hanim.
407
00:34:47,610 --> 00:34:51,700
Me siento un poco más por Hilmiye Hanım. Porque ella tiene una naturaleza tranquila.
408
00:34:51,940 --> 00:34:53,860
Ella es más indefensa.
409
00:34:54,500 --> 00:34:56,440
Ella perdió a su marido ...
410
00:34:56,630 --> 00:34:59,710
Ella encontró su auto en medio de Erdogan y el concurso de Resat Yasaran ...
411
00:34:59,820 --> 00:35:01,640
Ahora su hijo está en la cárcel.
412
00:35:01,980 --> 00:35:04,500
La situación de Hilmiye Hanim es realmente desesperada.
413
00:35:04,990 --> 00:35:06,930
En realidad ninguno de ellos es inocente ...
414
00:35:07,220 --> 00:35:09,590
Pero nosotros somos los que tienen los corazones humanos.
415
00:35:09,990 --> 00:35:13,780
Me alegro de que no nos perdemos esa parte de nosotros todavía ...
416
00:35:14,400 --> 00:35:17,360
Todavía podemos sentir pena por nuestros enemigos.
417
00:35:20,980 --> 00:35:23,150
¿Qué pasó?
418
00:35:24,620 --> 00:35:26,240
Resat Yasaran ...
419
00:35:26,990 --> 00:35:29,220
- ¿Murió? - No es lo ...
420
00:35:31,150 --> 00:35:32,880
Mustafa.
421
00:35:33,860 --> 00:35:36,280
Ellos dijeron en las noticias hace un momento.
422
00:35:36,560 --> 00:35:39,840
Después de salir de la corte, trató de escapar haciendo caso omiso de las advertencias de parada ...
423
00:35:40,330 --> 00:35:43,780
Tuvieron que abrir fuego.
424
00:35:59,470 --> 00:36:02,990
Se han completado todos los procedimientos. Los papeles están listos también.
425
00:36:05,080 --> 00:36:06,970
Todo tuyo desde ahora en adelante.
426
00:36:07,660 --> 00:36:09,350
Esta bien.
Gracias.
427
00:36:10,120 --> 00:36:11,860
¿Necesitas algo más?
428
00:36:12,070 --> 00:36:13,680
No. Gracias.
429
00:36:13,950 --> 00:36:15,210
Entrega del vehículo está listo también.
430
00:36:15,390 --> 00:36:17,460
Vamos a seguir adelante con el entierro después de la oración día mis ...
431
00:36:17,690 --> 00:36:18,990
Quizás Hacer Yenge llega demasiado.
432
00:36:19,140 --> 00:36:21,150
¿Cómo podría? Ella dio a luz ayer por la noche.
433
00:36:21,450 --> 00:36:24,230
Wow, ayer por la noche ¿eh?
434
00:36:24,380 --> 00:36:25,850
La misma noche.
435
00:36:26,690 --> 00:36:29,350
Mustafa murió, nació su hijo.
436
00:36:29,800 --> 00:36:32,230
- ¿Qué tiene? - Un niño.
437
00:36:32,410 --> 00:36:34,340
¡Qué suerte que tenía.
438
00:36:37,970 --> 00:36:39,470
Él era un buen hombre ...
439
00:36:40,000 --> 00:36:41,980
Él no estaba hecho para este tipo de cosas.
440
00:36:42,760 --> 00:36:44,280
Lo hizo perder a sí mismo lejos.
441
00:36:44,640 --> 00:36:46,140
«¡Que desperdicio!»
442
00:36:47,160 --> 00:36:50,180
Hombre joven que se consumió.
443
00:36:53,460 --> 00:36:55,670
Condolencias de nuevo.
444
00:37:38,220 --> 00:37:40,920
- ¿Ya terminaste? - Para hoy.
445
00:37:41,620 --> 00:37:44,480
- Soy té maquillaje va. - Eso será bueno.
446
00:38:13,890 --> 00:38:16,650
¿Nos vamos a cenar, como en un restaurante de pescado?
447
00:38:19,740 --> 00:38:21,800
No, no vamos a gastar dinero.
448
00:38:22,070 --> 00:38:24,930
Pero estamos en nuestra luna de miel.
449
00:38:29,530 --> 00:38:32,190
Pensé que te gusta salir.
450
00:38:32,780 --> 00:38:35,340
Está bien si quieres ir ...
451
00:38:36,350 --> 00:38:41,010
Bueno, no lo hacemos, si no queremos. Pensé que sería un buen cambio.
452
00:38:46,040 --> 00:38:47,980
No lo sé? Acabamos de tener la boda de ayer ...
453
00:38:48,140 --> 00:38:50,330
Y hoy se sentirá como que estamos mostrando a todo el mundo.
454
00:38:50,920 --> 00:38:53,520
- Pero si te apetece comer pescado ... - No, no es eso.
455
00:38:55,030 --> 00:38:57,730
Bien quedémonos montón en casa, que tenemos de comida de todos modos.
456
00:38:58,200 --> 00:38:59,120
Sí.
457
00:38:59,350 --> 00:39:02,680
Pero déjenme decir esto ... No tenemos nada de que avergonzarse.
458
00:39:03,560 --> 00:39:05,160
Lo sé, pero...
459
00:39:06,790 --> 00:39:10,990
Bueno ... Vamos a ver el DVD de la boda entonces.
460
00:39:13,640 --> 00:39:15,810
Está bien, vamos a ir al restaurante de pescado en otro momento.
461
00:39:16,180 --> 00:39:17,320
Claro.
462
00:39:17,900 --> 00:39:20,350
Si tienes hambre te puedo conseguir un bocadillo con el té ...
463
00:39:20,460 --> 00:39:22,520
Meryem Abla preparado un montón de cosas en la nevera.
464
00:39:22,740 --> 00:39:23,670
Yo te voy a ayudar.
465
00:39:23,900 --> 00:39:26,040
Ve y configurar la tele, voy a estar bien.
466
00:39:53,530 --> 00:39:56,430
Pobre muchacho nace a un mal momento.
467
00:39:57,140 --> 00:40:00,680
Jorobado con todos esos problemas en el primer día de su vida.
468
00:40:01,980 --> 00:40:05,420
Sé pero tienen Sami con la reivindicación a los dos.
469
00:40:06,770 --> 00:40:09,960
Ellos van a Alemania cuando Hacer de recupera un poco.
470
00:40:10,290 --> 00:40:14,300
Van a empezar una nueva vida y dejan atrás el pasado con el tiempo.
471
00:40:14,480 --> 00:40:15,530
Yo espero que sí ...
472
00:40:15,790 --> 00:40:18,800
- Espero que su fortuna será mejor de ahora en adelante. - Amén.
473
00:40:19,390 --> 00:40:22,480
Mehmet ven, ven. Qué hiciste? ¿Sabía usted los vuelva?
474
00:40:22,680 --> 00:40:24,050
Sí, abi. Ya está hecho.
475
00:40:24,210 --> 00:40:25,510
Bien hecho. Ven a tomar una sentada.
476
00:40:25,920 --> 00:40:28,810
- Te voy a servir el té, Mehmet. - No Abla, que voy a ir pronto.
477
00:40:31,680 --> 00:40:33,300
Meryem Hanim! Kadir Bey!
478
00:40:33,440 --> 00:40:35,360
Resat Yasaran tuvo un ataque al corazón!
479
00:40:38,270 --> 00:40:40,510
Ha estado tiene en cuidados intensivos anoche ...
480
00:40:40,680 --> 00:40:42,230
Otro uno a su manera, yo te digo.
481
00:40:42,460 --> 00:40:43,930
Por el amor de Dios.
482
00:40:44,090 --> 00:40:45,670
Es Resat el elegido?
483
00:40:45,940 --> 00:40:48,120
Él es el padre de uno de los fugitivos.
484
00:40:48,470 --> 00:40:51,210
Dijeron que volveremos con más detalles, voy a ir y echar un vistazo ...
