WEBVTT 00:00:12.822 --> 00:00:14.536 Я не могу их забыть. 00:00:15.274 --> 00:00:19.862 Их звали Аслан, Алик, Андрей, 00:00:19.886 --> 00:00:24.507 Фернанда, Фред, Галина, Гунхильд, 00:00:24.531 --> 00:00:29.802 Ганс, Ингеборг, Мэтти, Наталья, 00:00:29.826 --> 00:00:34.563 Нэнси, Шерил, Усман, Зарема 00:00:34.587 --> 00:00:36.036 и многие другие. 00:00:38.031 --> 00:00:41.249 Для многих эти человеческие жизни 00:00:41.273 --> 00:00:44.673 свелись к цифрам, 00:00:44.697 --> 00:00:47.847 стали «случаями нарушения безопасности». 00:00:48.907 --> 00:00:50.439 Для меня же они были коллегами, 00:00:50.463 --> 00:00:53.970 теми, кто оказывал гуманитарную помощь, 00:00:53.994 --> 00:00:56.881 кто пытался хоть немного облегчить жизнь 00:00:56.905 --> 00:01:00.284 жертвам военных действий в Чечне в 1990-е. NOTE Paragraph 00:01:01.081 --> 00:01:05.701 Это были медсёстры, специалисты по логистике и убежищам, 00:01:05.725 --> 00:01:07.899 помощники юристов, переводчики. 00:01:09.021 --> 00:01:12.514 И на этой работе они были убиты, 00:01:12.538 --> 00:01:14.980 их семьи были разрушены, 00:01:15.004 --> 00:01:17.287 а большая часть их историй — забыта. 00:01:18.602 --> 00:01:21.067 Никто не понёс наказания за эти преступления. 00:01:23.728 --> 00:01:25.524 Я не могу забыть их. 00:01:25.548 --> 00:01:27.749 Они продолжают жить во мне, 00:01:27.773 --> 00:01:30.571 а память о них даёт мне силы каждый день. 00:01:31.137 --> 00:01:34.845 Но они и источник моей постоянной тревоги. 00:01:35.751 --> 00:01:37.420 Оказывая гуманитарную помощь, 00:01:37.444 --> 00:01:40.760 они сами приняли решение встать на сторону жертв, 00:01:40.784 --> 00:01:45.637 оказывать поддержку, приносить утешение, встать на их защиту, 00:01:45.661 --> 00:01:48.210 но когда защита понадобилась им самим, 00:01:48.234 --> 00:01:49.479 они оказались бессильны. NOTE Paragraph 00:01:50.579 --> 00:01:53.448 Cегодня в газетах пишут 00:01:53.472 --> 00:01:56.294 о происходящем на войне в Ираке или Сирии: 00:01:56.318 --> 00:02:00.919 «Похищен член отряда гуманитарной помощи», «Казнён заложник...» 00:02:00.943 --> 00:02:02.268 Но кто они? 00:02:03.031 --> 00:02:04.342 Почему они были там? 00:02:04.840 --> 00:02:06.395 Что их заставило пойти на это? 00:02:06.745 --> 00:02:09.499 Почему мы стали настолько равнодушны к этим преступлениям? 00:02:10.691 --> 00:02:12.696 Вот почему я сегодня здесь. 00:02:13.651 --> 00:02:15.958 Нам нужно научиться достойно чтить их память. 00:02:17.287 --> 00:02:19.553 И ещё мы должны рассказывать 00:02:19.577 --> 00:02:22.738 о тех базовых ценностях, которым они посвятили свои жизни. 00:02:23.477 --> 00:02:26.037 И ещё мы должны требовать правосудия. NOTE Paragraph 00:02:28.681 --> 00:02:30.915 Когда в 1996 году меня направило туда 00:02:30.939 --> 00:02:34.630 Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев на Северном Кавказе, 00:02:34.654 --> 00:02:36.339 я знал о риске. 00:02:36.386 --> 00:02:38.450 Пятеро моих коллег были убиты, 00:02:38.474 --> 00:02:40.448 трое получили тяжёлые ранения, 00:02:40.472 --> 00:02:42.794 семерых уже взяли в заложники. 