1 00:00:18,580 --> 00:00:21,500 Debí haber estado mejor preparado para ustedes. 2 00:00:22,360 --> 00:00:23,860 Las cosas están un poco desordenadas. 3 00:00:25,240 --> 00:00:26,220 -- Sí, justo en el... 4 00:00:26,220 --> 00:00:28,060 -- En la misma línea, justo ahí. 5 00:00:28,280 --> 00:00:31,249 Tengo este agudo interés en 6 00:00:31,249 --> 00:00:35,350 no solo autónomos, objetos singulares, 7 00:00:35,350 --> 00:00:37,400 sino en toda una colección de cosas. 8 00:00:39,660 --> 00:00:42,680 Parte de lo que me atrae, creo, de las colecciones 9 00:00:42,680 --> 00:00:45,839 es que constituyen en personas-- 10 00:00:45,839 --> 00:00:47,159 o instituciones-- 11 00:00:47,159 --> 00:00:49,030 la manera de ver el mundo. 12 00:00:49,030 --> 00:00:52,149 Y es como pequeñas cápsulas del tiempo 13 00:00:52,149 --> 00:00:53,989 de cosas que fueron importantes para alguien. 14 00:00:53,989 --> 00:00:56,430 Y así, paso mucho tiempo 15 00:00:56,430 --> 00:01:00,960 buscando la personalidad de las personas en sus colecciones. 16 00:01:00,960 --> 00:01:04,059 Y luego, tal vez, tratar incluso de provocar, en una colección, 17 00:01:04,060 --> 00:01:05,960 el por qué de la importancia de estas cosas. 18 00:01:09,620 --> 00:01:13,120 Entonces la primera colección que recibí fue Prairie Avenue Bookstore, 19 00:01:13,120 --> 00:01:16,240 que fue una librería histórica arquitectónica 20 00:01:16,240 --> 00:01:18,020 en el centro de Chicago. 21 00:01:18,500 --> 00:01:22,460 La segunda colección que compré fue Dr. Wax. 22 00:01:23,400 --> 00:01:25,500 Era una tienda de discos en Hyde Park, 23 00:01:25,500 --> 00:01:27,940 que es un vecindario en el South Side. 24 00:01:28,720 --> 00:01:30,280 No sé cuantos álbumes... 25 00:01:31,040 --> 00:01:32,039 Seis mil. 26 00:01:32,039 --> 00:01:33,039 Ocho mil. 27 00:01:33,040 --> 00:01:34,040 Demasiados álbumes. 28 00:01:34,100 --> 00:01:38,440 Y la tercera colección, de la Universidad de Chicago 29 00:01:38,900 --> 00:01:42,659 fueron las diapositivas de cristal. 30 00:01:42,659 --> 00:01:45,590 Utilizo las diapositivas para enseñar historia a veces. 31 00:01:45,590 --> 00:01:47,649 En ocasiones las incluyo como parte en obras de arte, 32 00:01:47,649 --> 00:01:50,200 o se convierten ellas mismas en arte -- 33 00:01:51,680 --> 00:01:57,020 como es el caso de la revista Jet. 34 00:01:57,020 --> 00:01:58,900 He tomado un inmenso catálogo en publicaciones de Johnson Publishing. 35 00:02:00,100 --> 00:02:03,960 Esta es la revista Jet. 36 00:02:06,680 --> 00:02:11,140 Tuvimos cerca de doce mil boletines sin encuadernar. 37 00:02:12,520 --> 00:02:14,140 He estado encuadernándolos y clasificándolos por color por décadas. 38 00:02:14,140 --> 00:02:16,590 Es emocionante, este tipo de trabajo, 39 00:02:16,590 --> 00:02:19,590 porque te preguntas acerca de la pintura monocromática. 40 00:02:19,590 --> 00:02:21,900 Cuando funcionan como pintura monocromática. 41 00:02:21,900 --> 00:02:25,110 No funcionan necesariamente como un archivo. 42 00:02:25,400 --> 00:02:27,840 Pero, en realidad, mi esperanza es que 43 00:02:27,840 --> 00:02:31,400 la historia y el contenido que se puso dentro de los libros 44 00:02:31,400 --> 00:02:34,480 esperen para ser desenterrados por las personas. 45 00:02:36,940 --> 00:02:40,660 Como la revista, hacía el trabajo del presente. 46 00:02:40,660 --> 00:02:42,980 No intentaba hacer un archivo. 47 00:02:43,440 --> 00:02:48,080 Pero es asombroso que estos volúmenes encuadernados constituyan los 90's. 48 00:02:48,520 --> 00:02:52,960 Es una particular experiencia negra de los 90's. 49 00:02:52,969 --> 00:02:57,920 Y me siento muy afortunado de tener la oportunidad de encuadernar estas cosas 50 00:02:57,920 --> 00:03:00,640 y de hacerlos presentes de nuevo en el mundo. 51 00:03:06,100 --> 00:03:10,440 Ahora, estamos trabajando en archivar esta tienda de herramientas. 52 00:03:10,840 --> 00:03:13,900 La tienda era, de nuevo, como Dr. Wax. 53 00:03:14,740 --> 00:03:18,099 Esta maravillosa persona, Ken, fue dueña durante treinta años 54 00:03:18,100 --> 00:03:19,900 y se retiró. 55 00:03:20,909 --> 00:03:21,900 Nos encanta su edificio, 56 00:03:21,909 --> 00:03:23,130 pero amamos las cosas. 57 00:03:23,130 --> 00:03:26,480 Y así, compramos toda la tienda. 58 00:03:30,360 --> 00:03:32,040 En vecindarios cambiantes, 59 00:03:32,040 --> 00:03:33,340 vecindarios pobres, 60 00:03:33,360 --> 00:03:36,720 vecindarios donde un gran lugar como Home Depot puede mover, 61 00:03:36,720 --> 00:03:40,240 ¿Qué haces con el legado de Ken? 62 00:03:41,109 --> 00:03:43,320 ¿Cómo catalogas el día a día, 63 00:03:43,330 --> 00:03:46,310 especialmente cuando el fenómeno del día a día está cambiando? 64 00:03:46,310 --> 00:03:51,060 ¿Y es esta otra forma de rastrear el espacio negro? 65 00:03:52,460 --> 00:03:56,280 Negro, no necesariamente acerca de la gente negra, 66 00:03:56,280 --> 00:03:58,100 sino acerca de la gente olvidada. 67 00:03:58,510 --> 00:04:00,080 Es un lugar donde las cosas dejaron de crecer. 68 00:04:00,080 --> 00:04:03,080 Y también puede ser, como, nulo 69 00:04:03,080 --> 00:04:06,800 Como, recursos yéndose, 70 00:04:08,280 --> 00:04:10,400 y no estás seguro a dónde se van. 71 00:04:10,400 --> 00:04:12,680 Espacio negro. 72 00:04:13,200 --> 00:04:13,960 Como... 73 00:04:16,380 --> 00:04:17,660 Espacio galáctico. 74 00:04:20,580 --> 00:04:22,400 Estas son las cosas con las que estoy trabajando. 75 00:04:23,500 --> 00:04:26,130 Me divierto mucho viendo estos objetos 76 00:04:26,130 --> 00:04:28,190 tanto como objetos esculturales 77 00:04:28,190 --> 00:04:32,290 como objetos con el potencial para crear nuevos proyectos esculturales. 78 00:04:32,290 --> 00:04:33,360 Es la cosa, 79 00:04:33,360 --> 00:04:34,940 y es la cosa que hace las cosas.