485
00:40:51,400 --> 00:40:52,990
Si me entero de más yo te lo diré.
486
00:40:53,270 --> 00:40:55,670
Déjelo Mukaddes. Déjalo! Vamos, encender la tele fuera ...
487
00:40:55,780 --> 00:40:58,230
Ven, únete a nosotros. Estamos viendo TV.
488
00:40:58,470 --> 00:41:00,050
Pasaré más tarde.
489
00:41:03,260 --> 00:41:06,410
El infierno se desató en el otro lado.
490
00:41:08,820 --> 00:41:10,600
Dios no tengo un palo.
491
00:41:10,970 --> 00:41:12,990
¿Qué más puedo decir? Qué otra cosa? ...
492
00:41:13,340 --> 00:41:16,940
Pero me gustaría que no sufren este mal. Derecho?
493
00:41:20,070 --> 00:41:22,830
Vamos hijo tome una sentada. Te quedaste en tus pies.
494
00:41:23,480 --> 00:41:26,800
No Abla, en realidad yo vaya mejor ahora.
495
00:41:29,390 --> 00:41:31,890
Pero yo estaba realmente buscando Deniz ...
496
00:41:34,280 --> 00:41:38,120
Si usted nos permite, yo estaba pensando en llevarla a la orilla del mar.
497
00:41:38,270 --> 00:41:40,880
Quería pedirte permiso.
498
00:41:41,230 --> 00:41:43,690
Además, antes de ir, puedo mostrarle el castillo también.
499
00:41:43,900 --> 00:41:46,390
Por supuesto, eso estaría bien. Pero ellos ya están fuera.
500
00:41:46,650 --> 00:41:48,800
¿Ella? Con quién?
501
00:41:49,070 --> 00:41:50,970
Hace media hora se fue con Emre ...
502
00:41:51,190 --> 00:41:53,320
Ellos pasear por la orilla del mar o algo así.
503
00:41:53,600 --> 00:41:54,900
Bueno. Entiendo.
504
00:41:55,120 --> 00:41:57,720
Usted va tan bien si lo desea.
505
00:42:09,640 --> 00:42:12,620
La primera vez que vi Hacer estaba en su lugar de Erol Abi ...
506
00:42:14,400 --> 00:42:16,370
En aquel entonces, aunque ella sea Enise.
507
00:42:16,960 --> 00:42:19,190
Ella estaba sentada allí como un cliente.
508
00:42:21,790 --> 00:42:23,380
Allí me encontré con ella.
509
00:42:23,890 --> 00:42:27,040
Yo era ingenuo, y me puse de inmediato.
510
00:42:29,210 --> 00:42:31,300
¿Cómo se podía saber, sin embargo ...
511
00:42:31,610 --> 00:42:33,210
Cualquier persona en sus zapatos podría creerla.
512
00:42:33,560 --> 00:42:35,830
Nadie podría haber imaginado una cosa así.
513
00:42:38,230 --> 00:42:41,030
Le presenté a Kerim y Fatmagül como mi novia.
514
00:42:41,150 --> 00:42:43,140
¿Qué era lo que quería desde el principio.
515
00:42:43,380 --> 00:42:47,180
Quería llegar a Fatmagül y Kerim a través de mí.
516
00:42:48,410 --> 00:42:50,480
Nos enteramos más tarde.
517
00:42:50,930 --> 00:42:52,230
Se nos conmocionó a todos.
518
00:42:53,520 --> 00:42:54,940
¿Cómo te enteraste?
519
00:42:55,280 --> 00:42:59,030
Fatmagül Yenge salió de la casa después de celebraciones de año nuevo ...
520
00:42:59,250 --> 00:43:01,110
Ellos no estaban recibiendo con Kerim Abi ...
521
00:43:01,220 --> 00:43:02,580
Yo no era consciente de que en aquel entonces.
522
00:43:02,810 --> 00:43:05,840
Más tarde, me enteré de Fatmagül faltaba ...
523
00:43:06,290 --> 00:43:09,800
Kerim Abi fue absolutamente loco. Todo el mundo estaba buscando, incluso fuimos a la Policía.
524
00:43:10,190 --> 00:43:13,300
¿Dónde podría haber sido? Ella no conocía a nadie en Estambul.
525
00:43:13,470 --> 00:43:16,800
Mientras estábamos pensando "donde puede ser ella?", Asu vino a nuestra mente.
526
00:43:17,030 --> 00:43:19,540
Ella estaba viendo a menudo últimamente.
527
00:43:19,800 --> 00:43:21,990
Ella sólo la conocía en Estambul.
528
00:43:22,710 --> 00:43:23,730
¿y?
529
00:43:24,100 --> 00:43:26,400
Y luego hicimos llamarla. Ella lo negó de inmediato.
530
00:43:26,940 --> 00:43:30,680
Durante ese tiempo estábamos buscando para ella, tratando de encontrar su dirección.
531
00:43:32,380 --> 00:43:34,540
Luego nos enteramos de que era una prostituta.
532
00:43:38,990 --> 00:43:41,910
Todo el mundo debe estar muy preocupado, apuesto a que se volvió loco.
533
00:43:42,130 --> 00:43:43,260
Ni siquiera se puede imaginar ...
534
00:43:43,570 --> 00:43:48,270
En un lado nuestras preocupaciones se duplicaron para Fatmagül Yenge y Kerim Abi fueron mentales ...
535
00:43:48,740 --> 00:43:50,990
En el otro lado ...
536
00:43:51,840 --> 00:43:54,020
... Yo estaba en un gran shock.
537
00:43:55,240 --> 00:43:57,060
La chica que me gusta ...
538
00:43:59,410 --> 00:44:00,850
Pobre de ti.
539
00:44:01,210 --> 00:44:03,500
Un montón de cosas que sucedió en esa casa, supongo ...
540
00:44:04,020 --> 00:44:06,820
Fatmagül Yenge se enteró de lo que hacía para ganarse la vida.
541
00:44:07,000 --> 00:44:09,740
Y justo cuando encontramos la dirección y fuimos allí ...
542
00:44:09,860 --> 00:44:12,340
... Nos enteramos de que Fatmagül Yenge había huido de allí, también.
543
00:44:12,500 --> 00:44:14,920
Estamos de nuevo donde empezamos. Y luego ...
544
00:44:15,550 --> 00:44:17,820
No puedo recordar con claridad ...
545
00:44:18,290 --> 00:44:22,460
De cualquier Fatmagül Yenge regresó a casa o Kerim Abi la encontró y la llevó de regreso.
546
00:44:24,650 --> 00:44:26,670
De dónde a dónde.
547
00:44:27,330 --> 00:44:29,150
¡Vaya!
548
00:44:30,320 --> 00:44:31,440
Sí.
549
00:44:32,460 --> 00:44:36,310
Te uniste su historia desde el capítulo feliz.
550
00:44:37,500 --> 00:44:40,300
Deseo Fatmagül se sienta y escribe lo que ella vivió.
551
00:44:40,810 --> 00:44:42,090
Podría ser una novela muy espeso.
552
00:44:42,380 --> 00:44:44,100
Podría ser como una terapia para ella también.
553
00:44:44,240 --> 00:44:46,840
Ellos han pasado por momentos muy difíciles.
554
00:44:47,230 --> 00:44:49,290
Incluso escuchar es aunque suficiente.
555
00:44:49,800 --> 00:44:52,400
Mira todas las cosas les acontecieron ...
556
00:44:52,750 --> 00:44:56,610
Las personas involucradas en su historia también experimentaron y vivieron a través de un montón de cosas.
557
00:44:56,920 --> 00:44:58,910
Tú eres la parte más hermosa de esta historia.
558
00:45:00,190 --> 00:45:01,240
Quiero decir...
559
00:45:02,300 --> 00:45:04,960
Eres una buena parte de la historia.
560
00:45:05,160 --> 00:45:07,230
Gracias.