00:02:42.818 --> 00:02:44.150 Поэтому мы были осторожны. 00:02:44.837 --> 00:02:48.818 Мы ездили на бронированных машинах, использовали машины-обманки, 00:02:48.842 --> 00:02:51.777 изменяли маршруты передвижения и места своего пребывания. 00:02:51.801 --> 00:02:53.533 Все возможные меры безопасности. NOTE Paragraph 00:02:55.993 --> 00:03:01.364 Но, несмотря на это, холодной январской ночью 1998 года настал мой черёд. 00:03:02.646 --> 00:03:05.889 Когда я со своим охранником вошел в свою квартиру во Владикавказе, 00:03:05.913 --> 00:03:07.974 нас окружили вооружённые люди. 00:03:09.461 --> 00:03:11.763 Они сбили моего охранника с ног, 00:03:11.787 --> 00:03:14.720 избили его прямо передо мной, 00:03:14.744 --> 00:03:16.479 связали его и увели. 00:03:18.452 --> 00:03:23.297 На меня надели наручники, завязали глаза и заставили встать на колени, 00:03:23.321 --> 00:03:26.250 а к шее приставили пистолет с глушителем. NOTE Paragraph 00:03:26.919 --> 00:03:28.918 Когда ты оказываешься в такой ситуации, 00:03:28.942 --> 00:03:31.386 нет времени ни на раздумья, ни на молитвы. 00:03:32.872 --> 00:03:35.240 Вся моя жизнь пронеслась передо мной 00:03:35.264 --> 00:03:38.776 в мгновение ока. 00:03:40.284 --> 00:03:42.621 До меня не сразу дошло, 00:03:42.645 --> 00:03:46.034 что эти люди в масках не собираются меня убивать — 00:03:46.058 --> 00:03:49.694 кто-то где-то приказал им похитить меня. NOTE Paragraph 00:03:51.917 --> 00:03:55.722 С этого начался процесс обесчеловечивания. 00:03:55.746 --> 00:03:58.740 Для них я был всего лишь товаром. 00:04:01.965 --> 00:04:05.677 Обычно я не рассказываю об этом, но хочу поделиться с вами 00:04:05.701 --> 00:04:08.720 некоторыми из тех 317 днях, что я провел в плену. 00:04:09.527 --> 00:04:12.879 Меня держали в подземной тюрьме, 00:04:12.903 --> 00:04:14.854 в кромешной тьме, 00:04:14.878 --> 00:04:18.253 по 23 часа 45 минут в сутки. 00:04:18.277 --> 00:04:21.391 Потом приходили охранники, обычно по двое, 00:04:21.415 --> 00:04:24.170 приносили большой ломоть хлеба, 00:04:24.194 --> 00:04:26.698 тарелку супа и свечку. 00:04:28.305 --> 00:04:32.389 Эта свечка горела 15 минут. 00:04:32.413 --> 00:04:35.786 15 минут долгожданного света. 00:04:35.810 --> 00:04:39.594 А потом они ее забирали, оставляя меня в темноте. NOTE Paragraph 00:04:43.200 --> 00:04:46.340 Я был прикован железной цепью к кровати. 00:04:46.364 --> 00:04:49.606 Я мог сделать только четыре шага. 00:04:50.772 --> 00:04:52.915 Сделать пятый было моей мечтой. 00:04:54.604 --> 00:04:58.636 Там не было ни телевизора, ни радио, ни газет, не с кем было поговорить. 00:04:58.660 --> 00:05:03.030 У меня не было ни полотенца, ни мыла, ни туалетной бумаги. 00:05:03.054 --> 00:05:05.926 Только два ведра без крышек: 00:05:05.950 --> 00:05:09.156 одно с водой, другое вместо туалета. NOTE Paragraph 00:05:12.336 --> 00:05:16.878 Издевательства были развлечением для охранников, 00:05:16.902 --> 00:05:19.565 когда они оказывались садистами, 00:05:19.589 --> 00:05:22.401 или когда им становилось скучно, или когда они напивались. 