561
00:45:09,030 --> 00:45:12,120
Mi hermano era la parte que falta de mi vida, también.
562
00:45:12,420 --> 00:45:14,670
Era el rostro sonriente de mi padre.
563
00:45:14,920 --> 00:45:18,350
Se sentiría la ausencia de mi hermano, incluso en sus momentos más felices.
564
00:45:18,900 --> 00:45:22,480
Mi infancia había algo que falta también.
565
00:45:23,240 --> 00:45:27,350
Pero los días felices que recientemente habíamos junto compuesto por todo.
566
00:45:28,150 --> 00:45:30,990
Conocí a la otra mitad de mi padre.
567
00:45:31,400 --> 00:45:33,920
La cara de mi padre está sonriendo de verdad.
568
00:45:34,140 --> 00:45:38,130
Qué bonito ... Y gracias a todo esto, llegué a conocer a usted también.
569
00:45:39,780 --> 00:45:42,890
Estoy muy feliz de haberte conocido.
570
00:45:43,140 --> 00:45:47,430
- Me alegro de que te conocimos. - Y me alegro de que llegué a conocerlos a todos.
571
00:46:04,080 --> 00:46:06,510
Mehmet?
572
00:46:07,230 --> 00:46:10,970
- Hola.
- Hola.
573
00:46:11,220 --> 00:46:15,230
- ¿Qué estás haciendo? - Bueno, simplemente charlando con Emre.
574
00:46:15,530 --> 00:46:18,800
Fui a su casa, pensé que podríamos pasar el rato juntos, pero ...
575
00:46:18,970 --> 00:46:20,910
¿Por qué no te sientas?
576
00:46:26,020 --> 00:46:30,210
Su padre le dijo que ya estaba fuera. Entonces pensé en venir y probar suerte.
577
00:46:30,380 --> 00:46:31,670
Me alegro de haberlo hecho.
578
00:46:31,910 --> 00:46:36,130
Iremos a un pequeño bandas de concierto de la noche del mar. ¿Tienes algún otro plan?
579
00:46:36,270 --> 00:46:39,720
No, y pensé que nos gustaría comer algo juntos.
580
00:46:39,990 --> 00:46:42,850
- Al igual que Kokorec , como prometí. - Eso sería genial!
581
00:46:43,000 --> 00:46:45,310
¿Qué dices, Emre?
582
00:46:45,650 --> 00:46:47,450
Claro, está bien conmigo.
583
00:46:47,900 --> 00:46:51,540
Y ¿cuándo empieza el concierto?
584
00:46:58,010 --> 00:47:00,050
¿Estás listo?
585
00:47:00,300 --> 00:47:02,180
Sí.
586
00:47:02,570 --> 00:47:04,650
Estoy empezando ella.
587
00:47:10,110 --> 00:47:15,080
El es el vídeo en bruto. Podemos añadir etiquetas de nombre y como en el equipo.
588
00:47:15,330 --> 00:47:18,400
"Buenos días, hoy es la día! El gran día!"
589
00:47:18,560 --> 00:47:21,890
"Fatmagül y Kerim se van a casar!"
590
00:47:31,200 --> 00:47:33,060
"Despertemos a la novia en primer lugar."
591
00:47:33,300 --> 00:47:35,410
"Es 8.30."
592
00:47:39,850 --> 00:47:42,000
"¿Qué estás haciendo, estoy con mi vestido de noche!"
593
00:47:42,180 --> 00:47:44,250
"Yo he venido para que te despierte."
594
00:47:44,350 --> 00:47:46,490
"- No lo haga, Deniz -.. Pero estoy filmando un documental "
595
00:47:46,620 --> 00:47:48,830
"Estás decir! Necesito usar el baño."
596
00:47:49,010 --> 00:47:51,080
Así que estabas divirtiendo mientras esperaba nerviosamente en la dependencia.
597
00:47:51,300 --> 00:47:52,380
Claro...
598
00:47:52,650 --> 00:47:55,230
"- ¡No lo hagas! - Oh, ella está despierta, Rahmi."
599
00:47:55,410 --> 00:47:56,940
"Tú estás filmando?"
600
00:47:57,130 --> 00:48:00,610
"- Oh, todo el mundo !. despierto - Aquí está nuestra Meryem Abla!"
601
00:48:01,910 --> 00:48:03,920
"¿No te filmar mi pelo todavía!"
602
00:48:04,120 --> 00:48:05,940
"Buenos días."
603
00:48:06,150 --> 00:48:07,370
Queridos míos.
604
00:48:08,440 --> 00:48:12,000
"- Quiero filmar también, dar a mí! - Está bien, lo haré en un momento."
605
00:48:12,400 --> 00:48:15,660
"Mira lo que tengo, un brazalete. Desde el Yenge a la novia."
606
00:48:15,900 --> 00:48:17,970
"Mukaddes, es de mala educación."
607
00:48:18,320 --> 00:48:22,470
"¿Por qué? Sería perderse en la confusión."
608
00:48:22,730 --> 00:48:25,020
"Será ya no. Aquí está la prueba."
609
00:48:25,230 --> 00:48:29,240
"Así que ... después de documentar el brazalete de oro de la señora novia ..."
610
00:48:29,360 --> 00:48:33,160
"... Voy abajo para ver lo que es está haciendo el señor novio"
611
00:48:34,980 --> 00:48:37,170
"Vamos a ver donde el Sr. novio es."
612
00:48:37,350 --> 00:48:39,850
- Esta chica es una locura ... - Es un libro de memorias.
613
00:48:40,160 --> 00:48:42,510
"Buenos días, Kadir Abi."
614
00:48:42,750 --> 00:48:45,250
"Ömer, cuando estás aterrizando en Izmir?"
615
00:48:45,250 --> 00:48:48,770
"Ya estás ahí? Ah bueno, bueno."
616
00:48:51,380 --> 00:48:54,610
- Lo que pasa / lo que está mal? - Un momento.
617
00:48:58,890 --> 00:49:01,440
"Ömer, cuando estás aterrizando en Izmir?"
618
00:49:01,570 --> 00:49:04,900
"Ya estás ahí? Ah bueno, bueno."
619
00:49:05,210 --> 00:49:09,770
Ömer Abi estaba en Izmir? ¿Por qué nos dicen que su madre estaba enferma?
620
00:49:11,200 --> 00:49:15,470
- Tal vez su madre vive en Esmirna? - No, él vive aquí. O eso es lo que me dijeron.
621
00:49:16,000 --> 00:49:18,870
Luego se fue a ver a Mustafa.
622
00:49:19,870 --> 00:49:21,900
Así que no va a hacer nada para arruinar la boda.
623
00:49:22,220 --> 00:49:25,430
Para asegurarse de que no va a llamar a nosotros ni nada llamar.
624
00:49:28,500 --> 00:49:31,530
- ¿Él te llamó? - Nop.
625
00:49:32,020 --> 00:49:34,470
- Seguro? - Kerim no empieces de nuevo.
626
00:49:34,620 --> 00:49:37,970
- Está bien, lo siento. - Vamos a reanudar el video.
627
00:49:40,050 --> 00:49:44,310
"Mamá, papá! ¡Bienvenido!"
628
00:49:52,860 --> 00:49:56,780
"Voy a filmar dentro Sr. novio."
629
00:50:05,250 --> 00:50:09,130
"¡Buenos días!"
630
00:50:09,690 --> 00:50:12,770
"- Había ellos planchada ya -. Está bien, uno más no le hará daño."
631
00:50:13,200 --> 00:50:16,860
"Lo estás haciendo sólo para reprimir su entusiasmo ..."
632
00:50:17,130 --> 00:50:21,430
"¿Qué estás sentimientos en esta hermosa mañana de la boda."
633
00:50:21,630 --> 00:50:25,290
"Bueno ..."
634
00:50:27,290 --> 00:50:30,360
"No sé cómo puedo describir mis sentimientos."