00:05:23.569 --> 00:05:26.049 Мне вырвали ногти, и сделали это очень медленно. NOTE Paragraph 00:05:27.453 --> 00:05:31.478 Особенно сложно описать изоляцию и темноту. 00:05:31.502 --> 00:05:33.030 Как описать ничто? 00:05:33.997 --> 00:05:37.303 У меня нет слов, чтобы выразить глубину одиночества, которое я пережил 00:05:37.327 --> 00:05:42.135 на границе между здравым рассудком и сумасшествием. 00:05:43.982 --> 00:05:48.594 В темноте я иногда играл в воображаемую игру в шашки. 00:05:49.399 --> 00:05:51.594 Обычно я начинал чёрными, 00:05:51.618 --> 00:05:53.073 затем я играл белыми, 00:05:53.097 --> 00:05:55.706 затем снова чёрными, пытаясь выиграть. NOTE Paragraph 00:05:57.533 --> 00:05:59.360 С тех пор я не играю в шашки. 00:06:01.208 --> 00:06:04.891 Я не мог перестать думать о своей семье 00:06:04.915 --> 00:06:07.111 и своём коллеге, охраннике, Эдике. 00:06:07.135 --> 00:06:09.852 Я не знал, что с ним случилось. NOTE Paragraph 00:06:09.876 --> 00:06:11.667 Пытаясь гнать от себя такие мысли, 00:06:12.416 --> 00:06:13.888 я старался занять себя 00:06:13.912 --> 00:06:16.719 физическими упражнениями. 00:06:17.616 --> 00:06:21.574 Я пытался молиться, играть в игры для тренировки памяти. 00:06:23.003 --> 00:06:27.840 Но темнота подбрасывает тебе ненормальные образы и мысли. 00:06:27.864 --> 00:06:33.509 Одна часть тебя хочет бороться, кричать, плакать, 00:06:33.533 --> 00:06:37.177 а другая приказывает тебе заткнуться 00:06:37.201 --> 00:06:38.920 и просто пройти через происходящее. 00:06:39.937 --> 00:06:43.627 Внутри тебя идёт постоянный спор, и его некому разрешить. NOTE Paragraph 00:06:45.262 --> 00:06:50.250 Однажды дверь открыл страж и вызывающе процедил: 00:06:50.274 --> 00:06:53.289 «Сегодня ты будешь просить свою еду на коленях». 00:06:54.138 --> 00:06:57.819 Я был не в духе и поэтому оскорбил его. 00:06:57.843 --> 00:07:00.544 Оскорбил его мать, его предков. 00:07:01.541 --> 00:07:05.183 Последствия были терпимыми: он выбросил еду в помои. 00:07:05.677 --> 00:07:08.114 На следующий день он пришёл с тем же требованием. 00:07:09.361 --> 00:07:11.673 Он получил тот же самый ответ, 00:07:11.697 --> 00:07:13.361 за ним последовало то же наказание. 00:07:15.708 --> 00:07:18.540 Через четыре дня всё мое тело ныло от боли. 00:07:19.363 --> 00:07:22.365 Я не знал, что голод может приносить столько страданий, 00:07:23.705 --> 00:07:27.119 поэтому, когда охранники вернулись, 00:07:30.216 --> 00:07:31.611 я встал на колени. 00:07:32.983 --> 00:07:34.467 Я умолял их дать мне еду. 00:07:36.081 --> 00:07:41.668 Я должен был проявить смирение. Иначе мне было не видать свечки. NOTE Paragraph 00:07:43.952 --> 00:07:45.089 После похищения 00:07:45.113 --> 00:07:48.246 меня перевезли из Северной Осетии в Чечню. 00:07:48.270 --> 00:07:52.566 В течение трех дней меня медленно везли в багажниках разных машин, 00:07:52.590 --> 00:07:54.865 а когда мы приехали, меня в течение 11 дней 00:07:54.889 --> 00:07:57.335 допрашивал человек по имени Руслан. 00:07:58.554 --> 00:08:00.294 Всё было изо дня в день одинаковым. 