635
00:50:30,570 --> 00:50:33,820
"No hay mucha luz aquí de todos modos, vamos a ir fuera."
636
00:50:40,200 --> 00:50:42,960
"Mi mamá y papá acabamos."
637
00:50:43,390 --> 00:50:45,760
" - ¿Estás listo - Sí."
638
00:50:45,760 --> 00:50:47,950
"Go On. Estamos escuchando."
639
00:50:48,190 --> 00:50:51,060
"Uhm ... Hoy es el mejor día de mi vida."
640
00:50:51,240 --> 00:50:54,410
"- Esto no se ve natural, ya sea -.? ¿Qué hacemos entonces "
641
00:50:55,580 --> 00:50:57,500
"Fatmagül!"
642
00:50:57,700 --> 00:51:00,960
"Fatmagül! Asegúrese de que la estás filmando."
643
00:51:01,550 --> 00:51:05,700
"Fatmagül! ¡Te quiero tanto!"
644
00:51:06,110 --> 00:51:09,540
"- Cállate -. Tu serás mi novia en la actualidad."
645
00:51:09,950 --> 00:51:12,570
"Estoy tan feliz. Te quiero mucho".
646
00:51:14,330 --> 00:51:17,540
"Hoy en día, usted será la novia más bella más, en el mundo."
647
00:51:17,750 --> 00:51:19,930
"Y yo seré el hombre más feliz de la tierra."
648
00:51:21,100 --> 00:51:26,480
"Y ahora estábamos zoom en la señora novia escuchar sus sentimientos."
649
00:51:29,570 --> 00:51:32,780
- Y usted fue dentro ... - hice ... Había gente fuera ...
650
00:51:32,880 --> 00:51:36,170
Y en el interior, era mi Yenge regañar a mí. Decir que es mala suerte de vernos antes de la boda.
651
00:51:36,170 --> 00:51:37,770
Tuve que escapar.
652
00:51:37,930 --> 00:51:40,790
"Volviendo a planchar."
653
00:51:53,530 --> 00:51:57,300
- ¿Qué te pasa otra vez? - Un momento ...
654
00:52:05,910 --> 00:52:08,930
Sólo están hablando.
655
00:52:10,380 --> 00:52:13,640
- Voy a llamar a la casa. - ¿Por qué se le llama ahora?
656
00:52:13,780 --> 00:52:17,420
Ellos han estado en calma desde la boda. Le preguntaré a ellos? ¿Cómo están las cosas en marcha.
657
00:52:18,300 --> 00:52:20,690
No llame a ellos hoy. Podemos hablar mañana.
658
00:52:22,980 --> 00:52:24,820
Está bien entonces.
659
00:52:25,230 --> 00:52:29,510
- O se les puede llamar si desea hablar con ellos. - No, no voy a llamar ahora.
660
00:52:29,770 --> 00:52:32,230
Incluso si algo malo ha pasado no quiero escucharlo hoy.
661
00:52:32,370 --> 00:52:36,340
- ¿Seguimos? - Sí.
662
00:52:42,620 --> 00:52:44,300
Parece que han una gran anhelo tal que cumplir.
663
00:52:44,480 --> 00:52:46,740
Me pregunto cuando nos van a recordar.
664
00:52:48,850 --> 00:52:51,790
Era injusto que esta pobre mujer ...
665
00:52:52,190 --> 00:52:54,100
¿Qué mujer?
666
00:52:54,340 --> 00:52:56,640
Tenía que volver a Estambul el día después de su boda.
667
00:52:56,730 --> 00:53:00,470
- Ella lo hizo? ¿Por qué? - Cuando nos enteramos de que era Mustafa que disparó Kerim ...
668
00:53:00,700 --> 00:53:04,370
... Ella tuvo que cancelar la luna de miel y volver.
669
00:53:04,660 --> 00:53:08,390
Me alegro de haberlo hecho. Fatmagül quedó secuestrado después de eso.
670
00:53:09,180 --> 00:53:11,440
Derecho ... Me alegro de que hayas vuelto. Salud.
671
00:53:11,540 --> 00:53:14,440
Ustedes mostraron un gran esfuerzo para salvar a la pobre chica de Mustafa.
672
00:53:14,560 --> 00:53:17,010
Ni siquiera quiero pensar en ...
673
00:53:17,080 --> 00:53:19,310
... Dios no lo quiera, lo que Mustafa habría hecho a ella.
674
00:53:19,720 --> 00:53:21,820
Véase, todo sucede por una razón.
675
00:53:22,120 --> 00:53:23,940
Por eso, creo que todo el mundo debería ser contada ...
676
00:53:24,090 --> 00:53:26,390
... Cuando algo así sucede.
677
00:53:27,700 --> 00:53:28,990
Mukaddes Hanım ...
678
00:53:29,190 --> 00:53:33,600
Así, es por eso que hiciste todo lo que la introducción?
679
00:53:34,840 --> 00:53:37,750
Simplemente no! Fatmagül y Kerim no sabrán acerca de Mustafa.
680
00:53:37,900 --> 00:53:40,970
- Lo harán con el tiempo. - Pero no de nosotros.
681
00:53:41,150 --> 00:53:43,120
Estoy de acuerdo con ella.
682
00:53:43,920 --> 00:53:45,900
El funeral de Mustafa es mañana.
683
00:53:47,420 --> 00:53:49,910
¿Qué pasa si Fatmagül quiere ir a su funeral.
684
00:53:50,400 --> 00:53:53,750
¿Y si se nos echa la culpa por no decirle?
685
00:53:54,060 --> 00:53:56,750
¿Y si nos resiente? Eso es lo que me da miedo.
686
00:53:58,240 --> 00:54:00,760
Pero Mustafa hizo cosas muy malas para ellos.
687
00:54:00,960 --> 00:54:02,870
Vale, Mustafa era un hombre malo y todo ...
688
00:54:03,010 --> 00:54:05,170
Pero tenían una historia juntos.
689
00:54:06,500 --> 00:54:08,180
Ellos vivieron muchas cosas juntos.
690
00:54:08,330 --> 00:54:10,980
Dios testigo, que tuvo buenos días también.
691
00:54:15,510 --> 00:54:18,690
- No voy a decirles. - Lo hago yo?
692
00:54:19,510 --> 00:54:22,070
Mukaddes Hanım mantener sus ojos en la sopa. Se va a hervir.
693
00:54:22,340 --> 00:54:24,030
No aflojar.
694
00:54:31,020 --> 00:54:34,110
Es delicioso! Caliente y picante también!
695
00:54:34,220 --> 00:54:35,640
¡Me encanta!
696
00:54:36,600 --> 00:54:38,740
- ¿Te gusta lo picante? - Me encanta.
697
00:54:38,940 --> 00:54:40,720
Igual que aquí.
698
00:54:43,790 --> 00:54:45,150
¿Habéis escuchado el CD?
699
00:54:45,260 --> 00:54:47,160
Sí, fue genial!
700
00:54:47,310 --> 00:54:50,200
Mehmet preparó un CD para mí. No tenemos grandes canciones en él!
701
00:54:50,340 --> 00:54:53,160
¡Me encantó! Muchas gracias, Mehmet.
702
00:54:53,260 --> 00:54:55,120
- Eline Sağlık. - Me alegro de que te guste.
703
00:54:55,240 --> 00:54:58,060
- Eres muy bueno en eso. - Bueno, un poco sí.
704
00:54:58,190 --> 00:55:00,870
No, muy bueno en eso. Jugaste grandes canciones anoche, también.
705
00:55:01,030 --> 00:55:02,800
Nunca deja que el ritmo vaya.
706
00:55:02,920 --> 00:55:05,640
- Lo hice bien, supongo. - Hmm, somos modestos, también.
707
00:55:08,970 --> 00:55:12,270
¡Oh, no! Se me cayó encima a mí mismo!
708
00:55:14,070 --> 00:55:15,900
Gracias.
709
00:55:16,680 --> 00:55:18,980
Maldita sea, me arruiné mi nueva blusa.
710
00:55:19,120 --> 00:55:21,260
- ¿Qué voy a hacer ahora? - Estará bien si se lava enseguida.
711
00:55:35,090 --> 00:55:37,300
¿Vas a venir con nosotros al concierto también?
712
00:55:37,520 --> 00:55:38,940
¿Qué quiere decir "así"?
713
00:55:39,200 --> 00:55:41,270
Ya dijimos que iríamos juntos.
714
00:55:41,560 --> 00:55:43,600
Pensamos Deniz y me volvería a ir solo.
715
00:55:43,730 --> 00:55:46,220
- Por lo que no quieres que vaya? - Bueno, sí.
716
00:55:46,710 --> 00:55:48,290
Pensamos que habíamos pasar el rato los dos de nosotros.
717
00:55:48,390 --> 00:55:50,890
- Apenas el dos de usted, ¿eh? - Sí, ¿y qué?
718
00:55:52,210 --> 00:55:54,550
¿Usted está golpeando en la hermana de Kerim Abi?
719
00:55:54,680 --> 00:55:56,290
¿Qué quiere decir "golpear en"? Cuida tu lengua!
720
00:55:56,390 --> 00:55:58,180
¿Entonces por qué estás tratando de excluirme?
721
00:55:58,250 --> 00:56:00,030
Tratar de estar a solas con ella. Es de mala educación ya sabes.
722
00:56:00,110 --> 00:56:02,240
- Niño Look ... - Estoy buscando. Así que lo que?
723
00:56:04,480 --> 00:56:06,530
Me dijeron que verter sal sobre ella para absorber el aceite.
724
00:56:06,600 --> 00:56:08,750
Voy a lavar más tarde, cuando me voy a casa.
725
00:56:19,690 --> 00:56:23,110
¿Qué pasa con esas caras? ¿Sucedió algo?
726
00:56:23,250 --> 00:56:24,870
- No. - No.
727
00:56:26,980 --> 00:56:29,290
¿Qué pudo haber pasado?
728
00:56:31,870 --> 00:56:33,720
¿Quieres una ayran más?
729
00:56:33,820 --> 00:56:35,900
- Claro. - Mehmet?
730
00:56:38,540 --> 00:56:41,340
Disculpe, ¿podemos tener una ayran más, por favor?
731
00:57:12,170 --> 00:57:14,700
Las aves serán pululando el patio.
732
00:57:43,270 --> 00:57:46,230
El hombre, sé que es difícil de aceptar, pero ...
733
00:57:46,370 --> 00:57:48,090
... Todo el mundo lo sabe ahora.
734
00:57:48,190 --> 00:57:50,920
Todos en la casa de café y bazar está hablando de ello.
735
00:57:51,020 --> 00:57:53,600
Ellos saben que usted apuñaló por la espalda.
736
00:57:54,370 --> 00:57:56,160
Uno tiene que ser cruel para ser amable.
737
00:57:56,290 --> 00:57:58,480
que estoy diciendo todo esto, para que pueda ...
738
00:57:58,560 --> 00:58:00,970
... sangro el veneno.
739
00:58:01,220 --> 00:58:03,920
Esa chica te sonreía, pero ella amaba a otro.
740
00:58:04,050 --> 00:58:07,020
Gracias a Dios, ella está lejos de ti ahora.
741
00:58:07,300 --> 00:58:10,480
No hay nada que puedas hacer al respecto más.
742
00:58:10,630 --> 00:58:12,840
Pueden ir al infierno.
743
00:58:13,040 --> 00:58:14,840
Usted debe centrarse en su propia vida ahora.
744
00:58:15,020 --> 00:58:18,820
Tienes que pensar en lo que vas a mover en, lo que vas a hacer.
745
00:58:19,940 --> 00:58:22,000
Va a ser difícil de hacerlo aquí, sin embargo.
746
00:58:23,080 --> 00:58:24,260
Lo sé.
747
00:58:24,410 --> 00:58:26,350
Es mejor si te mantienes lejos de aquí.
748
00:58:26,950 --> 00:58:29,970
Eres un buen marinero. Usted puede encontrar un buen trabajo en un buen barco.
749
00:58:30,760 --> 00:58:31,880
Por supuesto que puedo.
750
00:58:32,020 --> 00:58:34,690
Inscríbase a un barco que va al extranjero.
751
00:58:34,830 --> 00:58:36,900
Algunas travesías lleva meses.
752
00:58:37,060 --> 00:58:40,040
No puedo pensar en una mejor manera que va a mantenerse lejos de aquí.
753
00:58:40,280 --> 00:58:42,140
Usted puede hacer buen dinero, también.
754
00:58:44,840 --> 00:58:45,980
Claro.
755
00:58:46,140 --> 00:58:49,160
Usted puede ver una gran cantidad de diferentes países. Usted puede ver el mundo.
756
00:58:49,350 --> 00:58:51,290
Eso hará que se le olvida.
757
00:58:53,950 --> 00:58:55,650
Voy a olvidar ...
758
00:58:59,900 --> 00:59:01,460
Esa noche oscura ...
759
00:59:01,740 --> 00:59:03,910
... El olor a ceniza que todavía está en mis pulmones ...
760
00:59:38,880 --> 00:59:40,870
Me voy a olvidar todo.
761
01:00:16,060 --> 01:00:18,600
Ojalá pudiera haber sido ese chico que quería tener.
762
01:00:19,070 --> 01:00:20,920
El que te protege ...
763
01:00:21,720 --> 01:00:24,630
... El que está locamente enamorado de ti. Pero yo no soy ese hombre.
764
01:00:33,420 --> 01:00:36,070
Deseo que realmente podría ser el padre de ese niño.
765
01:00:46,580 --> 01:00:51,320
Todo lo que tengo será suyo.
766
01:00:58,110 --> 01:01:00,740
Estoy muy enojado con usted para mí informar ...
767
01:01:05,660 --> 01:01:07,460
... Y con sólo una palabra ...
768
01:01:07,850 --> 01:01:09,780
... Voy a tomar venganza.
769
01:01:19,260 --> 01:01:21,260
Sólo me encantó ...
770
01:01:22,430 --> 01:01:24,760
... Me encantó sólo Fatmagül.
771
01:01:37,690 --> 01:01:39,390
Sólo ella.
772
01:02:14,350 --> 01:02:16,960
- Gracias. - ¿A quién le escribes?
773
01:02:18,010 --> 01:02:20,740
- Ningún cuerpo. - Dijiste que ibas a escribir una carta.
774
01:02:21,910 --> 01:02:23,470
Ni una letra.
775
01:03:04,300 --> 01:03:08,800
"Aquí está mi confesión."
776
01:03:45,210 --> 01:03:48,900
- ¡Hola. - ¿Estás viendo las noticias?
777
01:04:07,090 --> 01:04:10,510
"Gracias a la conversación que fue capturado en este material ..."
778
01:04:10,640 --> 01:04:13,930
"... está comprobado que su familia estaba en contacto con Selim Yaşaran."
779
01:04:14,470 --> 01:04:16,300
¡Me cago en la puta!
780
01:04:16,470 --> 01:04:21,730
"La declaración de los Yaşarans hará, será un gran uno anticipada ..."
781
01:04:22,040 --> 01:04:27,310
"... Desde que habían afirmado que no sabían el paradero de Selim Yaşaran."
782
01:04:27,530 --> 01:04:36,660
"La fiscalía que aceptaron nuestras noticias como un informe oficial ha abierto investigación sobre Münir Telci y Perihan Yaşaran."
783
01:05:08,620 --> 01:05:12,430
Muchas gracias. Fue una noche maravillosa.
784
01:05:13,060 --> 01:05:15,840
- Para mí, también. - Yo también.