00:08:00.318 --> 00:08:02.686 Здесь я видел свет дольше, 45 минут. 00:08:02.710 --> 00:08:04.434 Он спускался в мой подвал, 00:08:04.458 --> 00:08:06.826 приказывал охране привязать меня к стулу, 00:08:06.850 --> 00:08:11.132 включал громкую музыку, 00:08:11.156 --> 00:08:13.506 а затем начинал орать, забрасывая меня вопросами. 00:08:13.530 --> 00:08:16.301 Он кричал. Он бил меня. 00:08:16.325 --> 00:08:18.414 Подробности я опущу. 00:08:18.438 --> 00:08:20.858 Многих вопросов я не понимал, 00:08:20.882 --> 00:08:23.642 некоторые не хотел понимать. 00:08:26.625 --> 00:08:30.660 Допрос длился столько, сколько играла кассета: 00:08:30.684 --> 00:08:33.452 15 песен, 45 минут. 00:08:33.476 --> 00:08:35.452 Последняя песня всегда казалась вечной. NOTE Paragraph 00:08:36.794 --> 00:08:40.406 Однажды ночью в том подвале — не знаю, что именно тогда случилось — 00:08:40.406 --> 00:08:43.273 я услышал плач ребенка наверху. 00:08:43.297 --> 00:08:46.105 Это был мальчик двух или трех лет. 00:08:46.129 --> 00:08:49.234 Шаги, замешательство, топот бегущих людей. 00:08:50.795 --> 00:08:54.139 На следующее утро, когда Руслан спустился ко мне в подвал, 00:08:54.163 --> 00:08:56.345 перед тем, как он начал допрос, 00:08:56.369 --> 00:08:59.944 я спросил его: «Как себя чувствует ваш сын? Ему лучше?» 00:08:59.968 --> 00:09:02.730 Руслан опешил. 00:09:02.754 --> 00:09:06.089 Он был в бешенстве, решив, что охранники проболтались 00:09:06.089 --> 00:09:07.613 о его семье. 00:09:07.974 --> 00:09:12.850 Я продолжил рассказывать об НПО, поставляющих лекарства в местные больницы, 00:09:12.874 --> 00:09:16.731 где его сына могли вылечить. Мы говорили об образовании. 00:09:17.495 --> 00:09:19.988 Мы говорили о семьях. 00:09:19.988 --> 00:09:21.743 Он рассказал мне о своих детях. 00:09:21.767 --> 00:09:23.809 Я рассказал ему о своих дочерях. 00:09:23.833 --> 00:09:27.200 Затем он заговорил об оружии, транспорте, женщинах. 00:09:27.224 --> 00:09:30.462 И мне тоже пришлось говорить об оружии, транспорте и женщинах. 00:09:31.440 --> 00:09:34.381 Мы говорили, пока не доиграла последняя песня на кассете. 00:09:35.961 --> 00:09:39.668 Я никогда не встречал более жестокого человека. 00:09:42.083 --> 00:09:44.196 Он никогда больше меня не бил 00:09:44.220 --> 00:09:46.201 и не задал мне больше ни одного вопроса. 00:09:46.936 --> 00:09:48.809 Я перестал быть просто товаром. 00:09:50.791 --> 00:09:55.736 Через два дня меня перевезли в другое место. 00:09:55.760 --> 00:09:57.802 Там ко мне подошёл охранник, 00:09:57.826 --> 00:10:00.820 очень близко — это было странным — 00:10:00.844 --> 00:10:04.525 и очень тихо произнёс: 00:10:04.549 --> 00:10:06.625 «Я бы хотел поблагодарить вас 00:10:06.649 --> 00:10:10.665 за то, что ваша организация помогла моей семье, 00:10:10.689 --> 00:10:13.256 когда мы стали беженцами в Дагестане». 00:10:16.308 --> 00:10:18.698 Что я мог ответить? 00:10:20.398 --> 00:10:23.763 Мне было очень больно это слышать. Как ножом по сердцу. 00:10:24.667 --> 00:10:27.205 Несколько недель я не переставал думать, 00:10:27.229 --> 00:10:31.261 пытаясь понять, почему мы должны помогать семьям тех, 00:10:31.285 --> 00:10:34.233 кто становится наёмниками. 