785
01:05:16,160 --> 01:05:19,060
Mehmet, me alegro de que vinieras con nosotros. Tuve un gran tiempo!
786
01:05:19,240 --> 01:05:21,180
Sí, la danza era super.
787
01:05:21,460 --> 01:05:24,320
- Buenas noches. Hasta mañana. - Nos vemos.
788
01:05:24,450 --> 01:05:27,500
Voy a ser evaluado por la junta médica mañana.
789
01:05:27,740 --> 01:05:31,190
- Oh, sí. Tú me dijiste eso. - ¿Cuándo vuelo sale?
790
01:05:31,330 --> 01:05:33,700
Dentro de unos días, si me dan bien.
791
01:05:35,180 --> 01:05:38,340
Tal vez me habré vuelto a mi tropa, antes de regresar a casa.
792
01:05:38,620 --> 01:05:41,850
No es que esta es la última vez que nos veamos, ¿verdad?
793
01:05:42,250 --> 01:05:44,930
Vamos a ver unos a otros de todos modos.
794
01:05:45,800 --> 01:05:49,360
- ¿Cuándo vas a casa? - Todo depende de mi padre.
795
01:05:49,940 --> 01:05:51,830
Estoy muy feliz de haber conocido a los dos.
796
01:05:51,970 --> 01:05:55,090
Mi hermano y Fatmagül tienen grandes amigos a su alrededor.
797
01:05:55,270 --> 01:05:58,060
Estoy tan feliz. No voy a preocuparme por ellos.
798
01:06:00,670 --> 01:06:04,510
- Me siento muy afortunado de haber conocido a ellos también. - Yo también.
799
01:06:05,630 --> 01:06:09,430
- Buenas noches. - Buenas noches.
800
01:06:17,620 --> 01:06:21,000
- Voy a ir por este camino ... - Y voy a ir de esa manera.
801
01:06:21,150 --> 01:06:23,950
- Está bien verte. - Buenas noches.
802
01:06:27,990 --> 01:06:31,650
Mi mi, chica ... Gestión de dos de ellos a la vez?
803
01:06:31,820 --> 01:06:34,480
- De qué estás hablando? - Ambos están golpeando en usted.
804
01:06:34,670 --> 01:06:37,330
- No, en absoluto ... - Usted no es consciente de ello, pero ...
805
01:06:37,450 --> 01:06:39,670
... Esos pobres chicos están girando a su alrededor por la atención.
806
01:06:39,970 --> 01:06:42,900
Por favor, no digas esas cosas Mukaddes Hanım.
807
01:06:43,070 --> 01:06:45,020
Vale, vale, espera ...
808
01:06:45,200 --> 01:06:47,190
- ¿Fuiste a la casa de Fatmagül? - No.
809
01:06:47,290 --> 01:06:51,400
¿Cómo se puede ser indiferente, chica! Deberías haber ido comprobar si son luces estaban encendidas.
810
01:06:51,640 --> 01:06:54,840
- Son mis padres en la casa? - Sí, son de arriba.
811
01:06:55,170 --> 01:06:58,340
Oye, ¿usted lanza su Hıdrellez?
812
01:06:58,450 --> 01:07:00,810
- Lo hice. - Buena chica.
813
01:07:34,770 --> 01:07:38,390
Dado que no hay nada debemos temer nunca más ... Podemos divorcio.
814
01:07:38,990 --> 01:07:40,910
Todo el mundo puede seguir su propio camino.
815
01:07:45,760 --> 01:07:47,970
No me voy a divorciar.
816
01:07:52,210 --> 01:07:55,750
Pero dijo que lo haría. Me prometiste.
817
01:07:56,890 --> 01:07:58,770
- He cambiado
818
01:07:59,260 --> 01:08:01,710
Tengo la carta de su abogado.
819
01:08:02,600 --> 01:08:05,630
Usted no puede divorciarse mientras yo no quiero.
820
01:08:09,230 --> 01:08:10,940
No voy a divorciar.
821
01:08:12,090 --> 01:08:13,940
No te voy a dejar.
822
01:08:22,170 --> 01:08:24,200
Me quedé dormido ...
823
01:08:25,070 --> 01:08:27,090
No dormiste anoche.
824
01:08:28,720 --> 01:08:31,740
- ¿Se ha terminado? - No, me detuve, ya que estabas durmiendo.
825
01:08:31,890 --> 01:08:33,630
Puedo empezar de nuevo si lo desea.
826
01:08:33,900 --> 01:08:36,400
No, podemos verlo más tarde.
827
01:08:38,550 --> 01:08:41,860
Dejarlo para mí. Puedo limpiarlo. No pierda su somnolencia.
828
01:08:42,680 --> 01:08:44,800
Gracias.
829
01:12:12,320 --> 01:12:16,190
- ¿Puedo entrar? - Adelante.
830
01:13:45,800 --> 01:13:48,240
Duerme bien.
831
01:13:51,850 --> 01:13:53,750
Tú también
832
01:14:42,530 --> 01:14:44,640
Fatmagül.
833
01:14:45,590 --> 01:14:47,100
¿Sí?
834
01:14:49,710 --> 01:14:52,460
Tenemos mucho tiempo por delante.
835
01:14:54,060 --> 01:14:56,250
Tendremos tiempo de sobra.
836
01:14:59,570 --> 01:15:02,040
Ayer por la noche fue un año duro para los dos.
837
01:15:05,820 --> 01:15:08,180
Los dos nos fuimos a través de algo difícil.
838
01:15:12,490 --> 01:15:15,380
Pero no siempre tiene que ser así.
839
01:15:16,500 --> 01:15:18,830
Quiero decir, yo estoy hablando del futuro ...
840
01:15:20,370 --> 01:15:22,740
No debe sentir que estamos pasando por una prueba.
841
01:15:25,240 --> 01:15:27,730
Tampoco debe ser como saltar sobre una puerta.
842
01:15:28,230 --> 01:15:31,300
No quiero que se sintiera como un paso que dimos con el fin de curar ...
843
01:15:31,580 --> 01:15:33,420
... Como un medicamento.
844
01:15:42,130 --> 01:15:44,720
No quiero que se sienta obligatoria ...
845
01:15:46,300 --> 01:15:50,240
Quiero que suceda de forma natural, y de buena gana.
846
01:15:52,940 --> 01:15:55,030
Sí...
847
01:15:56,290 --> 01:15:58,570
Ayer por la noche era demasiado pronto para nosotros dos.
848
01:15:58,920 --> 01:16:02,020
Pero ... Tenemos mucho tiempo por delante.
849
01:16:04,480 --> 01:16:08,110
No te voy a obligar a hacer nada. Confía en mí.
850
01:16:08,610 --> 01:16:10,440
Lo sé.
851
01:16:11,950 --> 01:16:14,790
No voy a pedirte que hagas eso otra vez.
852
01:16:16,440 --> 01:16:18,670
No te preocupes. Voy a esperar a que venga el momento adecuado.
853
01:16:18,990 --> 01:16:21,300
Sé que todo estará bien en el tiempo.
854
01:16:22,000 --> 01:16:24,820
No será por su cuenta ...
855
01:16:26,150 --> 01:16:30,190
Pero será porque nosotros queremos que sea. Se va a pasar de forma natural.
856
01:16:32,290 --> 01:16:34,980
Pido sólo una cosa de ti.
857
01:16:41,410 --> 01:16:44,280
Yo no quiero que nos alejamos de la otra.
858
01:16:44,990 --> 01:16:47,590
Quiero sentir que estás durmiendo a mi lado ...
859
01:16:49,030 --> 01:16:51,130
Y sentir tu aroma ...
860
01:16:51,960 --> 01:16:54,440
... Para tocar su cabello ...
861
01:16:55,550 --> 01:16:57,600
... Y sentir tu calor ...
862
01:17:01,550 --> 01:17:04,540
... Y abrir los ojos con usted.
863
01:17:07,570 --> 01:17:10,270
Eso es todo lo que puedo pedir de usted por el momento.