00:10:34.257 --> 00:10:36.346 Он был молод, застенчив. 00:10:36.370 --> 00:10:37.827 Я ни разу не видел его лица. 00:10:38.531 --> 00:10:40.208 Скорее всего, он хотел как лучше. 00:10:41.315 --> 00:10:43.683 Но в те 15 секунд 00:10:43.707 --> 00:10:47.398 он поставил для меня под вопрос всё, что мы делали, 00:10:47.422 --> 00:10:48.977 всё, чем мы пожертвовали. 00:10:49.813 --> 00:10:53.342 Благодаря ему я задумался, кем они видят нас. 00:10:53.366 --> 00:10:56.213 Раньше я был уверен, что они знают, зачем мы к ним едем 00:10:56.237 --> 00:10:57.823 и что мы делаем. 00:10:58.801 --> 00:11:00.347 Но нельзя быть в этом уверенным. 00:11:02.286 --> 00:11:05.996 Сложно объяснить, зачем мы это делаем, 00:11:06.020 --> 00:11:07.812 даже самым близким людям. 00:11:08.969 --> 00:11:12.435 Мы не совершенны, мы не исключительны, 00:11:12.459 --> 00:11:15.261 мы не лучшие в мире спасатели, 00:11:15.285 --> 00:11:17.025 мы не супергерои. 00:11:17.049 --> 00:11:18.697 Мы не останавливаем войны. 00:11:18.721 --> 00:11:20.965 Мы знаем, что гуманитарная помощь 00:11:20.989 --> 00:11:24.081 не заменит политического решения проблемы. 00:11:24.105 --> 00:11:28.539 Мы идём на это, потому что даже одна человеческая жизнь ценна. 00:11:28.563 --> 00:11:30.792 Иногда разница — только в том, что делаешь ты, 00:11:30.816 --> 00:11:34.362 один человек, одна семья, совсем немного людей, 00:11:34.386 --> 00:11:35.519 и это важно. 00:11:36.195 --> 00:11:39.074 Когда случается цунами, землетрясение или смерч, 00:11:39.098 --> 00:11:43.051 команды спасателей со всего мира приходят на помощь 00:11:43.075 --> 00:11:45.487 и ищут выживших людей неделями. 00:11:45.986 --> 00:11:47.877 Почему? Никто не задаётся этим вопросом. 00:11:48.603 --> 00:11:50.642 Ценна каждая жизнь. 00:11:50.666 --> 00:11:53.305 Или каждая жизнь должна быть ценной. 00:11:55.709 --> 00:11:58.449 Именно поэтому мы помогаем беженцам, 00:11:58.473 --> 00:12:03.595 вынужденным покинуть свои дома из-за военных конфликтов, лицам без гражданства. 00:12:04.683 --> 00:12:06.266 Я знаю много людей, 00:12:06.290 --> 00:12:09.327 которые, сталкиваясь с невыносимыми страданиями, 00:12:09.351 --> 00:12:10.957 чувствуют себя бессильными 00:12:10.981 --> 00:12:12.839 и перестают бороться. 00:12:12.863 --> 00:12:15.747 Это неправильно. Помочь можно по-разному. 00:12:16.907 --> 00:12:18.515 Нас это чувство не останавливает. 00:12:18.539 --> 00:12:21.385 Мы делаем всё возможное, чтобы оказать хоть какую-то помощь, 00:12:21.409 --> 00:12:23.627 дать защиту, утешение. 00:12:24.544 --> 00:12:26.211 Мы должны. 00:12:26.235 --> 00:12:27.707 Мы не можем иначе. 00:12:27.731 --> 00:12:31.969 Так мы чувствуем себя людьми. 00:12:34.361 --> 00:12:36.084 После моего освобождения... 00:12:38.901 --> 00:12:41.880 Вот фотография, сделанная в день моего освобождения. 00:12:42.596 --> 00:12:45.304 Я по лицам вижу, что вам не нравится, как я выгляжу. 