864
01:17:20,660 --> 01:17:22,910
Duerme bien.
865
01:17:24,160 --> 01:17:26,700
Duerme bien.
866
01:18:45,140 --> 01:18:48,370
- Me voy a la tienda de la esquina a comprar el pan y el periódico. - Bueno.
867
01:18:48,640 --> 01:18:52,440
- ¿Quieres algo más? - No ... Pero si usted ve un SIMIT vendedor, me gustaría algún SIMIT.
868
01:18:52,690 --> 01:18:53,850
Claro.
869
01:18:54,130 --> 01:18:56,080
- Y la leche. - Okay.
870
01:18:56,350 --> 01:18:59,060
Voy a ir al taller después del desayuno.
871
01:18:59,380 --> 01:19:01,960
Mis colegas del taller viejo enviarán unos pocos hombres.
872
01:19:02,180 --> 01:19:05,570
Journeyman que saben. Si les gusta, que va a trabajar para mí.
873
01:19:05,790 --> 01:19:07,100
Eso es bueno.
874
01:19:07,310 --> 01:19:10,390
Voy a hacer un poco de limpieza y poner en orden, también.
875
01:19:10,610 --> 01:19:12,780
Estaré en casa hoy, estudiando.
876
01:19:12,980 --> 01:19:15,230
Meryem Abla sabe que no voy a ir a Gül Mutfağı hoy.
877
01:19:15,430 --> 01:19:19,040
OK, voy a estar de vuelta pronto.
878
01:20:20,190 --> 01:20:23,830
No hay sustituto de, o algo mejor que la leche materna para su bebé.
879
01:20:23,990 --> 01:20:27,260
Por eso, usted debe tratar de amamantar aún si usted no tiene mucho de ella.
880
01:20:27,400 --> 01:20:30,380
Debido a que la lactancia materna le hará producir más leche, también.
881
01:20:30,530 --> 01:20:33,430
Anoté aquí los nutrientes que pueden aumentar su leche.
882
01:20:33,580 --> 01:20:36,800
También las vitaminas que necesitan utilizar.
883
01:20:36,950 --> 01:20:38,710
Bueno, gracias.
884
01:20:38,910 --> 01:20:41,710
Por favor, asegúrese de que tiene un montón de líquidos.
885
01:20:41,790 --> 01:20:44,230
- Claro. - En realidad ...
886
01:20:44,360 --> 01:20:47,700
... Un día más en el hospital podría ser mejor para usted.
887
01:20:48,250 --> 01:20:50,830
No, mejor que vaya.
888
01:20:50,930 --> 01:20:54,180
Estás bien sin embargo. Ambos están sanos.
889
01:20:54,350 --> 01:20:56,540
Pero aún así, tener mucho cuidado.
890
01:20:56,860 --> 01:20:59,530
¿Está pensando en ir al funeral?
891
01:21:00,080 --> 01:21:02,660
El funeral es hoy, de todos modos.
892
01:21:02,840 --> 01:21:05,490
No olvide ... que su bebé es lo más importante a partir de ahora.
893
01:21:07,330 --> 01:21:10,380
Yo sé que usted está teniendo días difíciles.
894
01:21:10,700 --> 01:21:14,810
Pero todavía hay que hacer lo mejor que se mantenga alejado tristeza y el estrés.
895
01:21:14,940 --> 01:21:18,230
Esto tiene suma importancia para que no vayas seco.
896
01:21:18,550 --> 01:21:20,220
Bueno, voy a tener cuidado.
897
01:21:20,340 --> 01:21:23,340
Le deseo una vida sana. Usted y su bebé.
898
01:21:23,530 --> 01:21:25,580
Traducido por
★ ClownTube.tv ★
899
01:21:25,720 --> 01:21:27,600
¿Cuándo debemos visitar de nuevo para los controles?
900
01:21:27,750 --> 01:21:31,520
Hablemos por teléfono la próxima semana y decidimos el día y la hora.
901
01:21:31,750 --> 01:21:34,950
Muchas gracias por todo.
902
01:21:35,560 --> 01:21:39,450
- Te debo. - Ni lo mencione. Cuida bien de Murat Bey.
903
01:21:39,920 --> 01:21:43,600
Todo está ordenado. Podemos ir.
904
01:21:44,020 --> 01:21:46,930
Uhm, bueno ... puede retenerlo si quieres.
905
01:21:50,560 --> 01:21:54,440
- Gracias. Gelsin Kolay. - ¡Adiós.
906
01:22:20,950 --> 01:22:22,920
Bien.
907
01:22:23,130 --> 01:22:25,080
¿Algo mas?
908
01:22:25,480 --> 01:22:28,300
Uhm, voy a tener un poco de Tuerca Turrón.
909
01:22:30,390 --> 01:22:32,060
¿Cuánto?
910
01:22:32,470 --> 01:22:34,830
250 gr harán.
911
01:22:55,800 --> 01:22:58,940
Y un periódico, ¿cuánto?
912
01:22:59,570 --> 01:23:01,900
12 Lira.
913
01:23:07,820 --> 01:23:10,260
- Kolay gelsin. - Gracias.
914
01:23:10,730 --> 01:23:13,010
Esto es él, ¿no?
915
01:23:28,400 --> 01:23:34,840
"Triste final para el ex novio"
916
01:24:03,120 --> 01:24:06,090
Aquí vamos...
917
01:24:06,630 --> 01:24:09,710
- Hola hijo. - Abi ...
918
01:24:10,320 --> 01:24:14,160
- Mustafa está muerto? - Por desgracia.
919
01:24:24,510 --> 01:24:27,040
No hay un lugar disponible junto a sus padres.
920
01:24:27,240 --> 01:24:31,240
Él va a estar enterrado a pocos metros de distancia. El mismo cementerio, por lo que estaremos juntos.
921
01:24:31,770 --> 01:24:34,470
¿Está haciendo todo por ti mismo? ¿No hay nadie más allí?
922
01:24:34,740 --> 01:24:37,540
Ömer Bey ayudó con todo en Izmir ...
923
01:24:37,700 --> 01:24:41,250
... Pero aquí estoy solo. - ¿No tiene ningún familiar?
924
01:24:41,400 --> 01:24:44,060
Él tiene parientes lejanos en el pueblo de su madre.
925
01:24:44,150 --> 01:24:46,690
Pero ellos dejaron de verse después de ese incidente.
926
01:24:46,930 --> 01:24:48,450
Es una pena ...
927
01:24:48,590 --> 01:24:52,770
Tengo el ayuntamiento hacer un anuncio al respecto ...
928
01:24:52,960 --> 01:24:56,580
... Pero son a través de él. No les importa más.
929
01:24:56,790 --> 01:24:58,810
- Ya veo ... - No te preocupes.
930
01:24:59,030 --> 01:25:03,160
Me aseguraré de que nuestros deberes están hechos. Pon tu corazón en la facilidad.
931
01:25:03,380 --> 01:25:06,150
Que Dios los bendiga, Serdar. Gracias.
932
01:25:06,230 --> 01:25:08,950
Me siento culpable, Yenge ...
933
01:25:09,120 --> 01:25:11,270
Me lo encontré.
934
01:25:11,470 --> 01:25:15,380
Quiero decir, él podría haber sido capturado, aunque yo no lo denuncio, pero ...
935
01:25:15,580 --> 01:25:18,330
... Todavía me duele que fui yo quien lo delató.
936
01:25:20,750 --> 01:25:23,950
Él hizo cosas terribles. Pero era un buen amigo mío.
937
01:25:24,110 --> 01:25:27,150
Es una pena que tenía que terminar así.
938
01:25:30,090 --> 01:25:32,640
Te llamaré más tarde, Serdar.
939
01:25:38,410 --> 01:25:40,760
Mustafa fue víctima de sus decisiones.
940
01:25:40,950 --> 01:25:43,500
La culpa no es tu o alguien de otra persona.