00:12:45.328 --> 00:12:46.812 (Смех) 00:12:46.836 --> 00:12:48.104 Но при всём уважении, 00:12:48.128 --> 00:12:49.544 я теперь смотрю телевизор 00:12:49.568 --> 00:12:52.299 и думаю, что здесь я выгляжу весьма стильно. 00:12:52.299 --> 00:12:55.035 (Смех) 00:12:55.803 --> 00:12:59.619 Через несколько месяцев после моего освобождения 00:12:59.619 --> 00:13:03.191 я встретил премьер-министра Франции, и второе, что он мне сказал, было: 00:13:03.191 --> 00:13:06.437 «С вашей стороны было так безответственно поехать на Северный Кавказ. 00:13:06.437 --> 00:13:09.538 Вы просто не представляете, как много проблем вы нам создали». 00:13:09.538 --> 00:13:11.178 (Смех) 00:13:11.728 --> 00:13:13.255 Это была короткая встреча. 00:13:13.279 --> 00:13:16.361 (Смех) 00:13:16.361 --> 00:13:21.001 Думаю, что оказание помощи людям, находящимся в беде, не безответственно. 00:13:21.021 --> 00:13:25.439 В той войне, которую никто всерьёз не намеревался прекращать — 00:13:25.463 --> 00:13:27.784 и таких войн много и сегодня — 00:13:27.808 --> 00:13:32.284 предоставление помощи и безопасности людям в беде 00:13:32.308 --> 00:13:34.193 было не только гуманным, 00:13:34.217 --> 00:13:37.016 но и определяло разницу между их жизнью и смертью. 00:13:37.040 --> 00:13:38.784 Почему он не мог этого понять? 00:13:40.370 --> 00:13:42.273 Мы обязаны попытаться понять это. 00:13:42.297 --> 00:13:45.446 Вы же слышали о концепции: «Обязанность защищать». 00:13:46.807 --> 00:13:49.967 Результат может зависеть от разных факторов. 00:13:50.784 --> 00:13:54.045 Мы можем не справиться с задачей. 00:13:54.069 --> 00:13:56.300 Но намного хуже — не попробовать вовсе. 00:13:58.455 --> 00:14:02.637 Если у вас лежит к этому душа, если вы взялись за это дело, 00:14:02.661 --> 00:14:06.630 ваша жизнь будет полна радости и горя, 00:14:06.654 --> 00:14:09.509 потому что многим людям мы не сможем помочь, 00:14:09.533 --> 00:14:13.384 многих мы не сможем защитить, многих мы не сможем спасти. 00:14:13.408 --> 00:14:15.476 Я их называю своими призраками, 00:14:15.500 --> 00:14:18.852 так как, став свидетелем их страданий, 00:14:18.876 --> 00:14:22.535 часть этих страданий испытываешь сам. 00:14:23.414 --> 00:14:25.646 Многие молодые сотрудники гуманитарных миссий 00:14:25.670 --> 00:14:28.665 возвращаются с первого задания с огромной горечью. 00:14:28.689 --> 00:14:31.860 Они оказываются в ситуации, когда видят, что происходит, 00:14:31.884 --> 00:14:34.748 но бессильны что-либо изменить. 00:14:34.772 --> 00:14:37.492 Им приходится учиться принимать это 00:14:37.516 --> 00:14:40.854 и постепенно превращать это в источник ресурса. 00:14:40.878 --> 00:14:42.433 Это сложно. 00:14:42.457 --> 00:14:44.305 У многих не получается. 00:14:45.035 --> 00:14:48.901 Но для тех, у кого получилось, нет работы лучше. 00:14:48.925 --> 00:14:51.790 Ты видишь, как много ты делаешь каждый день. 00:14:53.626 --> 00:14:56.481 Члены отрядов гуманитарной помощи понимают риски пребывания 00:14:56.505 --> 00:15:01.548 в зонах конфликтов как во время, так и после военных действий. 00:15:01.572 --> 00:15:08.535 Наша жизнь и работа становятся всё более и более опасными, 00:15:08.559 --> 00:15:11.584 а неприкосновенность нашей жизни — всё слабее и слабее. 00:15:13.364 --> 00:15:15.776 Знаете ли вы, что с начала этого тысячелетия 00:15:15.800 --> 00:15:20.119 количество нападений на сотрудников гуманитарных миссий выросло втрое? 00:15:21.109 --> 00:15:23.741 В 2013 году был установлен новый рекорд: 00:15:24.811 --> 00:15:28.060 155 моих коллег погибли, 00:15:28.084 --> 00:15:31.394 171 получили тяжёлые ранения, 00:15:31.418 --> 00:15:34.026 134 были похищены. 00:15:35.335 --> 00:15:37.135 Так много сломанных жизней! 00:15:39.255 --> 00:15:45.308 До гражданской войны в Сомали в конце 80-х 00:15:45.332 --> 00:15:48.166 сотрудники гуманитарных миссий иногда оказывались жертвами 00:15:48.190 --> 00:15:50.163 так называемого сопутствующего ущерба, 00:15:50.187 --> 00:15:53.878 но в большинстве своём мы не были целью нападения. 00:15:53.902 --> 00:15:55.852 Это уже давно не так. 00:15:55.876 --> 00:15:57.258 Посмотрите на эти фотографии. 00:15:57.258 --> 00:15:59.892 Багдад, август 2003 года: 00:15:59.916 --> 00:16:02.307 24 человека убиты. 00:16:02.331 --> 00:16:05.743 Прошло время, когда мы могли рассчитывать на то, 00:16:05.767 --> 00:16:09.086 что голубой флаг ООН или Красный Крест обеспечат нам безопасность. 00:16:09.993 --> 00:16:12.871 Преступные группы и некоторые политические течения 00:16:12.895 --> 00:16:16.349 за последние 20 лет своим скрещиванием 00:16:16.373 --> 00:16:18.862 породили такие образования, 00:16:18.886 --> 00:16:21.728 с которыми мы не можем взаимодействовать. 00:16:22.153 --> 00:16:26.746 Гуманитарные принципы проверяются, ставятся под вопрос и часто игнорируются. 00:16:27.616 --> 00:16:32.328 Но, возможно, самое главное — мы перестали ждать правосудия. 00:16:32.352 --> 00:16:35.268 Сотрудники гуманитарных миссий, пострадавшие от таких атак, 00:16:35.268 --> 00:16:38.673 не могут рассчитывать на правосудие. 00:16:38.697 --> 00:16:43.033 После освобождения мне посоветовали не пытаться восстановить справедливость. 00:16:43.057 --> 00:16:45.142 «Это может плохо кончиться», — 00:16:45.166 --> 00:16:46.713 вот что мне сказали. 00:16:46.737 --> 00:16:50.231 «А ещё ты подвергнешь опасности жизни своих коллег». 00:16:51.913 --> 00:16:54.822 Мне потребовалось несколько лет, чтобы три человека, 00:16:54.846 --> 00:16:59.653 участвовавших в моём похищении, были приговорены к тюремному заключению, 00:16:59.677 --> 00:17:01.607 но это было исключением из правил. 00:17:01.631 --> 00:17:06.089 Правосудие так и не наступило ни для одного из тех моих коллег, 00:17:06.114 --> 00:17:10.454 кто был убит или похищен в Чечне между 1995 и 1999 годами. 00:17:10.478 --> 00:17:12.846 То же самое происходит по всему миру. 00:17:14.515 --> 00:17:16.259 Это недопустимо. 00:17:16.282 --> 00:17:18.069 Это непростительно. 00:17:18.094 --> 00:17:23.455 Согласно международному праву, такие нападения — военное преступление. 00:17:23.480 --> 00:17:26.060 Преступники должны быть наказаны. 00:17:26.085 --> 00:17:28.611 Мы должны положить конец этой безнаказанности. 