941
01:25:43,900 --> 01:25:45,850
No llores más.
942
01:25:46,120 --> 01:25:49,630
Piense en Murat. Contrólate para él.
943
01:26:24,500 --> 01:26:28,340
Se enojó cuando se enteró de que el hombre que contrató fue capturado.
944
01:26:29,250 --> 01:26:32,550
- Sus planes no funcionaron, por supuesto ... - Dios protegidos todos nosotros.
945
01:26:32,660 --> 01:26:35,490
Eso es lo que nos preocupó durante su boda.
946
01:26:35,520 --> 01:26:38,950
Sólo Kadir y Fahrettin Bey lo sabía, ¿te imaginas eso?
947
01:26:39,090 --> 01:26:41,510
No sabíamos nada.
948
01:26:42,700 --> 01:26:45,370
Hacer los llamó para avisar.
949
01:26:45,520 --> 01:26:47,520
Y ella dio a luz más tarde esa noche.
950
01:26:47,680 --> 01:26:50,790
Qué extraño podría ser ... El padre muere y nace el hijo.
951
01:26:50,920 --> 01:26:52,670
¡Qué destino.
952
01:26:52,840 --> 01:26:56,070
- Y todo lo demás es como está escrito? - Podríamos decir que.
953
01:26:56,240 --> 01:26:59,280
Cuando el hombre quedó atrapado, el resto quedó revelado fácilmente.
954
01:26:59,390 --> 01:27:01,650
La fiscalía abrió una investigación.
955
01:27:01,780 --> 01:27:04,940
Y después del juicio trató de huir.
956
01:27:05,310 --> 01:27:07,600
Ömer Bey dice que no quería huir ...
957
01:27:07,800 --> 01:27:10,940
... Pero que quería morir. Eso es lo que dijo.
958
01:27:11,690 --> 01:27:14,430
¿Qué dije mal otra vez? Está bien cuando le susurro al oído del otro ...
959
01:27:14,570 --> 01:27:17,170
... Y yo soy culpable cuando lo digo en voz alta.
960
01:27:17,720 --> 01:27:20,090
Dijeron "stop" y le advirtieron ...
961
01:27:20,240 --> 01:27:24,120
... Pero no lo hizo. Quería que te maten.
962
01:27:29,310 --> 01:27:32,410
- Buenos días. - Buenos días.
963
01:27:32,520 --> 01:27:35,590
- Felicitaciones. - Gracias.
964
01:27:37,550 --> 01:27:39,160
Buenos días.
965
01:27:39,260 --> 01:27:41,510
Gracias, Kolay gelsin.
966
01:27:41,620 --> 01:27:43,740
Ömer estaba tratando con él en Izmir.
967
01:27:43,840 --> 01:27:47,950
Y su entierro es hoy en Ildir. Serdar, su amigo se encarga de eso.
968
01:27:48,940 --> 01:27:51,630
Es triste que sucedió en su noche de bodas.
969
01:27:52,060 --> 01:27:55,310
Al igual que, él está dando un mensaje a la gente.
970
01:27:55,570 --> 01:27:59,520
Como si ... él está tomando venganza.
971
01:28:00,790 --> 01:28:04,610
- Será mejor que estas fuera del camino. - Espere.
972
01:28:05,480 --> 01:28:08,550
Kerim, puedo hacerlo, hijo ...
973
01:29:46,760 --> 01:29:51,100
"Ex-novio muerto a tiros."
974
01:30:20,790 --> 01:30:27,670
"... Es una cuestión de tiempo que Selim Yaşaran queda atrapado, así, como Erdoğan Yaşaran".
975
01:30:27,840 --> 01:30:34,530
"Con los acontecimientos recientes, la cuenta regresiva para el caso FI ha comenzado. El último juicio del caso ..."
976
01:30:34,680 --> 01:30:41,220
"... que ha estado sucediendo desde hace dos años, se llevará a cabo en Izmir."
977
01:30:43,880 --> 01:30:46,090
Fatmagül.
978
01:30:57,530 --> 01:31:00,270
Que Dios perdone sus pecados.
979
01:32:17,590 --> 01:32:19,330
"Fatmagül ..."
980
01:32:20,800 --> 01:32:22,660
"... Mi amado ..."
981
01:32:26,290 --> 01:32:29,040
"Si esta carta llegue a sus manos ..."
982
01:32:29,220 --> 01:32:33,610
"... Esto significa que por completo que he renunciado a esta vida."
983
01:32:34,290 --> 01:32:37,310
"Significa que te has convertido en la esposa de Kerim."
984
01:32:37,520 --> 01:32:40,860
"Esto significa que él, mi mayor enemigo ..."
985
01:32:41,040 --> 01:32:44,710
... Se ha concedido una felicidad que nunca podría tener. "
986
01:32:46,010 --> 01:32:52,290
"Significa que he ninguna esperanza. Y he perdido por completo."
987
01:32:52,600 --> 01:32:55,540
"Y eso significa que ha llegado la hora de que me quemo ..."
988
01:32:55,780 --> 01:33:00,880
"... Por el fuego que ha estado creciendo dentro de mí desde el día que me alejé de ti."
989
01:33:01,120 --> 01:33:03,150
"Yo te amaba tanto, Fatmagül."
990
01:33:03,550 --> 01:33:06,650
"Se suponía que ser mi novia ."
991
01:33:06,960 --> 01:33:08,750
"Ellos no lo permiten."
992
01:33:09,070 --> 01:33:12,470
"Cuando regresé con pesar después de darle la espalda a ti ..."
993
01:33:12,750 --> 01:33:14,700
"... Kerim puso delante de mí."
994
01:33:14,850 --> 01:33:20,110
"Él fue el que nos separaba. Él es el que se interpuso entre nosotros."
995
01:33:22,670 --> 01:33:25,600
"Odio Kerim".
996
01:33:28,350 --> 01:33:31,630
"No me gusta la vida, que me hizo la prueba con usted."
997
01:33:31,900 --> 01:33:35,460
"Me odio a mí mismo, por ser tan débil."
998
01:33:37,300 --> 01:33:40,690
"No me gusta el tiempo, que no puedo tomar de nuevo."
999
01:33:46,500 --> 01:33:49,870
"Te perdí, el día que vino a nuestra casa ..."
1000
01:33:49,940 --> 01:33:53,880
"... Cuando me di la espalda a ti."
1001
01:33:56,440 --> 01:34:01,540
"Te perdí cuando me quedé en silencio a pesar de saber la verdad."
1002
01:34:04,450 --> 01:34:07,050
"Debería haber aceptado que te perdí ..."
1003
01:34:07,180 --> 01:34:10,120
"... Cuando me dejaste, sosteniendo su mano."
1004
01:34:11,900 --> 01:34:14,580
"Pero yo no podía."
1005
01:34:21,580 --> 01:34:24,720
"Yo no tengo una vida sin ti, Fatmagül."
1006
01:34:25,000 --> 01:34:27,860
"Perdí todo cuando te perdí."
1007
01:34:31,940 --> 01:34:35,970
"Ahora que usted nunca será mía ..."
1008
01:34:36,420 --> 01:34:39,400
"... Entonces no hay razón para que yo aliento."
1009
01:34:41,550 --> 01:34:43,570
"Fatmagül ..."
1010
01:34:44,040 --> 01:34:46,070
"... Mi amado."
1011
01:34:46,490 --> 01:34:50,010
"Estoy envolverme con su ausencia ahora."
1012
01:34:51,280 --> 01:34:54,320
"Esta vez estoy fuera de su vida para siempre."
1013
01:34:55,860 --> 01:34:58,400
"Yo te amaba más que todo."
1014
01:34:59,570 --> 01:35:02,230
"Usted eligió Kerim ...
1015
01:35:02,590 --> 01:35:04,780
"... Y yo elegí la muerte."
1016
01:35:05,070 --> 01:35:07,030
"¡Adiós."