00:17:28.635 --> 00:17:32.442 Мы должны понимать, что нападение на сотрудников гуманитарных миссий 00:17:32.466 --> 00:17:34.926 равносильно нападению на всё человечество. 00:17:36.019 --> 00:17:38.361 Это приводит меня в ярость. 00:17:40.314 --> 00:17:44.790 Знаю, что мне невероятно повезло по сравнению с беженцами. 00:17:46.514 --> 00:17:49.717 Я не знаю, каково это — видеть, как уничтожают твой город, 00:17:49.741 --> 00:17:53.781 на твоих глазах расстреливают твою семью, 00:17:53.805 --> 00:17:56.977 потерять защиту твоего государства. 00:17:58.190 --> 00:18:02.325 Я знаю, что мне очень повезло по сравнению с другими заложниками. 00:18:02.349 --> 00:18:08.571 За четыре дня до моего освобождения в нескольких километрах от моей тюрьмы 00:18:08.595 --> 00:18:12.402 были обезглавлены четыре заложника. 00:18:12.426 --> 00:18:13.627 Почему именно они? 00:18:15.087 --> 00:18:17.911 Почему сегодня я здесь? 00:18:18.881 --> 00:18:20.318 Сложно найти ответ. 00:18:22.592 --> 00:18:26.057 Меня горячо поддержали родственники, 00:18:26.081 --> 00:18:29.538 коллеги, друзья, не знакомые мне люди. 00:18:29.562 --> 00:18:33.081 Год за годом, благодаря их помощи я смог выкарабкаться из темноты. 00:18:34.413 --> 00:18:36.882 Не у каждого было столько поддержки. 00:18:38.339 --> 00:18:41.890 Сколько моих коллег, пройдя через травмирующие ситуации, 00:18:41.914 --> 00:18:43.549 покончили с собой? 00:18:45.490 --> 00:18:48.140 Лично я знаю девять таких случаев. 00:18:49.089 --> 00:18:52.223 Скольким моим коллегам пришлось развестись, 00:18:52.247 --> 00:18:55.497 после того, что они пережили, 00:18:55.521 --> 00:19:00.043 потому что они ничего не могли объяснить своим супругам? 00:19:00.067 --> 00:19:01.436 Я потерял им счёт. 00:19:02.603 --> 00:19:04.849 Это цена того, что мы делаем. 00:19:07.119 --> 00:19:11.787 В России на всех военных памятниках есть правильная надпись. 00:19:12.162 --> 00:19:13.215 Она гласит: 00:19:13.239 --> 00:19:15.933 «Nikto ne zabyt, nichto ne zabyto». 00:19:15.957 --> 00:19:20.558 «Никто не забыт. Ничто не забыто». 00:19:22.951 --> 00:19:25.521 Я не могу забыть своих погибших коллег. 00:19:25.545 --> 00:19:27.132 Я ничего не могу забыть. 00:19:28.266 --> 00:19:31.269 Я прошу вас помнить их преданность 00:19:31.293 --> 00:19:34.813 и требую бóльшей защиты для сотрудников 00:19:34.837 --> 00:19:36.481 гуманитарных миссий по всему миру. 00:19:37.558 --> 00:19:42.527 Мы не должны позволить погаснуть лучу надежды, что они принесли с собой. 00:19:43.781 --> 00:19:46.387 После моего заключения многие коллеги спрашивают меня: 00:19:46.411 --> 00:19:47.789 «Но почему ты не уходишь? 00:19:47.813 --> 00:19:49.423 Почему ты занимаешься этим? 00:19:49.447 --> 00:19:51.121 Почему ты хочешь вернуться?» 00:19:52.306 --> 00:19:53.891 Мой ответ прост. 00:19:55.308 --> 00:19:56.941 Если бы я ушёл, 00:19:58.539 --> 00:20:00.906 это бы значило, что мой похититель одержал победу, 00:20:02.028 --> 00:20:03.966 забрал мою душу 00:20:03.990 --> 00:20:05.430 и человечность. 00:20:06.235 --> 00:20:07.494 Спасибо! 00:20:07.518 --> 00:20:10.518 (Аплодисменты)